Глава 57
8 мая 2022 г. в 15:00
30.01.299 г. от з.Э.
Мерретт Фрей несколько раз моргнул, не понимая ни слова из услышанного.
— Чего? — переспросил он.
— Хроническая субдуральная гематома.
Иноземный лекарь держал в руке лист неизвестного материала черного цвета, на котором было изображено нечто, отдаленно напоминающее человеческую голову с какими-то перепутанными извилистыми линиями на лбу. Человек, который называл себя «доктором», тыкал в этот странный портрет какой-то палочкой синего цвета и пытался объяснить, что там изображено, но это только озадачивало Мерретта еще сильнее.
— Видите вот эти скопления жидкости здесь и здесь? Их тут быть не должно. Поразительно, что вы терпели это так долго. Вам, наверное, очень больно было?
— Да… У меня действительно бывают головные боли… Иногда, — признал Мерретт.
— Скажите, вы получали травмы головы? Возможно, в молодости или даже в детстве?
— Да, — Мерретт хотел кивнуть, но в последний момент передумал. Он хорошо знал, что даже такое движение может вызвать новую вспышку боли.
Больше двадцати лет прошло с того удара булавой. Он и сам с трудом уже помнил, как все это случилось. Тогда он сразу провалился в небытие и потом очнулся с дичайшей головной болью. Очнулся две недели спустя. Затем его отправили обратно в Близнецы — даже рыцарства за участие в сражениях с Братством Королевского леса он так и не получил. Первое время он надеялся, что со временем эти приступы боли прекратятся. Но они не прекратились. Он успел жениться и стать отцом пятерых детей, и единственным, чем он сумел «прославиться» за эти годы, была репутация первого пьяницы в их обширном семействе.
А как, спрашивается, иначе, когда нет другого способа снять боль?
Или… все-таки есть?
— Вы хотите сказать… Что можете меня вылечить? — Мерретт внезапно почувствовал надежду на избавление.
— Ну… — замялся «доктор». — Я вряд ли смогу. У меня нет ни квалификации, ни нужного хирургического оборудования. Вам нужен квалифицированный нейрохирург… как это по-вашему будет… специалист по лечению головы. Но в нашем мире вам обязательно помогут.
— В вашем… — Мерретт почувствовал, как по его коже побежали мурашки. — Вы хотите сказать… за Кольцом? В Мельбурне?
— Может, в Мельбурне, может, еще где-нибудь, где есть опытные хирурги.
Мерретт Фрей молчал долгие десять секунд.
— Как мне туда попасть? — наконец, решился он.
— Я могу выписать вам направление, — «доктор» оторвал от своей пачки бланк и стал быстро писать на нем своей синей палочкой. — Но добираться до портала вам придется самостоятельно. Я полагаю, у вас есть лошадь? Как только приедете к Кольцу, подойдите к ближайшему представителю Австралии и передайте ему вот это, — он протянул Мерретту исписанный листок, а также странный черный портрет. — Что касается оплаты… Возможно, конечно, вы найдете того, кто согласится оплатить операцию в рамках какой-нибудь гуманитарной программы, но я бы на это не рассчитывал слишком сильно.
— Оплаты? — переспросил Мерретт, которому внезапно снова стало страшно. Он чуть было не добавил: «Кровью?», но вовремя остановился и спросил вместо этого: — Золотом?
— Золото? Да, думаю, это подойдет. Или серебро.
— Сколько?
— Хм… Ну, такие операции стоят недешево, как правило, от десяти до пятнадцати тысяч… Так, сколько сейчас золото стоит? Где-то пять или десять унций, смотря в какую валюту переводить.
— Унций? — не понял Мерретт.
— Примерно столько весят ваши крупные золотые монеты.
— То есть я должен буду заплатить пять или десять драконов за это лечение?
— Примерно… Только не надо на меня ссылаться, договаривайтесь о цене сами, — попросил «доктор».
Мерретт вышел из шатра, сжимая в кулаке листок бумаги. Потом развернул его. В замке его считали неграмотным, но на самом деле читать он умел — научился сам, еще в детстве. Но сейчас не мог понять ни единого слова. «Субдуральная гематома», «Магнитно-резонансная томограмма», «Трепанация черепной коробки». Неужели боги все-таки ответили на его молитвы? Неужели это Семеро послали сюда летающих людей? Или это все обман?
Он постоял еще минуту, тяжело дыша, затем поднял взгляд. Прошла неделя с того дня, как он прибыл в Риверран ко двору лорда Эдмара в составе делегации своего отца. Впервые он увидел воздушный корабль еще в Близнецах и отреагировал на его появление так же, как и все остальные — застыл на месте с открытым ртом. С тех пор он услышал много рассказов о Кольце и таинственном мире по ту сторону. И один из этих слухов был ужаснее другого. А теперь ему вот так взяли — и предложили поехать прямо туда. Что его там ждет? Найдет ли он там исцеление или это была ловушка? Вроде песни морских русалок, заманивающих корабли на скалы? Но даже если это и не так, сможет ли он пройти пятьсот миль по территории, кишащей Ланнистерами, разбойниками и дикими горцами? И даже если сможет, где ему взять десять или хотя бы пять золотых драконов? Согласится ли отец или Стеврон помочь ему? И есть ли вообще старому лорду Переправы дело до него, Мерретта?
В конце концов, он сунул бумагу в карман и направился обратно в замок. Орден иноземных целителей разместился прямо под стенами Риверрана. Отовсюду на Мерретта смотрели их гербы в виде простых красных крестов и слова «Medecins sans frontieres», написанные на удивление ровно и аккуратно на каждом шатре. Знал он и о том, что лорд Эдмар выделил им несколько подземных помещений для срочных хирургических операций. Всего целителей было около сотни, а всех летающих людей вместе взятых — и того больше. В полумиле от них стояли два австралийских воздушных корабля, со стены их было прекрасно видно.
Две недели после освобождения Риверрана прошли, а войска Речных земель и Севера так и не продвинулись к столице. Стоунхедж и Рейвентри были отвоеваны и Бракены с Блэквудами вернули свои разоренные войной земли. На юге Шеррир и Розовая Дева все еще держались. Однако они уже собрали в одном лагере добрых десять тысяч человек и с каждым днем прибывали все новые.
Настало время общего ужина в Большом зале. Положение Мерретта все же давало ему права присутствовать за столом вместе с дюжиной его старших родственников, во главе с сиром Стевроном Фреем. Когда они собрались и уже приступили к трапезе, начав, как всегда, с супа и хлеба, над головой раздался хорошо знакомый им шум заходившего на посадку воздушного корабля.
Некоторые вскочили со своих мест и выбежали наружу посмотреть на это зрелище, но большинство остались сидеть — они успели привыкнуть к такому. Мерретт оказался среди последних, но по другой причине: он вообще старался не двигать головой без необходимости. Через четверть часа в зал вошел австралийский посол Файфилд, которого сопровождал сам Бринден Талли, известный как Черная Рыба. Они подошли к головному столу, о чем-то быстро переговорили с лордами Талли и Старком, а затем все вчетвером куда-то вышли.
Трапеза возобновилась. В углу бард играл на лютне, радуя гостей песней «Девушки, цветущие весной», а Мерретт, уже чувствуя, как возвращается знакомая пульсирующая боль, допивал третью по счету кружку эля, когда лорды вернулись.
Файфилд, перебросившись несколькими словами со своими товарищами, начал вместе с ними устанавливать возле одной из стен какие-то вещи. Мерретт узнал в одном из предмете «проектор», с помощью которого летающие люди создавали свои живые картинки. Обычно после ужина в Риверране они показывали один или несколько «фильмов», которые жители Семи Королевств полюбили почти так же сильно, как и летающие корабли. Несколько дней назад они смотрели историю под названием «Перл-Харбор», которую не выдерживали даже закаленные в боях воины Робба Старка. Некоторые выбегали прочь, некоторые падали под столы.
Когда они все подготовили и проектор заработал, Черная Рыба встал и заявил, что лорды Старк и Талли должны сделать важное заявление. Все замолчали и лорд Эдмар начал.
— Милорды, миледи, — последнее обращение было адресовано группе женщин, собравшихся вокруг Кейтилин Старк и Дейзи Мормонт. — Рыцари и оруженосцы. Сегодня мы получили предложение от летающих людей Австралии, которое я хотел передать бы вам и услышать, что вы думаете по этому поводу. Как вы все знаете, в битве в Шепчущем Лесу было взято много высокородных пленников, за которых после победы можно получить хороший выкуп, однако…
Его слова прервали насмешки и крики из зала. «Отрубить им головы!» — заорал кто-то. Черная Рыба пытался призывать к тишине.
— Среди самых ценных пленников — три племянника лорда Тайвина. Это Виллем Ланнистер, а также Клеос и Тион Фреи, сыновья сира Эммона Фрея и Дженны Ланнистер. И летающие люди, — он бросил взгляд в сторону Файфилда, — предложили передать пленников им за хорошее вознаграждение.
В зале поднялся гул. Мерретт посмотрел на Стеврона, который сразу насупился и молча смотрел на лорда Эдмара, опершись подбородком на сложенные руки.
— Какой выкуп они предлагают? — проревел Большой Джон.
— Воздушный корабль.
Секундная тишина сменилась одобрительным ревом большей части собравшихся. Многие вскинули вверх кубки.
— Ура летающим людям! — воскликнул лорд Блэквуд. Были и другие тосты. Но не все выглядели радостными. Мерретт заметил, как поник лорд Карстарк, потерявший двоих сыновей в этой войне. В этот раз Черной Рыбе пришлось призывать к порядку намного дольше. И когда радостный гул утих, пошли вопросы.
— Зачем летающим людям Ланнистеры? — спросил лорд Бракен.
— Нам сказали, — ответил Эдмар, — что они надеются использовать их как рычаг воздействия на лорда Тайвина, чтобы убедить его прекратить эту войну.
— Но почему мы не можем сделать этого сами? — не понял Бракен. — Они ведь и так у нас в руках… И Тайвин почему-то не торопится отступать.
— А вы уверены, что они просто не вернут их лорду Тайвину? — вмешался Карстарк и сразу несколько человек поддержало его. — С чего вы решили, что им можно доверять?
— Милорды, — Эдмар поднял вверх руки, прося тишины. — Я понимаю ваши опасения. Когда посол Файфилд передал мне предложения своего сюзерена, я сказал, что мы не можем просто так отдать столь ценных пленников. Он согласился с моими доводами и предложил хороший выкуп. Более чем хороший, я считаю.
— Милорд, — заговорил Стеврон Фрей и многие повернулись в его сторону. — Я прошу прощения, но вы, кажется, забыли, что двое из трех пленников принадлежат к дому Фреев, а не Ланнистеров. Вам не кажется, что сначала стоило бы посоветоваться с моим лордом-отцом, перед тем, как принимать решение относительно их судьбы?
По залу прокатился недовольный ропот.
— Это наши пленники! — взревел Амбер. — Они сражались вместе с Ланнистерами! Кем бы они ни были по крови, у них был выбор и они его сделали! Теперь они принадлежат лорду Старку!
С последним словом он грохнул кулаком по столу, вызвав рев согласия со стороны северян.
— Тем не менее, — не уступал сир Стеврон. — Вы забыли еще об одной вещи. Мы договорились о том, что первый воздушный корабль в Речных землях будет ходить под знаменем дома Фреев! А вы мало того, что готовы это соглашение нарушить, так еще собираетесь заплатить за это жизнями наших родичей!
Ропот усилился, но возразить ему сколь-либо аргументированно никто не мог.
— Да, я помню об этом соглашении, — признал Эдмар. — И мы не собираемся его нарушать. Корабль, полученный за пленников, не будет отдан никому из лордов Речных земель. Лорд Амбер верно сказал: пленники были взяты лордом Старком, а значит, именно он и получит выкуп. Летающий корабль достанется ему.
Ропот стал более одобрительным. Мерретт видел, что его родственники были, мягко говоря, недовольны подобным решением. Обсуждение продолжалось и в конце лорд Эдмар объявил:
— Посол сказал, что с нами хочет поговорить сам премьер-министр Австралии, если мы согласны. Обмен состоится завтра.
— Мы согласны, — заявил Галбарт Гловер. — Пусть Север вознесется в небо!
В ответ раздалось множество одобрительных возгласов. Эдмар обратился к послу и сказал, что они согласны. Файфилд кивнул и пошел к другим летающим людям. Они еще немного повозились со своими вещами, а Мерретта вдруг осенило.
— Брат, — тихо сказал он Стеврону. — Может, с мальчиками стоит отправить кого-нибудь взрослого из дома Фрей?
Стеврон посмотрел на него с удивлением.
— Туда? За Кольцо?
— Ну да. Чтобы убедиться… Что с ними все будет хорошо.
— И кто решится на такое? — сомневался Стеврон. — Знаешь ли… О том мире много всего говорят…
— Это ложь, которую разносят Ланнистеры, — отрезал Мерретт, стараясь убедить не столько брата, сколько самого себя. Он видел, что убедить Стеврона пока не получается, и решил сказать все начистоту. — И есть еще кое-что, — добавил он еще тише, вытаскивая листок бумаги, данный иноземным целителем. — Мне… Вот что дали…
Он, как мог, пересказал Стеврону слова «доктора». Несколько сидевших рядом родственников тоже начали прислушиваться.
— Так что ж ты сразу не сказал? — спросил Стеврон, когда Мерретт замолчал. — Если тебе это нужно…
— Очень.
— Тогда мне остается только дать тебе семь благословений. И спросить у них, возможно ли это.
Он резко замолчал, когда на экране перед проектором появилось человеческое лицо.
Или не человеческое? Оно было огромным, футов шесть в высоту. «Неужели летающими людьми правят великаны?» — подумал потрясенный Мерретт. С другой стороны, черты лица этого гиганта были вполне человеческими: большой нос, седые волосы, даже очки на глазах. И он был не один такой. Рядом с ним сидели еще два человека, одетых в такие же черные костюмы. И единственным, что их отличало, были странным образом повязанные шелковые шарфы красного, синего или зеленого цвета — точно такие же, как тот, что носил посол, только больше.
— Спасибо, премьер-министр, что нашли время поговорить с нами сегодня.
— Рад тебя видеть, Митч. Так это и есть Риверран? — спросила голова, обводя взглядом собравшихся в зале. Голос его тоже был необычным, он доносился будто со всех сторон и лорды ошалело крутили головами, пытаясь определить источник звука. Мерретт поймал себя на том, что вцепился в стол изо всех сил, словно боялся, что его унесут. «Какой еще силой обладают эти люди? Они передают голос на сотни миль и ты слышишь его так, словно человек сидит рядом с тобой!» Он уже и сам сомневался, стоит ли ему лезть в этот мир.
— Да, премьер-министр. С нами лорд Робб Старк из Винтерфелла, лорд Эдмар Талли из Риверрана и другие высокопоставленные лица Вестероса.
— Они приняли наше предложение?
— Да, премьер-министр.
— Очень хорошо. Тогда я хотел бы поблагодарить их лично.
Файфилд повернулся к Эдмару и Роббу. Те неловко поднялись, глядя в глаза гиганта.
— Я хотел бы поблагодарить вас, милорды, от имени Австралии и всего мира за то, что вы согласились на наше предложение. На мой взгляд, это было мудрое решение.
— Спасибо… премьер-министр, — Эдмар поклонился экрану, Робб после секундного замешательства сделал то же самое. Сейчас он сильнее, чем обычно, выглядел пятнадцатилетним юношей, а не великим лордом, правившим всем Севером. Хотя он и в самом деле им правил.
— Я очень рад, — сказал премьер-министр. — Я считаю, это большой шаг к мирному урегулированию, который приблизит конец этой затянувшейся войны и внесет свою лепту в примирение с лордом Тайвином Ланнистером. Под нашей опекой эти молодые люди будут в большей безопасности. Я даю слово, что мы о них позаботимся.
Мерретт со своего стола услышал, как лорд Карстарк бормочет что-то вроде «да… позаботьтесь о них…», но вслух никто не стал возражать. Разговор уже близился к завершению, когда Стеврон попытался обратить на себя внимание.
— Милорды… премьер-министр… позволите сказать слово?
Глаза великана повернулись в его сторону. Файфилд быстро подошел к столу Фреев и представил его.
— Премьер-министр, это сир Стеврон Фрей, старший сын и наследник Уолдера Фрея, лорда Близнецов.
— Да, сир Стеврон Фрей? Я вас слушаю.
— Премьер-министр. Двое из трех юношей, что вы забираете, принадлежат дому Фреев. Они сыновья моего брата Эммона. Они моя кровь.
— Уверяю вас, у нас и в мыслях не было причинять им какой-либо вред, сир Стеврон.
— Я верю вам и очень за это благодарен. Но я хотел попросить о другом. Может ли еще один член дома Фреев сопровождать их в вашем мире? Мой брат Мерретт готов отправиться вместе с ними.
Премьер-министр раздумывал недолго.
— У меня нет причин отказать вам. Итак… значит, завтра через портал пройдет не трое, а четверо… Трое военнопленных и одно гражданское лицо.
— Благодарю вас, премьер-министр, — сказал Стеврон. А дальше было обсуждение мелких деталей, которое уже ничего не могло отменить. Потом премьер-министр попрощался со всеми, лорд Эдмар поднял тост «за летающих людей Австралии и их премьер-министра, великого лорда Скотта Моррисона!», гигантское лицо исчезло и веселье продолжилось.
Хотя Мерретт давно закончил с ужином, он сам не заметил, как налил себе пятую или шестую кружку эля за этот вечер. Голова все еще пульсировала болью, но он каким-то шестым чувством понимал, что это было не от удара, полученного в юности, а от мыслей о том, что его ждало дальше.
***
Едва Скотт Моррисон прервал скайп-конференцию с Риверраном, к нему обратился один из помощников.
— Эм… Сэр… У вас еще один входящий звонок, — он протянул премьеру телефон.
— Кто?
— Президент.
— Трамп?
— Да.
Скотт посмотрел на телефон с таким видом, словно эта была граната с выдернутым кольцом. Министры и их помощники, собравшиеся в конференц-зале, резко притихли и уставились в экраны на стенах, большинство которых вели прямую трансляцию из горящей Королевской Гавани. Остальные показывали другие события по обе стороны Кольца. Или их записи. Чаще всего повторялась сцена казни в Красном Замке, снятая накануне американским дроном, которую уже посмотрело несколько сот миллионов человек по всему миру. Австралийцы сбились с ног, выискивая и удаляя подобные ролики, но пользователи Youtube выкладывали их снова и снова… И намного быстрее. Социальные сети подняли шумиху, дальше ее подхватили СМИ.
«Зачем, ну зачем они вообще это сняли?» — в очередной раз спросил себя премьер.
— Хорошо, — сказал он помощнику, вытирая одной рукой вспотевший лоб, а второй беря у него трубку. — Алло.
— Скотт, это ты?
— Да, мистер президент. Как поживаете?
— Я-то в порядке, да, я в порядке. Я в полном порядке.
— Чем могу вам помочь, сэр?
— Давай сразу к делу. Что у вас там горит?
— Понимаете, зима выдалась сухой, а потом начались грозы и мы…
— Скотт, да я не об этом! Я про то, что у вас за Кольцом творится.
— И…
— Ужасно, просто ужасно. Я посмотрел и понял: все просто ужасно. Этот пожар…
— Да, сэр, мы и сами не ожидали, что такое случится. Мы думаем…
— Да знаю я, знаю. Ужас. Просто ужас. Он еще и головы им отрубил? Кошмар. Просто кошмарный кошмар.
— Все получилось не совсем так, как мы…
— Да, я уже понял. Это катастрофа, Скотт. Полная гуманитарная катастрофа. Над с ней что-то делать. В первую очередь, с пожарами. Понимаешь меня?
— Ну… Да, сэр, я… Эм… я уже распорядился выделить часть пожарной техники из Нового Южного Уэльса на ту сторону, они прямо сейчас тушат огонь с воздуха… Еще сотня самолетов будет переброшена в ближайшие сутки. Думаю, этого…
— Вот это другое дело. Это хорошо, Скотт. Очень хорошо. Самолеты — это всегда хорошо. А на земле как?
— На земле… Тут есть маленькая проблема. В данной местности идут военные действия. Я хочу сказать, что несмотря на то, что у них нет огнестрельного оружия, риск для наших людей…
— Да я в курсе, что у них нет стволов. А мечи? А луки? И их реально много. Ты видел, сколько у них луков?
— Имею представление.
— А Роберт? Это ты его освободил! Вылечил и выпустил прямо туда. Зачем? Ты видел вообще, что он натворил?
— Я никоим образом не оправдываю его действий, мистер президент. Мы объяснили ему, пока он проходил…
— Ужасно. Просто ужасно. До чего же ужасное дело!
— Сэр, это Вестерос. Я неоднократно говорил…
— А он тебя слушал? Нихрена он не слушал. Просто кошмар.
— Я понимаю…
— Я тут посовещался с Майком и парнями из ОКНШ, знаешь ли. Так вот, они сказали, что это гуманитарная катастрофа. И все с этим согласились.
— Ну, тут сложно так сразу…
— Чего тут сложного? Полная гуманитарная катастрофа! Все с этим согласны. И с этим надо что-то делать.
— Я согласен, у меня уже есть несколько рабочих вариантов, которые мы общими усилиями могли бы…
— У меня тоже есть целых два варианта. Восемьдесят вторая и сто первая. Я сначала хотел обойтись сто первой. Ты же знаешь сто первую? Да все знают сто первую! Но мои парни сказали, что восемьдесят вторая лучше справится. И знаешь, как по мне, они лучше в этом соображают. Я не стал спорить и решил отправить обе дивизии сразу.
— Ну… мы… мы тоже это рассматривали… наряду с прочими…
— Вот и отлично, Скотт. Они как раз только что вылетели из Каролины… Форт-Брэгг, понял? Скоро будут у вас. Машины, техника — все уже давно на месте, в Австралии. Осталось только людей подвезти. Самых лучших из людей. Лучших в мире, поверь.
— Восемьдесят вторая…
— Она самая. Скоро они будут у вас, Скотт. Через два дня сможем начать. Мы пройдем через Кольцо и позаботимся… позаботимся обо всех плохих парнях с мечами и луками, понимаешь меня? Да, мы обо всех позаботимся. И никто больше не будет тебе мешать тушить пожар. Ты это умеешь, я знаю. А потом и твои потушим, чтоб два раза не ходить.
— Я… Я понимаю, сэр. Думаю, у нас получится, но не стоит…
— Да все у нас получится, Скотт! Знаешь, я тут подумал недавно… Это Кольцо ваше… Кто бы мог подумать, что такое случится… Скажи, ты не скучаешь по тем временем, когда главным источником безумных новостей в нашем мире было… был… не знаю, я, наверное? Скучаешь, да?
— Думаю, да, сэр.
— Понимаю тебя. Майк так же думает… Да вообще многие люди думают, что эту штуку сделал Иисус. Да, наверное, так оно и есть. Кто еще, кроме него, на такое способен?
— Эм… Наверное…
— Люди сильно волнуются, Скотт. Так что я посылаю к тебе Майка вместе с остальными. Он тоже хочет пойти туда вместе со сто первой или… Ну, знаешь, хочет все сам увидеть.
— Да, я понял.
— В любом случае, Скотт, через два дня все проблемы будут решены. А пока держись там со своими самолетами. Попробуй потушить ими… Да, восемьдесят вторая — это нечто. Они офигенные просто. Вообще все офигенно будет, Скотт. Они лучшие. Самые лучшие. Вот увидишь.
— Да, мистер президент.
— В общем, удачи тебе, Скотт. Спокойной ночи. Мы все проблемы решим, договорились? То, что там за Кольцом… Очень неприятное дело. Но мы его сделаем.
— Обязательно, сэр.
— Сладких снов, Скотт.
Связь отключилась. Премьер еще секунд десять молча сидел и смотрел на телефон в своей руке.
Несколько минут назад он не мог понять, зачем американцы пустили в эфир сцену казни детей. Теперь понял.
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.