Часть 3. Эпилог
3 апреля 2022 г. в 09:12
Гай держался так прямо, что со стороны это казалось даже надменностью. Лишь на мгновение он сбился с шага — когда увидел Мэриан. Но, к его облегчению, не прочел в ее глазах ни отвращения, ни ненависти. Гай отвел взгляд и почти сразу же заметил Гуда. Его губы скривила усмешка. Конечно, кто бы сомневался? Разве эта ходячая добродетель упустит возможность полюбоваться на казнь врага? «Надеюсь, он хотя бы не станет в моем присутствии объявлять о свадьбе с Мэриан».
Замковый капеллан, временно исполняющий обязанности герольда, бесцветным голосом зачитал список его злодеяний, самым тяжким из которых было покушение на государя, имевшее место год назад под стенами Акры. Гай выслушал их почти равнодушно. Он прекрасно понимал, что приговор давно уже вынесен, а этот суд — не более чем фарс.
— Мы не станем спрашивать, признаете ли вы свою вину, сэр Гай, — взял слово король. — Свидетелей ваших проступков более чем достаточно для вынесения приговора. Однако если присутствующим здесь баронам есть что сказать в вашу защиту или обвинение, мы их выслушаем.
Конечно же, Ричард не собирался позволять ему говорить. Губы Гая тронула саркастичная усмешка.
— Я хочу сказать, сир, — выступил вперед лорд Найтон.
Гай на миг очнулся от апатии и настороженно взглянул в его сторону.
Однако вместо обвинений сэр Эдвард произнес:
— Я прошу вас о помиловании для сэра Гая, сир, — он почтительно склонил голову.
Зал замер. Ричард нахмурился. Такого никто не ожидал.
— Почему, сэр Эдвард? Вы оправдываете такое злодеяние, как покушение на короля?
— Нет, милорд. Но у меня есть сомнения в его виновности. Робин рассказывал нам эту историю, и я нахожу, что в ней много неясного. Нападение случилось ночью, а в темноте легко ошибиться. К тому же Робин не видел лица убийцы. Мы все знаем, как граф Хантингтон любит вас, и по своей горячности он мог поспешить с выводами.
— Я признаю это, сир, — громко сказал Робин.
Лорды растерянно зашептались — что происходит?
— Как это понимать, Локсли? — король резко повернул голову к Робину, удивляясь столь неожиданной перемене. Еще вчера тот обвинял Гисборна, требуя наказания, а теперь передумал?
— Я много размышлял вчера, сир. И теперь признаю, что поспешил с обвинениями. Сейчас я уверен, что ошибся в ту ночь. Сэр Эдвард прав, в темноте легко обознаться. К тому же я был тяжело ранен, а при горячке случаются... разные видения. И потом, никто не видел лица убийцы. Ни я, ни вы, сир. Поэтому я тоже прошу помилования для Гисборна.
Гай с ненавистью глянул в сторону злейшего врага. Ну конечно! Извечные игры в благородство, лишь бы покрасоваться перед окружающими. И перед Мэриан. Хотя на деле Гуд будет просто счастлив от него избавиться.
— Я не думаю, что ты обознался, Робин, — король покачал головой. — И его служба Вейзи тому доказательство. Гисборн участвовал в нападении. И я благодарен тебе за то, что ты спас мне жизнь. Ты был ранен, но все равно пришел мне на помощь, — торжественно произнес он.
Король лгал. Робин отчетливо понял это. Как и то, что Ричард ни за что не скажет правду. Иначе ему придется открыто признать, что он с самого начала знал о покушении. Знал — и промолчал. В результате погибло несколько воинов. А теперь он просто казнит Гая как ненужного свидетеля.
— Допустим, — кивнул Робин. — Но разве то, что вчера он предупредил вас о возможной засаде, не служит смягчающим обстоятельством?
— Кто тебе такое сказал? — Ричард нахмурился.
— Я, — раздался чей-то надтреснутый голос.
Взгляды всех собравшихся обратились к человеку в коричневом плаще, который, помедлив, откинул капюшон.
— Малкольм? — по залу пробежал потрясенный вздох.
Гай же вздрогнул и отшатнулся, словно ему в грудь прилетел арбалетный болт.
— Ты!.. — прохрипел он и рванулся вперед, но стоявшая за спиной стража удержала его.
— Меня зовут Малкольм Локсли. Я граф Хантингтон и отец Робина. Как видите, сэр Гай и бароны меня узнали.
Робин посмотрел на Мэриан. От новости, что его отец жив, глаза ее сейчас походили на два голубых блюдца. Она и правда ничего не знала, с облегчением вздохнул он. Шервудская шайка, сбившаяся в кучку у дальней стены, была не меньше других обескуражена происходящим.
— Почему вы исчезли, заставив всех вокруг считать себя мертвым?
— У меня были на это личные причины, сир.
— Значит, вы уверяете...
— Да. Вчера я видел, что к вам приезжал один человек, милорд. Полагаю, чтобы предупредить вас о возможном покушении. Или указать безопасную дорогу. У меня есть основания думать, что им был сэр Гай. И я уверен, что этот достойный поступок искупает его прошлую тяжкую вину.
— Не в этом случае, сэр Малкольм.
— Сир... — тот пытался настаивать, но король жестом приказал ему молчать.
***
— Я тоже прошу о снисхождении для сэра Гая, ваше величество, — неожиданно заговорила Мэриан. — Поверьте, он не всегда выполнял жестокие приказы Вейзи. Также он защищал от гнева шерифа меня и моего отца. Я готова поручиться за него.
Гай с изумлением поднял на нее взгляд. Он был признателен ей уже за то, что она смотрела на него без ненависти, чего он страшился. А она... решила его защищать?
— Благодарность — хорошее качество, леди, — ответил король. — Но ее недостаточно для оправдания. И я хочу вам напомнить, что любой, кто заступается за изменников, не может считаться по-настоящему верным своему государю.
В голосе Ричарда явственно прозвучала угроза. Гай и Робин насторожились.
— А как же великодушие, сир? — воскликнула Мэриан. — Вспомните, разве вы сами не подняли когда-то бунт против короля Генриха, вашего отца? В эту войну вовлекли многих баронов здесь и за проливом. Разве это не считалось изменой? Но отец простил вас. И тех баронов тоже!
— Леди Мэриан! — почти проревел Ричард, поднимаясь с кресла.
Напоминаний о собственных проступках он не терпел.
— Я всего лишь хочу сказать, что вашего отца называли добрым и справедливым человеком. Он всегда был готов дать провинившемуся второй шанс! — не унималась Мэриан. Она не могла понять этого упрямства короля.
— Еще слово, миледи, и я прикажу арестовать вас! За поддержку изменника полагается казнь, если вы не знали!
До сего момента Гай был почти спокоен. И даже неожиданное заступничество Гуда и Малкольма не вызвало в нем ничего, кроме недоверия и неприязни. Зачем? Какое это теперь имеет значение? Слишком поздно. Но Мэриан, чье доброе расположение было для него по-настоящему важно? Она вступилась за него и тем самым навлекла на себя гнев этого солдафона, мнящего себя легендарным рыцарем! Последние слова короля словно пробили брешь в броне, которой Гай себя окружил.
— Что-о-о?! — рявкнул он так, что по огромному залу заметалось эхо. Казалось, он готов броситься на любого, кто тронет Мэриан. На нем тут же повисли два рослых стражника.
— Сир, вы не можете!.. — Робин тоже рванулся вперед, но и ему преградили дорогу охранники.
Перепуганный лорд Найтон обнял дочь за плечи, пытаясь защитить хоть так.
— Вы что, совсем спятили?! Перегрелись на палестинском солнышке? За что?! Ее-то за что?! Она же невинная девушка! — выкрикивал Гай, пытаясь стряхнуть с себя стражников.
— Выбирайте выражения, сэр Гай! — одернул его епископ, тоже возвысив голос.
— Черта с два! Чем вы в таком случае лучше Вейзи?
— Вы забываетесь, Гисборн! — рыкнул король.
— Имею право на последнее слово! — Гай не унимался. — И скажу все, что пожелаю! С каких пор казнят за милосердие и сострадание? Это против кодекса рыцарства, который вы, сир, так рьяно проповедуете на каждом углу!
— Вы должны знать наши законы, сэр Гай!
Король побагровел от гнева и даже шагнул вперед.
— Ваши законы, черт бы вас побрал! — Гай заорал еще громче. — Когда за пойманного зайца полагаются не колодки, как пять лет назад, а увечье или казнь! Когда за кражу квадры* хлеба наказывают не поркой или штрафом, а виселицей! Когда Мэриан нарушила приказ шерифа и накормила умирающих от голода крестьян, он приказал публично отрезать ей волосы! Благородной леди! Или такое творил один Вейзи, а в других графствах все иначе?
— Молчать! — взревел вконец выведенный из себя Ричард.
Казалось, от криков Гисборна и короля сотрясались стены замка.
Бароны и рыцари королевской свиты растерянно переглядывались. Епископ неодобрительно поджал губы. Подобное поведение, на его взгляд, вовсе не красило монарха.
Шервудская шайка тихо стояла в дальнем углу, настороженно наблюдая за происходящим. Государь оказался совсем не таким, каким его описывал Робин. А Гисборн — уму непостижимо — выступил против законов? Мач смотрел на короля испуганно и обиженно. Это был совсем не тот король Ричард, которого он знал в Святой земле. И сейчас ему тоже было что сказать. Одернув куртку и расправив плечи, он собирался уже шагнуть вперед, но его схватили за локоть.
— Мач, не дури! — дернув его обратно к стене, зашипел Уилл. — Выйдет только хуже.
— Не смеха ради, — добавил Алан, — ваш любимый король, похоже, с дуба рухнул. Ты разве не видишь, что он не в себе?
— Сир, Мэриан не сделала ничего плохого! — вновь вмешался Робин. На его лице явственно отражалось потрясение. До сегодняшнего дня он и подумать не мог, что его обожаемый король способен отправить на казнь девушку. Таким не шутят, никогда!
— Ты тоже будешь спорить с королем, Локсли? — Ричард повернулся к бывшему телохранителю.
— Да, сир, — твердо ответил Робин. — Вас всегда называли честным и великодушным. А я с детства считал вас образцом рыцарства и благородства. А вы? Сколько раз вы говорили, что любой, кто придет к вам за помощью и справедливостью, получит ее? Мэриан ни в чем не виновата. И если вам кажется, что сейчас Гисборн недостоин снисхождения, то он может заслужить его позже.
Король вновь опустился в кресло.
— Ты должен понять, Робин, — промолвил Ричард с тем отеческим теплом, ради которого Локсли еще вчера был готов последовать за ним хоть на край света. — Если я помилую заговорщика сейчас, это сочтут проявлением слабости, а не великодушия. Что до леди Найтон, — он снисходительно улыбнулся, — пожалуй, она сама не ведает, что говорит. Для девушки это простительно, и за такое не наказывают. И я прошу тебя, не оскорбляй меня больше подобной просьбой.
Это было предостережение.
Это был крах.
Робин неожиданно понял, что Ричард казнит Гая просто потому, что хочет. И все их просьбы о помиловании бесполезны. И теперь чувствовал себя так, словно перед ногами разверзлась бездна. А еще — что просто не может допустить этой казни. Потому что никто не вернется неожиданно, как много лет назад, и не спасет. И теперь он лихорадочно пытался найти хоть какой-то выход.
Позвать на помощь друзей и попытаться отбить Гисборна означало не только пойти против короля, но и верное самоубийство. Да и Мэриан могла пострадать. Находись они все на площади, могли бы воспользоваться суматохой, но здесь, в замке?
Разве что попросить Ричарда отсрочить казнь? До завтра. Возможно, король не откажется подарить Гаю еще один день жизни? А вечером они попытаются пробраться в замок и освободить его. Но это означало вновь уйти в лес. Или же за ночь король может передумать и изменить свое решение. «А если он захочет убить Гисборна прямо в тюрьме?» — вдруг подумал Робин.
Нет... Он отогнал от себя страшную мысль и открыл было рот, чтобы вновь обратиться к королю, но тут вперед шагнула Мэриан.
***
«Она сама не понимает, что говорит», — пренебрежительные слова короля все еще звучали у Мэриан в ушах. Она до боли закусила губу. В иной ситуации и от кого-то другого она не стерпела бы подобной обиды. Но сейчас... пусть лучше ее считают дурочкой. Раз уж по-другому справедливости не добиться.
— Могу ли я задать вопрос, ваше преосвященство? — обратилась она к епископу с самым смиренным видом.
Разговоры в зале начали стихать.
— Спрашивай, дитя мое, — милостиво кивнул тот.
— Я слышала, что есть закон, освященный временем и церковью. Закон, дающий осужденному право на помилование, — Мэриан подняла на епископа невинный взгляд.
— Боюсь, ты неправильно его поняла, дочь моя, — мягко ответил епископ. — Преступник или обвиняемый и правда может просить защиты у церкви. И получить ее, вне сомнения. Но речь идет лишь о праве убежища, да и то на определенных условиях. Разве что беглец пожелает принять священные обеты. Тогда он может быть избавлен от мирского суда и получить лишь церковное наказание. Однако я сомневаюсь, что сэр Гай захочет стать монахом, какими бы ни были его прегрешения.
— Я говорю о другом законе, ваше преосвященство.
Благожелательный тон епископа приободрил Мэриан.
— Этот закон гласит, что если девица или свободная женщина пожелает взять осужденного в мужья, он получает право на помилование.
В зале воцарилось молчание, вскоре сменившееся тихим гулом. Никто не мог толком понять, к чему клонит леди Найтон.
— Обряд венчания совершается прямо в зале суда, — продолжала Мэриан, — или на площади, после чего все обвинения снимаются.
Король вопросительно взглянул на епископа.
— Это так, сир, — тот утвердительно склонил голову. — Правда, это, скорее, давний обычай, нежели закон, но церковь против него ничего не имеет. В ее глазах брак — благое дело, и никому не должно отказывать в такой просьбе.
— Поэтому я заявляю о своем желании выйти замуж за сэра Гая, — закончила Мэриан, постаравшись принять как можно более кроткий вид.
Она услышала, как охнул Гай. Робин, обескураженный не меньше, лишь смотрел на нее во все глаза.
— А поскольку ваше преосвященство имеет право совершать таинства, я прошу вас обвенчать нас, — Мэриан бросила на епископа просительный взгляд и робко улыбнулась.
Поднялся шум и гвалт.
— Тихо! — рявкнул Ричард. — Миледи... вы в своем уме?
— Да, сир, — так же смиренно отозвалась она, потупившись. — И... думаю, это хороший выход для вас тоже. Если вы опасаетесь обвинений в слабости, то можете сослаться на этот закон. А после венчания я назову вам, сир, и совету лордов еще одну причину, почему сэр Гай не мог желать вашей смерти.
— Почему не сейчас?
— Я опасаюсь, что в таком случае ваше величество не примет ее во внимание.
Король не скрывал недовольства – Мэриан спутала ему все планы.
— Хорошо, — резко бросил он и кивнул епископу. — Обвенчайте их.
По знаку священника Мэриан встала рядом с Гаем. Он взял ее за руку, осторожно пожал и шепнул:
— Клянусь, вам никогда не придется сожалеть об этом.
***
Церемония прошла как в тумане. Когда были произнесены последние слова брачной клятвы, голос короля вернул Мэриан к реальности.
— А теперь мы желаем услышать ваше доказательство, миледи.
— Я дала сэру Гаю слово, что выйду за него, когда вы вернетесь в Англию. Целым и невредимым. И об этом условии было известно. Поэтому он не имел причин убивать вас. Скорее, наоборот.
— Это правда, сир, — проскрипел со своего места лорд Вудвейл. — Мы слышали о нем.
Его приятель лорд Лафборо важно кивнул.
Мэриан выдавила очередную робкую улыбку, хотя в ее душе все кипело от гнева. И мысленно она желала так почитаемому ранее государю оказаться... где-нибудь, лишь бы подальше от Ноттингема.
Король встал. Все вокруг замерли. Повисло гробовое молчание.
— Сэр Гай Гисборн, — казалось, Ричард говорил через силу. — На основании представленных доказательств мы объявляем вас невиновным и возвращаем свободу. Бумагу о помиловании вы получите чуть позже у нашего нового канцлера и архиепископа Кентерберийского Хьюберта Уолтера. Графа Хантингтона мы назначаем новым шерифом Ноттингема. Соответствующий приказ также вскоре будет подписан. И, полагаю, лорд Найтон окажет ему содействие и помощь на этом посту?
— Непременно, сир, — заверил его сэр Эдвард.
Ноттингемская знать и королевская свита с облегчением перевели дух. Гроза миновала.
Спустившись с возвышения, Ричард величественно прошествовал к выходу, стараясь не смотреть в сторону Гисборна. За ним последовали рыцари, а следом потянулись бароны. Король был раздосадован, но ничего не мог с этим поделать. И, пожалуй, был даже немного благодарен Мэриан за возможность выйти с достоинством из этой ситуации. Ведь еще немного — и дело могло дойти до бунта. А это сейчас вовсе ни к чему.
Зал опустел. Остались лишь Гай, Мэриан с отцом и оба Локсли. И шервудская шайка, покинувшая наконец свое убежище.
Мэриан едва держалась на ногах и, если бы Гай не поддерживал ее, наверное, рухнула бы на пол. Гай с Робином тоже чувствовали себя так, словно весь день рубились на мечах. Да и почтенным отцам было нелегко.
Мач подбежал к ним первым. Он выглядел оглушенным и растерянным.
— Хозяин...
— Потом, Мач... — Робин покачал головой. — Все потом.
Сил объясняться с оруженосцем и остальными просто не было.
— Сделаем так, — сэр Эдвард решил взять дело в свои руки. — Для начала ты, Робин, и вы, сэр Гай, приведете себя в порядок. Мэриан нужно отдохнуть. И, думаю, будет лучше, если Малкольм на некоторое время останется у нас. Пока не уедет король и все не утихнет. Другие вопросы будем решать по мере поступления.
Никто не возражал.
— Согласен, — кивнул Малкольм, после чего повернулся к Гисборну. — Мне нужно поговорить с тобой, Гай. Желательно подальше отсюда.
***
Вместе с приказом о помиловании Робин привез еще одну бумагу — о возвращении Гаю родового манора. Он приехал в Найтон вместе с Аланом, ближе к вечеру, в мрачном расположении духа.
— Король требует денег, — сходу объявил он. — Чтобы возместить расходы на войну.
— И начать другую, как я понимаю, — добавил Алан, временно взявший на себя роль графского оруженосца. Мач поначалу было обиделся, но ему быстро втолковали, что не стоит сейчас попадаться на глаза королю.
— Давать все сразу нельзя, — спокойно сказал Малкольм. Как и Робин, он уже сменил старую одежду на ту, что соответствовала его статусу. — Иначе Ричард потребует еще и еще. Лучше выплачивать частями.
Сэр Эдвард полностью его поддерживал.
Гай сидел молча. Впервые за долгие годы у него на душе было спокойно. В самом страшном преступлении — смерти родителей — он оказался невиновен. Разговор с Малкольмом вышел тяжелым. Узнав правду о пожаре, Гай пришел в такую ярость, что досталось и отцу, и сыну. Робин до сих пор потирал челюсть.
— А если бы нам не удалось тебя вытащить? — спросил Робин чуть позже. — Или Мэр не вспомнила бы про тот закон?
— Тогда все на площади узнали бы, что на самом деле случилось в Акре, — усмехнулся Гай. — Мне терять было нечего.
А теперь у него снова будет дом. И семья. Гай вновь сжал ладонь жены, словно опасаясь, что все это сон. Мэриан улыбнулась — на сей раз искренне.
И пусть до полного примирения с бывшим другом еще далеко, но и врагами они уже не были. Тем более теперь, когда Робин окончательно понял, каков Ричард на самом деле. Да и прежняя должность капитана стражи, как и помощника при теперь уже новом шерифе, наверняка окажется гораздо спокойнее.
Три месяца спустя
С неба тихо падал снег. Он шел медленно, крупными и кружевными хлопьями, мягко укутывая землю.
Близилось Рождество.
Будущее казалось туманным и неопределенным. Все понимали, что их ждут непростые времена. Что возвращение короля не принесет Англии ни мира — разве что на короткий срок, — ни столь желанного процветания. И назначение Робина шерифом — не более чем попытка Ричарда сохранить лицо.
Но надеялись, что вместе они справятся.
Примечания:
Один из видов хлеба для простолюдинов выпекали в виде квадратной буханки, на которой перед отправкой в печь делали крест. Так было удобнее делить его на части и раздавать присутствующим.