ID работы: 1197668

Желание длиною в жизнь

Гет
G
Завершён
4
автор
Размер:
14 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
4 Нравится 5 Отзывы 2 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Просторная летняя терраса, выполненная из белого мрамора, располагалась у подножия трехэтажного поместья, принадлежавшего почтенному роду Солье, глава которого служил чиновником по дипломатической линии на государственной службе при дворе его Величества Короля Кинмоку. Яркие блики утреннего солнца задорно плясали по серебряным приборам, аккуратно разложенным на столике, сервированном к завтраку. Леди и лорд Солье вели неспешную беседу, наслаждаясь великолепным видом, простирающегося перед их взором, парка. Вечнозеленые хвойные деревья изредка перемежались лиственными, составляя контраст между изумрудной зеленью и голубой, редко встречающейся, хвоей. - Анна, почему Лилиан до сих пор не спустилась к завтраку? - спросила у служанки леди Адель Солье . - Прошу простить меня, леди, но когда я вошла в комнату юной госпожи, сегодняшним утром, ее там не оказалось. Я послала Себастьяна поискать ее. - Снова она с утра пораньше куда-то сбежала, - сказал лорд Солье, поднося к губам фарфоровую чашку ароматного чая. - Анна, прошу вас, поскорее найдите ее. Я хотел бы поговорить с ней до того, как… - Я здесь, папочка, - звонкий голосок прервал речь лорда. - Доброе утро! - Лилиан, что это за вид? - строго спросила леди Солье. - Мамочка, понимаешь, - начала оправдываться девочка, попутно отряхивая уже высохшую и въевшуюся грязь с легкого платьица из светлой батистовой ткани в мелкий зеленый цветочек, - сегодня я рано встала, и мне было скучно сидеть в комнате одной, - виновато опустив взгляд, рассказывала Лили, - и я решила… - Пойти гулять в парк… - закончил фразу дочери лорд Карл Солье. - Папочка, как ты догадался? - темно-синие глаза девочки, заискрились удивлением, чувство вины в мгновение ока исчезло. - Поверь мне, милая, догадаться было не так уж сложно, - ответил он. - Папочка, - Лили бросилась к отцу. Карл, по обыкновению, подхватил малышку и усадил себе на колени. - Ты не злишься на меня? - Конечно же, нет, маленькая моя, - он бережно заправил ей за ухо выбившуюся прядь волос цвета ночи, таких же, как и у него самого. - Тем более в такой день, - счастливая улыбка озарила лицо мужчины, с любовью смотревшего на свою дочь. - С днем рождения, Лили! - Спасибо, папочка, - она крепко обхватила отца за шею и поцеловала его в щеку. - Но, Лилиан, - лорд немного отстранился от девочки, заглядывая ей в лицо, - я делаю это исключение только сегодня. Впредь, не появляйся на людях в таком неопрятном виде. Ведь ты моя единственная дочь — леди Лилиан Солье, универсальный творец. Ты же знаешь, как уникальны твои способности? Ты должна с гордостью носить нашу фамилию и представлять ее в свете, ты должна стать истинной леди… - Да-да, папочка, я знаю, - нетерпеливо перебила его девочка, проворно соскочив с колен отца и подходя к своей матери. Адель наклонилась ей на встречу и позволила обнять себя: - С днем рождения, милая! - Спасибо, мамочка, - Лили отстранилась от матери и отошла немного в сторону, так, чтобы оба родителя ее видели. - Папочка, мамочка, - обратилась она к ним, с серьезным выражением лица, - сегодня мне исполняется 11 лет. Я уже не маленькая и все понимаю. Леди Солье удивленно вскинула бровь и посмотрела на мужа. Он с интересом смотрел на дочь и ждал продолжения ее речи — он всегда с подлинной серьезностью относился ко всему, что говорит или делает Лили. - Но все-таки я все еще остаюсь ребенком и поэтому, прежде чем стать утонченной леди, мне еще столько веселых и интересных вещей надо успеть сделать! - она улыбнулась, ее щечки украсили милые ямочки, которыми не уставали любоваться ее родители, весело рассмеявшиеся словам своей дочери. - Мамочка, папочка, я вас очень люблю! - прощебетала девочка и побежала в сторону лестницы, спускающейся с террасы в парк. - Лили, - крикнула ей вслед Адель Солье, - не забудь быть дома вовремя, сегодня вечером бал! - Я помню мамочка, - крикнула девчушка в ответ и скрылась за высокой изгородью цветущих азалий. - Карл, почему ты ей ничего не сказал? - Скажу ей вечером, после праздника. Она так жизнерадостна… - лицо мужчины помрачнело, глубокая тоска отразилась в его глазах. - Не хочу портить ей праздник. Я уверен, известие о том, что она на пять лет покинет родной дом – сильно расстроит ее. - Дорогой… Мое сердце разрывается, когда я думаю об этом. Может… мы все-таки наймём самых лучших гувернанток для нее. И... не знаю… придумаем что-нибудь? - Адель не могла сдержать слез, они тонкими прозрачными струйками потекли по ее побледневшим щекам. Карл поднялся со стула и подошел к жене. - Любимая… - произнёс он, опустившись перед ней на колено и взяв ее за руки. - Этот пансион, прекрасное место для нее. Мы все обсудили, решение неизменно. Это традиция и… она будет приезжать домой на все каникулы и праздники. Мы должны с этим справиться, - он поднялся и обнял Адель. - Мне пора ехать во дворец. Увидимся вечером, - Карл коснулся легким поцелуем ее губ. - Постарайся успокоиться, мне больно видеть тебя такой. *** Лили бежала по широкому коридору. Толстый ковер, устилавший каменный пол, заглушал стук каблучков ее нарядных туфелек. Громадные портреты в золоченых рамах, украшавших стены коридора, сливались в ее глазах в цветные круги из-за слез без остановки бежавших по ее щекам. Она вбежала в темную комнату. Это была библиотека. Несмотря на почти кромешную тьму, она безошибочно добралась до высокого окна и забралась на широкий подоконник. Тяжелые складки портьер скрыли ее от посторонних глаз. Она обессиленно уткнулась лицом в согнутые колени и сильно сжала кулачками белоснежное кружево, украшающее подол ее праздничного платья. Но это не помогало, она не могла прийти в себя и остановить этот поток слез. Перед ее взором то и дело всплывала картина ее разговора с родителями: - Не хочу, не хочу, не хочу! Мамочка, папочка, я не хочу туда ехать. Позвольте мне остаться. Я буду очень хорошо себя вести. Я не запачкаю больше ни одного платья; не буду пугать прислугу; лазить по деревьям и прятаться в парке; буду усердно заниматься — только позвольте мне остаться, - умоляла она своих родителей после того, как гости разъехались и отец рассказал ей о том, что послезавтра ее отвезут в пансион. Карл присел перед маленькой девочкой и крепко обнял ее. - Ты должна…. Помнишь, ты обещала мне стать истинной леди, искусным творцом - моей гордостью… Гордостью нашей семьи. - Папочка, - сквозь рыдания с трудом произнесла Лили, - пожалуйста… - Прости, милая… *** Это было обычное серое здание с множеством окон в четыре этажа высотой. Но для Лили, рассматривающей его из кареты, приближающейся к пансиону, здание казалось мрачным великаном с уродливыми отверстиями-глазницами вместо окон — заставляющее Лили съеживаться от неприязни. Она была рассержена на своих родителей, хотя и понимала, что это суровая необходимость аристократического общества. Она понимала, что и маме и папе очень горько от того, что им пришлось отправить ее сюда, но чистота и наивность сердца ребенка, не повинуясь разуму, терзало ее обидой. «Лилиан Солье, ты прекрасно понимаешь, что с этим ничего не поделаешь, поэтому постарайся сделать так, чтобы родители тобой гордились, - мысленно уговаривала себя девочка. - Ну что ж, пансион благородных девиц, тебе будет нелегко приручить меня! - проходя через парадные двери, пригрозила девочка этому тоскливому и мрачному зданию». *** - Расступитесь! - громко выкрикнула Лили, расчищая себе путь локтями, пробираясь сквозь небольшую толпу девчонок, обступивших кого-то кольцом. - Не лезь, Солье. Это не твое дело! - сказала высокая брюнетка Марта — заводила среди этой толпы. - Прекратите немедленно! - Лили наконец-то удалось попасть внутрь плотного кольца. Маленькая девочка не старше ее самой сидела в центре, прикрывая голову руками. Ее строгое платье темно-коричневого цвета, ничем не отличавшееся от платьев остальных учениц пансиона, было все испачкано меловой пылью — девочку закидали тряпками, которыми стирают мел с доски. - Получай, уродина! – в сидевшую девочку полетел кусок мела. Лили повернулась в сторону той, что осмелилась сделать это и, не раздумывая, бросилась к ней: - Я же сказала, чтобы вы прекратили это! - Лили, я тебе еще раз повторяю, не лезь не в свое дело! - преградила ей путь Марта. - Проваливай по-хорошему. - Довольствуйся тем, что мы позволили тебе жить спокойно в нашем пансионе, - подхватила та, что швырнула мел. - Во-первых, с каких пор это место стало вашим? - Лили сделала резкий шаг вперед, говорившая до этого девочка от неожиданности отшатнулась назад. - Во-вторых, - Лили вновь повернулась к Марте, которая была на голову выше Лили, но это ее нисколько не беспокоило и не пугало, - то, что я вас поколотила в первый же день по приезду сюда и теперь вы меня боитесь, это еще не значит, что вы что-то там мне позволили! Лили отступила в центр круга и зловещим голосом, переводя взгляд с одной девочки на другую, произнесла: - Ночью, я прокрадусь к вам в спальни и отрежу вам волосы, если вы и впредь, - она встала прямо перед сидящей девочкой, - будете доставать нас! - Что ты о себе возомнила? - начала было Марта, но Лили перебила ее: - Я не хочу ябедничать, но когда я шла сюда, вас повсюду искала наставница. И нам всем достанется, если она увидит нас здесь. - Она права, надо уходить, - зашептались девчонки, но не двигались с места, смотря на Марту. - Пошли, - коротко бросила заводила, и все разбрелись в разные стороны. - А ты у меня еще попляшешь, - сквозь зубы процедила она Лили. - Ты в порядке? - Лили присела рядом с девочкой, та медленно подняла голову и посмотрела на нее. - Ой, у тебя глаза – цвета горячего шоколада, - сказала Лили, улыбаясь и рассматривая девочку. - Идем! - Лилиан стремительно встала и взяла кареглазую за руку. Та послушно поднялась. Лили задорно подмигнула ей и побежала, увлекая девочку за собой. - А куда мы бежим? - через несколько минут спросила незнакомка. - Это мое тайное убежище, - не сбавляя темпа, на ходу объясняла Лили. - Я нашла его позавчера. Оно тебе понравится. Они пересекли пустынный задний двор пансиона и углубились в парк, в то время казавшийся маленькой Лили густым лесом. Наконец-то они остановились у ручья. Лили выпустила руку девочки и тут же рухнула на траву, тяжело дыша, расправив руки в стороны. - Давай, - она глазами указала на место рядом с собой. - Иди сюда, это здорово. Девочка колебалась несколько секунд, но потом, улыбнувшись, устроилась на траве рядом с Лили. Когда они немного отдышались, незнакомка спросила: - Это оно? То самое место? - А? - Лили села и посмотрела на девочку. - Нет, но оно близко отсюда. Просто я решила, что нам нужно привести в порядок твое платье и волосы, а то влетит тебе от наставницы, - Лили поднялась и подошла к ручью. Из кармана своей пышной юбки она достала носовой платок и смочила его в воде ручейка. - Меня зовут Лилиан, - вернувшись, Лили протянула руку и помогла встать девочке. - Я Хикари. - Будем знакомы, Хикари. Будешь со мной дружить? - без церемоний спросила Лили. - Ты хочешь со мной дружить? – переспросила Хикари, в то время как Лили уже начала отряхивать ее платье платком. - Конечно! Я терпеть не могу всех тех выскочек и задавак, что учатся здесь, а ты мне нравишься, - прямо ответила Лили. - Лили… ой, - Хикари растерянно замолчала. Лилиан наморщила лобик и вопросительно посмотрела на девочку, борясь в этот момент с особо запачканным рукавом платья. - Могу я называть тебя так? - Хикари, теперь ты моя подруга. Отныне мы всегда будем вместе. Мы будем защищать друг друга. И, конечно же, ты можешь звать меня Лили. Она перешла от платья к волосам девочки: - У тебя волосы такого же цвета, как и у меня, - сказала Лили, стряхивая белую пыль с длинных прямых волос Хикари, - только твоя кожа более смуглая, чем моя, - Лили вытянула вперед тонкую ручку и поднесла ее к руке Хикари. - Лиили… ты такая… - начала было девочка. - Непоседливая, излишне эмоциональная и невоспитанная? Ага, мои мама и папа не устают мне об этом повторять, - улыбнулась Лили. - Я хотела сказать, что ты такая храбрая, - договорила Хикари. - Хм… - Лили пожала плечами. - Я уверена, ты тоже очень храбрая, просто этих пигалиц было слишком много. Даже мы вдвоем не справились бы с ними, поэтому пришлось соврать про наставницу, - Лилиан ополоснула паток и, сложив его обратно в карман, пошла вдоль ручья. - Так ты это не в серьёз сказала? - удивилась Хикари. - Ну да, - Лили махнула девочке рукой, зовя пойти за ней. Хикари рассмеялась. Лилиан удивленно посмотрела на нее: - Что? Что смешного? - смех девочки был таким заразительным, что Лили не выдержала и тоже стала смеяться, хотя понятия не имела над чем. - Просто я вспомнила их лица, когда ты сказала им про наставницу. Здорово ты их облапошила! - Хикари! - строго произнесла Лили. И, пародируя манеру разговора наставницы, сказала: - Что за выражения вы используете, мисс? Так не должны выражаться истинные леди! - обе девочки весело рассмеялись, когда Лили вдруг остановилась. - Смотри, вот оно, мое тайное убежище. Хикари увидела перед собой высокий решетчатый забор, увитый живой изгородью: - Но… я ничего не вижу. - Конечно, это же тайное убежище! Тут нас никто и никогда не найдет. Пойдём, я покажу тебе потайной ход, - Лили подошла к густой зелени кустарника и, присев, раздвинула ветви, открывая проход. - Залезай. - Хорошо, - девочка оценивающе посмотрела на ход, и смело полезла вперед. Лили следом за ней. Они оказались внутри кустарника. Почему-то, здесь он рос таким образом, что образовал прямоугольную нишу, достаточно просторную, чтобы в ней могли поместиться две девочки. - Вот это да! Как здесь здорово! - Ага, - с довольным видом, гордо подтвердила Лили. - Но это маленькое тайное убежище. Лили уселась на траву, Хикари рядом с ней. - Вот у меня дома тоже есть секретное место, оно очень просторное, как целая комната! - Лили развела руки в стороны, показывая какое оно большое. - Ты серьезно? - Да, - кивнула Лили. - В нашем поместье парк в десять раз больше этого! И я знаю каждый его уголок, как свои пять пальцев. Однажды, когда мы с Айрин гуляли по парку… - Айрин, это твоя подруга? - немного грустно спросила Хикари. - Да! Самая-самая лучшая, - Лили звонко рассмеялась. - Айрин — это моя лошадь. Папа подарил мне ее на мое пятилетие, и с тех пор мы с ней не расставались. Мама была против, она очень боялась за меня, говорила, что мне еще рано ездить верхом на взрослой лошади. Но меня учил ездить папа, а он — превосходный наездник, - Лили погрустнела, вспомнив о родителях и своем верном друге, но тут же продолжила: - Так вот, когда мы с Айрин катались по парку, мы нашли настоящую пещеру! - Пещеру? Не может быть! - Клянусь! - Лили приложила левую руку к сердцу. - Это была пещера! На каникулах непременно поедем ко мне, и ты сама убедишься в этом! *** - Хикари, - шепотом позвала Лили свою подругу, с которой они ни на день не расставались в течение вот уже двух лет, проведенных в пансионе. - Лили… - сонно протянула Хикари. - Что случилось? - Хикари, я забыла об одной очень важной вещи! Ты нужна мне, просыпайся, - шептала Лили. - Угу, - сладко зевая и пытаясь разлепить заспанные веки, промычала Хикари. - Что на этот раз? - Хикари! - Лили от нетерпения потрясла девочку за плечи. - Одевайся же! У нас мало времени, мы должны попасть туда до полуночи. - Попасть куда? - Хикари уже взяла было в руки форменное платье. - Нет, - Лили выхватила пансионное платье из рук подруги и всучила ей другое. - Надень это, -Хикари послушно взяла другое платье. - По пути расскажу, - Лили уже почти справилась с волосами Хикари, закалывая их в прическу. Под покровом темной ночи, две девочки юркнули в лазейку, образованную отсутствующими прутьями в заборе, окружающим здание пансиона. - Куда мы спешим? - вновь спросила Хикари. - К мосту. - Лилиан! - возмутилась подруга. - Говори толком, не заставляй меня сейчас вытягивать из тебя каждое слово, - наиграно сердито сказала Хикари. - Мой дядя, лорд Уолтер Солье, в том году рассказал мне историю о том, как он однажды поехал в город, где срочные дела задержали его допоздна. Он возвращался в гостиницу без сопровождения, и как раз около полуночи проходил по мосту Рочестер Бридж, как вдруг, с поверхности темных вод реки стал подниматься густой туман, да так быстро, что через мгновение дядя был окутан им полностью. И тут, он вспомнил, как когда-то слышал легенду таинственного тумана Рочестер Бридж, гласящую о том, что если кому-то доведется увидеть его, то этот человек должен загадать желание и оно непременно сбудется! Представь себе Хикари! Любое желание! - Лили, звучит как-то сомнительно… - Просто ты не рада тому, что я вытащила тебя в такое время из постели, вот и все, - Лили ускорила шаг. Хикари следовала рядом. - Да нет же! Не злись Лили, просто в это крайне сложно поверить…. - Но ведь есть доказательства! Дядя загадал в ту ночь желание, и оно сбылось! Я – тому живое подтверждение! - Ты? - Да. Он пожелал, чтобы у его старшего брата, то есть у моего папы, родилась дочь. Он очень хотел племянницу, и его желание сбылось! - Лили, это могло быть простым совпадением, - возразила Хикари. - Вот и проверим, когда загадаем свои желания. И посмотрим, сбудутся ли они, - настаивала на своем Лили. - Вот мы и на месте. Девочки поднялись на мост, и дошли до середины. - О, смотрите-ка, кто это у нас тут? - раздался голос позади них. Девочки обернулись, к ним подошли трое подростков, преграждая путь к отступлению. - Эй, малявки, что вы здесь делаете? Слушай, Дарел, по-моему, они не знают, что нельзя находиться на нашей территории не заплатив за это? - один из подростков обратился к тому, кто казалось, был старше двух других. - Вы что, оглохли? Не слышите, что вам говорят? - поддакнул третий. - Ничего мы вам не должны! - выпалила Лили. - Смелая… - сказал тот, кого называли Дарел, и все трое неприятно рассмеялись. Лили схватила Хикари за руку и сделала несколько шагов вперед. - Стоять! - Дарел, оттолкнул Лили назад. - Куда это мы собрались? - Оставьте нас в покое! - выкрикнула Хикари. - А вы мне нравитесь, вы такие забавные, а мне так скучно… - сказал Дарел. - Хотя знаешь, если ты отдашь мне твои сережки, - подросток протянул руку к лицу Лили, - мы, пожалуй, отпустим вас. - Не смей! - выкрикнула Лили и попыталась увернуться. - Убери от нее руки! - слева от них на мосту стоял мальчик лет четырнадцати. - Это что, ваш дружок? - грабители дружно рассмеялись. - Я разберусь, Дарел, - сказал один из подростков и направился в сторону мальчика. Тот сделал шаг назад, но не для отступления, а чтобы оценить силы противника. Он легко отразил удар нападавшего и, не тратя времени на пустое махание кулаками, он одним резким движением нанес поражающий удар — его противник упал на каменное полотно моста. Увидев, что первый потерпел поражение, к нему тут же на помощь поспешил второй подручный. Но и его атаки были легко отражены мальчиком, гораздо ниже их ростом, но двигающийся очень ловко и быстро. Через мгновение оба подростка лежали на холодных камнях. Дарел оставшийся один не был трусом, едва завидя своих друзей поверженными, он тут же попытался вступить бой, но острое лезвие ручного клинка, направленное на него, заставило его передумать. - Побереги силы, Дарел Раньер, тебе еще приятелей на себе тащить! Будь уверен, я справлюсь с вами тремя сразу и не прибегая к помощи оружия, но подумай о том, что сделает с тобой твой отец, узнай он, чем ты снова занимаешься? - Откуда ты знаешь мое имя? - отступая, гневно спросил Дарел. - Я лорд Рихард Коу. Не припоминаешь меня? Дарел всматривался в черты мальчика пытаясь узнать его: - На этот раз твоя взяла, но будь уверен, Коу, в следующий раз ты ответишь за это! - В прошлый раз, ты обещал мне тоже самое… - с усмешкой сказал Рихард, провожая взглядом удаляющихся. - Что вы здесь делаете, в столь поздний час, юные леди? - спросил он, поворачиваясь к девочкам, все еще стоявшим на мосту. - Просто мы хотели увидеть туман и загадать желание… - вдруг затараторила Хикари. - Хикари! - возмущенный голос Лили перебил подругу. - Зачем ты ему все рассказываешь? - Как не осмотрительно с вашей стороны, - строго сказал Рихард. - Вы могли серьёзно пострадать из-за своих глупостей. - Глупостей? - негодовала Лили. - Послушай, не мог бы ты оставить свои мысли при себе и уйти? - Лили, - дернула ее за рукав подруга. - Он ведь спас нас… - тихо добавила она. - Хм! - Лили пожала плечами. - Но это не дает ему права… - Туман! - неожиданно вскрикнула Хикари. - Лили, это туман! Девочки перегнулись через парапет, чтобы лучше разглядеть как с поверхности реки, клубясь, поднимался туман. Такой густой, что казалось, это была вата. - Желание… Желание… - еле слышно повторяла Лили, придумывая чтобы ей загадать. - Пожелайте, чтобы вас научили хорошим манерам, - услышала она голос Рихарда, вставшего рядом с ней. - А иначе, на вас никто никогда не женится. - Что ты сказал? - резко выпрямилась она. - Это еще надо посмотреть, кому из нас не мешало бы поучиться хорошим манерам! - протараторила она и, резко развернувшись, пошла прочь. - А знаешь что? - она остановилась на полпути и повернулась в его сторону. - А вот я возьму и пожелаю, чтобы я вышла замуж за воспитанного человека, совсем не такого, как ты и чтобы у нас было двое… Нет! Трое сыновей! Таких же храбрых и воспитанных, как их отец! И мое желание обязательно сбудется! Вот увидишь! - с яростью развернувшись на каблучках, она поспешила уйти. - Спасибо вам, прощайте! - быстро выкрикнула Хикари и поспешила догнать подругу. *** Лили стояла у спинки стула, на котором сидела Хикари, и заплетала ее волосы в косу. - Лили… - М? - Я виделась с родителями на прошлых выходных… -Да, я помню, что-то случилось? - озабоченно спросила Лили. - Случится… Лили, я выхожу замуж. Девушка выпустила волосы Хикари из рук, и они медленно рассыпались по плечам, распуская косу. - Замуж? - Лили не поверила услышанному. - Да. В конце этого лета, после моего пятнадцатилетия. - Хикари… - Лили порывисто обняла подругу со спины. - Но, как же так? Почему так внезапно? Нам ведь еще год до окончания пансиона. Хикари… - Лили быстро тараторила вопросы, не выпуская подругу из объятий. - Это очень выгодный брак для обоих семейств. Вдобавок, союз уроженки Кинмоку, принадлежащей к высшим кругам аристократического общества, и жителя Планеты Песчаных Бурь – укрепит нерушимый союз двух великих держав… - безжизненным голосом, как заученный текст, рассказывала Хикари. - Планеты Песчаных Бурь? Ты хочешь сказать, что улетишь на другую планету? - Лили выпустила Хикари из объятий. Та лишь кивнула в ответ. - Но… - Лили не могла подобрать слов. - Но… Ты его любишь? Хикари горько ухмыльнулась: - Я его даже не видела, - Лили нахмурилась. Хикари, увидев лицо подруги, продолжила. - Рано или поздно и тебя ждет тоже самое… - Ну уж, нет! - тут же выпалила Лилиан. - Лили, ты же знаешь, что это так. И с этим ничего не поделаешь… - Хикари! Давай сбежим? - Лили, милая моя Лили, - Хикари взяла ее за руки, - сестренка моя, мне так страшно… Я не хочу выходить замуж за человека, которого не люблю, я не хочу улетать с родной планеты, я не хочу потерять тебя, я не хочу… - рыдания заглушили ее слова, - …потерять тебя. Лилиан снова обняла подругу, и немного покачиваясь из стороны в сторону, словно баюкая ее, сказала: - Я навсегда останусь твоей подругой, твоей любящей сестрой… Это лето… Ты непременно поедешь ко мне этим летом. Я не расстанусь с тобой ни на секунду… Какое-то время они молчали, давая волю своим чувствам и не сдерживая слез. Они не выпускали друг друга из объятий, словно боясь, что какая-то неведомая сила разлучит их прямо сейчас. - Лили, - немного успокоившись, сказала Хикари, - я буду мечтать о том, что когда-нибудь мы снова встретимся, наши семьи подружатся, мои дети будут играть и расти вместе с твоими тремя сыновьями… - Тремя сыновьями? - Лили улыбнулась, утирая слезы. - Почему именно тремя, Хикари? - А ты разве не помнишь? - О чем? - Неужели и правда не помнишь? - искренне удивилась Хикари. - Когда нам было по тринадцать, мы отправились на мост Рочестер Бридж и ждали появления тумана, чтобы загадать желание. И ты пожелала воспитанного мужа и двоих… Нет! Троих храбрых сыновей! - произнесла Хикари пожелание Лили, передразнивая ее манеру говорить. - О Боже, Хикари! - воскликнула Лили и рассмеялась. - Ты запомнила это? - А как же?! Ты тогда была сама не своя из-за этого желания. Нагрубила тому мальчику. Бедняжка спас нас, а ты, вместо благодарности, повела себя как сумасшедшая. Он, наверное, пожалел о том, что сделал это, - Хикари тоже рассмеялась. - Просто я жутко перенервничала из-за тех грабителей. И вообще, нечего было лезть к нам со своими глупыми советами. - Ты перенервничала, а я до смерти испугалась! И была просто счастлива, когда этот храбрый юноша пришел нам на помощь… - мечтательно произнесла Хикари. - Уж не влюбилась ли ты в него? - захихикала Лили. - А почему бы и нет? Как же его звали… Ричард... Ричард Сноу? - Ричард Сноу? - повторила за подругой Лили и рассмеялась. - Ричард Сноу — так звали нашего снеговика, которого мы слепили с тобой на прошлое рождество! Подруги весело рассмеялись, отгоняя от себя неизбежную реальность, которая нависла над судьбами юных девушек. *** - Айрин, моя славная Айрин, - гладила шелковистую гриву лошади Лили. - Как же я скучала по тебе. Теперь я дома, и мы снова сможем вставать раньше восхода солнца и скакать к отвесным скалам, встречая рассвет… - Лили склонилась к голове лошади. - Леди Лилиан, - услышала она зов Себастьяна, дворецкого семьи Солье. Она спешилась и, взяв лошадь под уздцы, пошла в сторону пожилого мужчины, приветственно махавшего ей рукой. - Что случилось, Себастьян? Родители вернулись? - спросила она, подходя ближе. - Да, госпожа. Они здесь и ожидают вас в кабинете лорда Солье. - Спасибо. Прошу, отведи Айрин в стойло, не хочу заставлять их ждать, - Лили передала вожжи дворецкому и направилась к дому. - Лили, доченька, - Карл Солье поднялся с кресла и вышел из-за письменного стола, когда Лили вошла в кабинет. - Здравствуй, пап, - она подошла к отцу и позволила ему себя обнять, затем она повернулась к окну, у которого в кресле сидела леди Солье. - Здравствуй, мама, - Лили подошла к ней и легонько обняла за плечи. - Как поездка? - спросила Лили, присаживаясь на краешек дивана. Лорд и леди Солье обменялись многозначительными взглядами. - Что-то случилось? - Лили прекрасно знала своих родителей, и эти взгляды не предвещали ничего хорошего. - Мам, ты хорошо себя чувствуешь? Ты так бледна, - спросила Лили, глядя на мать. - Все в порядке, дорогая, просто я немного устала с дороги. - Может, тогда стоит отложить разговор, тебе необходимо отдохнуть, - Лили перевела взгляд на отца, - и тебе, пап. Ты выглядишь уставшим. - Лили, я должен тебе сказать кое-что важное. И лучше сделать это прямо сейчас. Наверное, ты помнишь семью Лорда Алека Коу? - Конечно, я хорошо помню их. Пап, прошу тебя, скажи все сразу, не заставляй меня мучатся догадками. - Хорошо, дорогая. У лорда Алека есть сын — единственный наследник рода Коу. Он порядочный, очень галантный молодой человек, с юных лет, ступивший на путь своего отца, и уже ставший блестящим дипломатом. Лорд Рихард Коу, прекрасная кандидатура для тебя, Лили. Мы переговорили с лордом Алеком и назначили день вашей свадьбы. Повисла долгая пауза. Лили замерла на месте, не в силах пошевелиться. «Рано или поздно и тебя ждет тоже самое…», - в памяти Лили всплыли слова Хикари. - Этого не будет! - Лили резко поднялась с дивана. - Этого не будет никогда! - громко произнесла она, и быстрым шагом направилась к двери. - Лили, постой, - окликнула ее леди Солье. - Папа, мама, - она повернулась к родителям, - у меня складывается такое впечатление, что вы меня просто ненавидите! И под любым предлогом так и стараетесь отослать меня подальше от этого дома и от вас. Сначала пансион, теперь, не успела я вернуться домой – замужество! - Лили, не надо так, - с мольбой в голосе произнесла ее мать. - В первый раз я сделала то, что вы просили. Я закончила пансион, и стала лучшей его выпускницей, хотя в глубине души, пап, - она посмотрела на отца, - ты ведь знал, что я и без этого «специального» обучения смогла бы сама развить в себе способности творца! Ведь я универсал, и ты сам повторял мне это не однократно, сиди я, даже просто сложа руки — мои способности бы росли! А пансион был лишь дань традиции! - Лили в отчаянии закусила губу, и через секунду, продолжила уже не так порывисто. - Но там я познакомилась с Хикари. И я искренне признательна вам за то, что благодаря вашему решению нас связала судьба, - Лили быстро смахнула непрошеную слезу. - Но сейчас… Нет! Я отказываюсь повиноваться вашему решению, - она быстро покинула кабинет, не дав родителям продолжить разговор. *** «Милая Хикари. Не устану повторять вновь и вновь, как безмерно я по тебе скучаю и люблю тебя. Прошло уже три месяца со дня моей свадьбы и впервые за это время я нахожусь в приподнятом настроении. Через две недели состоится бал в поместье моих родителей в честь празднования дня рождения моего отца. И я буду там. Представляешь, Хикари, я наконец-то смогу увидеть родителей и погостить в родном доме. Мой несносный муж позволил мне поехать туда одной и не обременять меня своим нежелательным присутствием. Я так счастлива. Ты была права, милая моя подруга. Ты была права тогда, говоря мне, что и мне уготована судьба ничуть не лучше твоей… Иногда я удивляюсь, как у таких благородных и замечательных людей, как лорд и леди Коу, мог вырасти такой самовлюбленный, эгоистичный и надменный сын? Никогда в жизни не встречала подобных ему людей… Но, раз уж мне не удалось избежать этого брака, то я дала себе слово, что Лилиан Солье так просто не сдастся! Впрочем, не будем больше о нем. Дорогая моя, я каждый раз успокаиваю свое тоскующее сердце мыслью о том, что хотя бы ты счастлива на той далекой и чужой планете. С тех самых пор, как ты написала мне о своих появившихся чувствах к своему мужу, и о его полной взаимности к тебе, я стала спокойнее, зная, что теперь ты не одна, а с любимым человеком, поддерживающим и защищающим тебя… Как и прежде, с нетерпением буду ждать твоего письма Любящая тебя, Лили». *** - Вы не посмеете, - гневно произнесла Лили, со всей силы распахнув двери кабинета. Лорд Коу сидел за письменным столом, изучая лежавшие перед ним бумаги. - Доброе утро, дорогая! - он улыбнулся ее разъярённому виду. - Доброе? Изволите шутить? - Лили стремительно подошла к небольшому диванчику и, по обыкновению, села на краешек. - Немедленно велите запрягать экипаж! Я еду домой! - При всем моем уважении к вам я не могу этого сделать… - Лорд Коу… - Лили гневно прищурилась и с силой сжала руки в кулачки. - Вы же понимаете, что… - Да, дорогая, я понимаю ваше желание отправиться домой немедленно и повидать своих почтенных родителей после столь долгой разлуки, но… - Нет, лорд, видимо не понимаете, раз запрещаете мне это сделать!- снова перебила своего мужа Лилиан. - Ни в коей мере я не запрещаю этого. Напротив, я только рад всеми своими силами поспособствовать этому, но не в это раз. Я лишь прошу вас отложить поездку на время. - Исключено! - К сожалению, я не могу изменить своего решения. - Лорд Коу, - Лили поднялась с дивана, - могу ли я узнать причины, соответствующие вашему решению? - Разумеется, дорогая. Как вы уже знаете, в скором времени состоится праздничный бал в Королевском дворце, на котором нам выпала честь впервые присутствовать в качестве молодой четы Коу… - Простите, но это было оговорено нами ранее. Я успею вернуться до бала, а если позволит погода, я буду здесь за два дня до назначенной даты. Лорд, вы лукавите. Будьте так любезны, откройте мне истинные причины отказа. - Вы не дали мне шанса сделать этого, милейшая – перебив меня, как только я начал описывать первую из причин. - Прошу меня простить, - Лилиан стала ходить по кабинету. - Соблаговолите продолжить. Лорд кивнул в знак согласия: - Я не смогу сопровождать вас лично, у меня запланирована срочная и неотложная командировка… - Но, насколько я помню, вы и не намеревались посетить моих родителей, по причине этой самой командировки, - Лили мерила шагами кабинет, теряя терпение. - Меня будет сопровождать леди Бансворт, не считая моей экономки. Лорд, вы вновь пытаетесь уйти от ответа. - А вы вновь перебиваете меня, уже четырежды, заметьте. - Это неслыханно! Что за бред вы несете? Признайтесь, что вы отменяете мою поездку с одной лишь целью – позлить меня! - Отнюдь нет. Я лишь переживаю за вашу безопасность. - Безопасность? Но, в таком случае, отправьте с нами охрану, - и добавила шепотом, - хотя это излишне… - Боюсь, что это не решит проблемы. - С вами невозможно разговаривать! - Лилиан повысила голос и практически кричала. - Вы упертый, самонадеянный тип! Я вас ненавижу! - бросила она в гневе, и направилась к двери. Но на полпути она вдруг остановилась и, спустя пару мгновений, вновь повернулась к Рихарду. Лили тепло улыбнулась мужу и мягко произнесла: - Лорд Коу, я искренне прошу простить меня за мою дерзость и непростительное поведение по отношению к Вам. Позвольте мне еще раз просить Вас, разрешить мне отправится в это небольшое путешествие. Я сердечно заверяю вас в том, что я вернусь заблаговременно до назначенной даты королевского бала. Я буду крайне осторожна в пути и буду смиренно находиться под зорким наблюдением охраны, заботящейся о моей безопасности. От удивления Рихард на мгновение изменился в лице, он был ошеломлен резкой переменой поведения жены, но секундное замешательство прошло и он, с трудом сдержав улыбку, ответил ей: - Покорнейше прошу меня простить, моя дорогая, но даже ваша чудесная улыбка, что вы подарили мне, не сможет изменить этого решения. - Лорд Коу, - она подняла на него пылающий ненавистью взгляд, - это была первая и последняя улыбка, которой я имела не осторожность удостоить вас! - после этих слов Лили незамедлительно покинула кабинет. - Ненавижу! Как же я его ненавижу! Ну, ничего, посмотрим, чья взяла. Я покажу тебе, кто такая Лилиан Солье! - она ворвалась в свою комнату и с силой захлопнула дверь. Лили села в кресло и стала теребить локоны своих волос, раздумывая над планом побега. Ее мысли прервал звук ключа, вставленного в замочную скважину — два щелчка красноречиво говорили о том, что дверь ее комнаты заперта снаружи. Лили вскочила на ноги и подбежала к двери, пару раз дернула ручку — дверь не поддавалась. - Не может быть! - прошептала она в изумлении. - Как он посмел?.. - Лили забарабанила в дверь. - Немедленно откройте! Лорд Коу, вы слышите меня? Сею секунду, отоприте эту дверь! Вы не можете так со мной поступить!.. - Прости меня, Лили… Прости и поверь, - прошептал Рихард и быстрым шагом пошел по коридору. Он не мог не заметить, как преобразила жену новость о том, что она сможет поехать к родителям. Она порхала от счастья и считала дни до долгожданной встречи. Она даже стала гораздо мягче к Рихарду, и он не преминул воспользоваться этим шансом, дабы наладить отношения с женой. Но теперь все придется начинать сначала. Эта обида надолго останется в душе Лили, и она еще не скоро простит своего мужа. Ближе к вечеру Лилиан со злостью искромсала белоснежные простыни ее постели, и сделала из них импровизированную веревку. После того, как ночь окутала поместье, молодая девушка выглянула из окна своей комнаты и с облегчением заметила, что на первом этаже свет уже не горел, и поблизости никого не было. Она сбросила «веревку» вниз — та практически касалась земли. У Лили был богатый опыт сбегания из пансиона, поэтому никакого страха спуститься вниз у нее не было. В это время Рихард не спеша прогуливался по саду в сопровождении начальника охраны, обсуждая с ним какое-то дело. Они как раз повернули за угол левого крыла поместья, когда перед их взором открылась картина, как молодая леди Коу сбрасывала из окна самодельную веревку. Сэр Роджерс, начальник охраны, подался было вперед, но Рихард остановил его. - Спасибо, Роджерс. На сегодня вы свободны. - Слушаюсь, лорд Коу. Доброй ночи, - склонился в поклоне тот и не замедлил удалиться. Рихард прячась в тени высоких кустарников пробрался ближе к окнам комнаты Лили. Она выглянула и огляделась. Убедившись, что ее никто не видит, стала забираться на подоконник. - На вашем месте я бы этого не делал, - с насмешкой в голосе, громко произнес Рихард. Лили вздрогнула от неожиданности и замерла на месте: «Этот голос…» - Если вдруг ваша «веревка» не выдержит, то боюсь, что я не смогу поймать вас должным образом, дабы вы не пострадали. Одумайтесь, дорогая, это ведь третий этаж! Лили, полубоком сидевшая на подоконнике, пыталась всмотреться в темноту и разглядеть, где находится ненавистный ей обладатель голоса. - Прошу вас, спуститесь с подоконника, ради вашей же безопасности. Я даже прощу вам то, что вы уничтожили мои простыни тончайшего миланского шелка, доставшиеся мне крайне не просто. Ну же, дорогая, вернитесь в сою комнату, - уговаривал жену Рихард. - Рихард, я никогда не прощу вам своих унижений! - закричала она в темноту, и наклонилась внутрь комнаты. Рихард улыбнулся, решив, что она спускается, но она тут же развернулась обратно и со всей силы кинула в его сторону какой-то предмет. - Убирайтесь прочь! Отныне я больше никогда не заговорю с вами! - крикнув это, она легко спрыгнула с подоконника внутрь комнаты, и резко задернула на окнах портьеры. Рихард посмотрел на мелкие осколки разбившегося у его ног предмета, оказавшегося небольшой фарфоровой вазочкой, ранее украшавшей интерьер комнаты его жены: « А она очень меткая,- ухмыльнулся он. - Еще бы чуть-чуть и она угодила бы мне в голову». *** - Дорогая, прошу тебя, побереги свои чудесные туфельки, ты можешь сломать каблук… - кротко, с нотками заботы в голосе, обратился дипломат к молодой жене, которая не раз и не два для случайности наступила ему острым каблучком на ногу. - Вы сущий дьявол, Рихард! - смотря прямо в его глаза, с презрением сказала Лили. - На балу ни на минуту не забывайте, что выражение лица должно быть веселым и любезным, - пропуская оскорбление жены, сказал Рихард, декламируя свод правил бального этикета. - Унылое или злое лицо на балу – то же, что пляска на поминках. От негодования Лили закусила губу. Затем, натянуто улыбаясь, ответила: - Также считается неприличным и говорить без умолку над ухом своей дамы во время танца, - посчитав свой ответ достаточно колким, Лили и вправду ликующе заулыбалась. - Как было бы и неучтиво – не сказать ей и нескольких слов, - Рихард незамедлительно нашелся, что ответить. - Беседа между дамой и кавалером должна быть исключительно любезной и приятной. - Вы как нельзя правы, лорд Коу. Поэтому прошу вас, избавьте меня от вашего красноречия, - не дождавшись финальных аккордов вальса, Лилиан с истинным актерским мастерством изобразила, будто ее позвала какая-то знакомая дама и она наспех присев в реверансе — благодаря за танец — поспешно направилась к выходу из танцевальной залы. Лили преодолела анфиладу гостиных то и дело стараясь избегать любопытных взглядов, дабы не вызвать ненужных пересудов. Вот оно, ее спасение – она остановилась перед высокими двустворчатыми дверьми, ведущими в Зимний сад. Лили немного приоткрыла их и скрылась за ними из виду. Ей нужно было остаться одной и перевести дух, прежде чем она снова вернется в танцевальный зал, и будет играть роль любящей жены – новоиспеченной леди Коу. Принимать дурацкие поздравления с недавно прошедшей свадьбой, тех, кто этого еще не сделал и фальшиво улыбаться в ответ. Она поежилась от этих мыслей, поднявшись на второй этаж и идя по прогулочной галерее, в поисках крытого перехода, через который можно было попасть в Королевский сад. *** Лилиан быстрым шагом шла по бесконечным аллеям Королевского Сада, все больше удаляясь от дворца, не задумываясь над тем, что в этих бесконечных лабиринтах можно легко потеряться. - Леди Коу, будьте осторожнее. Опасно даме прогуливаться без спутника. Особенно в такие темные ночи, - высокий незнакомец преградил Лили путь. - Мой брат осмелился предположить, что вы составите ему компанию. Не соблаговолите ли проследовать со мной? - Я не понимаю, о чем вы говорите, - сказала Лили. - Прошу вас, не упрямьтесь. Мне стоило не малых сил, чтобы встретиться с вами — ваш муж хранит вас, как зеницу ока. Но, сегодня удача на моей стороне, и я не упущу ее. Итак, леди Коу, либо вы сами проследуете со мной, либо мне придется принять меры. Лили отступила на шаг назад: - Прошу вас немедленно покинуть меня! - Простите леди, но не могу, - незнакомец учтиво поклонился, после чего произнес лишь одно слово. - Барнас! Лили сделала еще шаг назад и уперлась спиной в грудь высокого крепкого мужчины. - Одумайтесь, Лили. Или вы сами сядете в экипаж, или Барнас силой запихает вас в него. А он – очень грубый и неотесанный мужлан, не привыкший церемониться с дамами, а с такими хорошенькими тем более. - Не подходите ко мне! - грозно выкрикнула Лили, и бросилась бежать. Но Барнас оказался быстрее. В несколько звериных прыжков он оказался рядом и поймал ее, крепко ухватив за руку. - Пустите! Немедленно! Вы пожалеете об этом! - она пыталась вырваться, и даже пару раз укусила своего обидчика, но все ее попытки были тщетны. - Леди Коу, вы похожи на маленького котенка, борющегося с огромным медведем, - произнес медовым голосом незнакомец и негромко рассмеялся. - Немедленно отпусти мою жену! - прорычал сквозь зубы Рихард. - А не то я проткну твою глотку! - Рихард стоял позади Барнаса, приставив к его горлу холодную сталь кинжала. Слуга незнакомца застыл на месте. - А вот и сам лорд Коу пожаловал, собственной персоной. Хочу поздравить вас, мой дорогой друг, ваша жена — сущий ангел. - Я сказал, отпусти мою жену! Я не шучу! - свирепо произнес Рихард и надавил на клинок – по шее громилы потекла струйка крови. Барнас отшвырнул девушку в сторону, и попытался выхватить кинжал из рук Рихарда, но в доли секунды Рихард повалил громилу на землю, а сам продолжал стоять, направив на него оружие. - Роджерс, позаботься о Лили, - коротко сказал лорд Коу и перевел свой взгляд на незнакомца. - Слушаюсь, милорд, - Роджерс помог Лили встать. Острая боль отдалась в правой ноге, но она поджала губы и последовала за ним. Через несколько метров девушка остановилась: - Роджерс, прошу вас, вернитесь к лорду Коу. Я останусь здесь или же сама доберусь до замка. - Леди, не сочтите за дерзость, но боюсь, вы еще плохо знаете своего мужа. Он и не с таким справлялся, поверьте мне. - Это не имеет значения, с вами ему будет меньше грозить опасности. Возвращайтесь к нему, пожалуйста, - Лили умоляюще посмотрела на начальника охраны. Роджерс покачал головой: - Прошу меня простить, леди Коу, но я не могу ослушаться приказа лорда, тем более оставить вас одну – вы ранены. - Я в порядке, это всего лишь вывих. Поторопитесь Роджерс, поспешите к нему… - В этом нет необходимости, дорогая, - улыбаясь, произнес Рихард, появившийся в свете луны. - Мне лестно слышать такую заботу о моей скромной персоне из ваших уст. - Вы?! - радостно воскликнула Лили, но тут же осеклась. - Не принимайте мою заботу слишком близко к сердцу. Вашей жизни угрожали, и будь на вашем месте кто-либо другой, я поступила бы точно так же. - Ну что ж, спасибо и за такую заботу, - ласково улыбнулся Рихард. - Роджерс, будь поблизости. - Да милорд, - ответил Роджерс и растаял в темноте. Лили украдкой осматривала Рихарда — не ранен ли он. Но кроме немного запачканных пылью рукавов камзола, она ничего не заметила. - Вы очень храбрая леди. Вы сражались за свою жизнь, и даже не попытались позвать на помощь. Впрочем, также как и в прошлый раз… - негромко закончил фразу Рихард. - Прошлый раз? О чем вы? - заинтересовалась Лилиан. - Забудьте,- быстро проговорил Рихард и перевел тему. - Позвольте поинтересоваться, с вами все в порядке, вы не ушиблись? - Спасибо, все нормально. И… - медлила Лили. - Я должна поблагодарить вас за то, что вы спасли меня, - она виновато опустила голову. - Я поступила опрометчиво, отойдя от дворца так далеко… Рихард вновь тепло улыбнулся, принимая благодарность жены: - Пустяки, дорогая. А сейчас, позвольте мне предложить вам свою руку и проводить вас во дворец? - Но, что это были за люди? Это ведь от них вы пытались меня защитить, запрещая мне ехать к родителям? - осмелилась озвучить свою догадку Лилиан, осторожно беря мужа под руку. - Вы правы, от них. И я безмерно счастлив, что теперь вам открылись причины моего вынужденного отказа в вашей просьбе, но давайте отложим этот неприятный разговор? - попросил Рихард. - Мне бы не хотелось вконец испортить этот чудесный вечер. Они молча дошли до лестницы, у подножия которой Рихард остановился и повернулся к жене: - Позвольте мне… - негромко произнес он и наклонился к девушке. Лили инстинктивно отпрянула назад. Рихард улыбнулся ее реакции и продолжил: - Я всего лишь хотел осмотреть ваше платье. Вы же помните, что даме не пристало являться при дворе в таком виде, - говорил Рихард, отряхивая подол платья Лили, испачканного при падении. - Это признак дурного тона, указывающего на недостаток аккуратности и скромности юной леди. Вы со мной согласны? Лили растеряно кивнула и, принимая руку мужа, закончившего осмотр ее платья, последовала за ним вверх по белокаменной лестнице, ведущей из сада в бесконечные залы дворца.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.