ID работы: 11806089

Песнь Стали и Пороха

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
380
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
552 страницы, 70 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
380 Нравится 750 Отзывы 121 В сборник Скачать

Глава 16

Настройки текста
30.05.2019 г. от р.Х. Обратный полет в Мельбурн выглядел больше похожим на бегство, чем на возвращение. В Канберре лорд Ренли пробыл меньше половины суток, прежде чем снова оказался внутри летающего корабля. Лорас снова сел рядом с ним, в соседнем кресле устроился Даттон и пока воздушное судно выехало на каменное поле и начинало разбег, они не переставали говорить о том, что теперь будет со страной. — Джоффри всего двенадцать, так ведь? Он, наверное, не сможет править сам? У вас предусмотрен какой-то вариант с регенством? — спрашивал министр. — Да, если король умирает, а наследник еще слишком мал, королева становится регентом, — ответил Ренли и добавил: — Да помогут нам боги… — А как насчет лорда Эддарда? Разве не он является заместителем короля? — Серсея уберет его сразу, как только Роберт испустит дух. Если у нее будет очень хорошее настроение, то уберет с головой на плечах. Но если мой брат сам успеет назначить его защитником королевства… — То что? — Тогда регентом станет он — до тех пор, пока Джоффри не достигнет совершеннолетия. — А если не он, тогда кто? — Даю руку на отсечение, что Серсея назначит десницей своего отца, лорда Тайвина. Он уже был в этой роли при Безумном короле, много лет назад. — Что Серсея, что Джоффри, — перебил Лорас, — это катастрофа для страны. Вы были бы в десять раз лучшим правителем, чем любой из них! Это все знают! — Я рад слышать такие добрые слова, сир Лорас, но мой брат все еще жив… И, будем надеяться, выживет. Даттон предпочел отмолчаться после такого заявления. Через час они были уже в стеклянном дворце мельбурнского воздушного порта. Ренли провели к привычной уже колонне черных повозок и вскоре они, под такой же привычный вой полицейской сирены, помчались в город, чьи огни мерцали в ночи подобно фонарю Старицы. Меньше чем через час они остановились перед зданием, которое Даттон назвал «больницей Альфреда», а Ренли не уставал поражаться тому, как быстро могли двигаться летающие люди, когда им это требовалось. Ренли завели внутрь и Даттон тут же заговорил с сидевшей за прозрачным окном женщиной в белых одеждах. Из доносящихся до него слов младший Баратеон понял, что короля доставили сюда два часа назад и он все еще находится в «операционной». И что с ним остается сир Барристан. — Правда? — тут же оживился Ренли. — Если он там… Я должен срочно поговорить, он был с королем, когда тот был ранен! Он видел, что произошло! Он сразу обратил внимание на то, что едва ли не все, кого он встречал внутри «больницы» носили белые одежды. «Значит, у них черное носит знать, зеленое — солдаты, белое — целители…» — подумал Ренли. — «А что, удобно, сразу видно, кто перед тобой…» Еще одна женщина в белом провела его к ближайшей подъемной кабине — Ренли слышал, что нечто похожее есть на Стене, но эта штука оказалась такой быстрой и тихой, словно их подняла наверх нежная рука какого-то доброго бога. Когда кабина выпустила их, они снова стали петлять по коридорам и почти все встречные таращились на них с сиром Лорасом с искренним удивлением, словно впервые в жизни видели вестеросских лордов в торжественной одежде. Но никто не пытался их о чем-то спросить или остановить. И на том спасибо. Пока они не остановились возле очередной двери и их провожатая не встала прямо перед ними. — Дальше я не могу вас пустить. Там стерильная зона. Но я могу вызвать сира Барристана для разговора сюда, согласны? Ренли поблагодарил ее и женщина исчезла за дверью. Меньше чем через минуту она вышла уже не одна — Ренли даже не сразу узнал в ее спутнике сира Барристана, который был облачен в такой же длинный белый халат, натянутый прямо поверх его обычной одежды. Нижняя часть лица рыцаря была закрыта прямоугольным куском ткани, верхнюю скрывала натянутая на голову странная белая шапка. И то, что он родом из того же мира, что и они, показывал лишь гвардейский меч у него на бедре, который тоже был закрыт полой халата. На его лице оставались открытыми только глаза и Ренли уже по ним видел, что сир Барристан искренне рад встрече с братом короля. — Сир Барристан, вы верный человек, раз отказались оставить своего короля даже на время лечения. Даже здесь, — Ренли коротко поклонился ему. — Я вам искренне благодарен. Как сейчас чувствует себя король? — Плохо, милорд, — не стал скрывать сир Барристан. — Кабан распорол его от паха до груди. Сейчас он спит… Или его усыпили, я не знаю. С ним работают здешние целители. — Как это случилось, сир? Где? — Король, когда увидел кабана, приказал нам всем отойти в сторону. Он раньше убил своим копьем не одну тысячу кабанов, но сейчас почему-то промахнулся. — Мой брат был пьян? — прямо спросил Ренли. — Его милость… выпил больше, чем обычно, — признался Селми. — Откуда он пил? — Если вы думаете, что его отравили… Нет, он пил из собственного бурдюка. — А кто нес этот бурдюк? — Его оруженосец. Он часто давал королю отпить. — Оруженосец? Какой именно? — Старший, — ответил Барристан. — Лансель. Они с Лорасом переглянулись. — Сир Барристан, — от Ренли не укрылось, как покраснели глаза старого рыцаря. — Скажите, вы вообще спали это время? Может, вам следует отдохнуть? Мой брат в безопасности. Эти люди — наши друзья, — он указал на стоящего рядом Даттона и людей в белом. — Я не могу оставить короля, — гвардеец посмотрел на Ренли, как на маленького ребенка, не знающего элементарных вещей. — Если только меня не сменит другой рыцарь Королевской гвардии. — Это можно устроить, — сказал Даттон. — Слетаем в Королевскую Гавань… Кстати, кто еще должен быть рядом с королем? — Лорд Эддард, — тут же ответил Барристан. — Король в бреду несколько раз звал его. Мне кажется, он хочет что-то ему сказать. — Тогда мы и его доставим… Вот только кто будет править страной в его отсутствие? У вас есть какая-то линия преемственности, если первые лица в стране по той или иной причине выходят из строя? На пару секунд повисла тишина. — Никому не позволено сидеть на Железном Троне, — наконец, ответил Ренли. — Только самому королю и его деснице. Чтобы королевство сохранилось, один из них должен оставаться там. *** 21.10.298 г. от з.Э. Солнце уже почти закатилось за горизонт, когда толстый Томар постучал в дверь его покоев. — Войдите! — сказал Эддард. — Простите за беспокойство, сир, но только что прибыл лорд Файфилд и требует срочной аудиенции. — Впусти его. Через минуту австралийский посол, который сразу показался лорду Старку каким-то взволнованным, зашел в его комнату. После обычных любезностей он перешел к сути визита. — Лорд Старк, боюсь, у нас очень серьезная проблема. Мне доложили, что король был тяжело ранен во время охоты в Королевском лесу. На него напал кабан. Майор Харви, сопровождавший короля, вызвал медиков, они забрали его и сейчас он находится в больнице в Мельбуне. — Они ЧТО сделали? — неверяще переспросил Эддард, мысли которого метались во все стороны. — Провели медицинскую эвакуацию. — Король… Он еще жив? — Сейчас да. Но мне сообщили, что его травмы очень серьезные. Поэтому мы и взяли на себя ответственность, забрав его к нашим лучшим хирургам, у которых возможности намного больше, чем у любого из ваших мейстеров. Эддард понимающе кивнул, потом посидел немного, глядя в стол и отчаянно размышляя. Как? Почему? Позавчера он предупредил Серсею о том, что ему все известно и предложил бежать… Неужели это ее ответ? «А как же мой гнев, лорд Старк?» — так она ответила, когда он напомнил ей о том, что гнев Роберта будет безмерным… — Я хочу кое-что прояснить, — продолжал Файфилд. — Мы пошли на это исключительно в рамках акта милосердия и дружбы. Премьер санкционировал медицинскую эвакуацию после согласования с лордом Ренли как с ближайшим родственником пострадавшего. Брат короля сейчас летит из Канберры в Мельбурн. — Вы хотите сказать, что король сейчас один, в вашем мире? — Мне сообщили, что вместе с ним отправился один из королевских гвардейцев, Барристан Селми, — Файфилд сделал паузу. — Вы помните, о чем мы говорили два дня назад, лорд Эддард? Тот медленно кивнул. — Вы не находите это совпадение странным? Мы предложили королеве и ее детям убежище от гнева Роберта, вы, насколько мне известно, передали ей наши слова — и сразу после этого король чуть было не погибает на охоте? — Мне нужно знать все обстоятельства, при которых это случилось, — ответил Эддард. — Я должен поговорить с сиром Барристаном или еще кем-то из тех, кто присутствовал лично. — Так вы все равно верите, что это простое совпадение? — удивился Файфилд. — И королева здесь совершенно непричастна? Я уже неоднократно заявлял о том, что моя страна не хочет вмешиваться в ваши внутренние конфликты, лорд Старк, но мы хотим также стабильности. Вы — лорд-десница, временно исполняющий обязанности короля. И я должен спросить, что вы планируете делать. — Вы же сказали, что король еще жив? — Он жив, но не дееспособен. И если он выкарабкается… Вы все еще хотите рассказать ему о вашей теории? — Да. Я не изменил своего намерения. — Королеве об этом известно? Эддард напрягся. — Да. — Тогда она понимает, что загнана в угол. И бросается на тех, кто ее туда загнал. Сначала на своего мужа, затем, скорее всего, на вас. А потом, не исключено, что у нее хватит глупости ударить и по моему народу. — Но король еще жив… — И мы сделаем все, чтобы он остался живым. Но если предположить, что наши усилия оказались тщетными и он все равно умер… Потом что? — Станнис — законный наследник Роберта. — Да, лорд Станнис. Я уже слышал о нем, но ни разу не видел этого человека. Он все еще на своем Драконьем Камне? — Насколько мне известно, да. — И Серсея не объявит своего сына новым королем, когда узнает — или хотя бы решит, что Роберт умер? — Ее сын не имеет права на престол. — Кто-нибудь, кроме нас с вами, об этом знает? — в голосе Файфилда слышалось нескрываемое раздражение. — Это неважно. Станнис — законный наследник. И ничто этого не изменит. — Ладно, ладно, я понял. Мне просто интересно, насколько гладкой будет передача власти? То есть вы просто вызываете вашего Станниса, он спокойно приезжает, садится на Железный Трон, а Серсея так же спокойно собирает вещи и уезжает? И новый король просто так отпускает женщину, участвовавшую в убийстве его брата? Эддард нахмурился. Он не мог не признать, что доводы посла весьма убедительны. — Если королева будет оспаривать правопреемство, с ней придется разобраться. — Как? — просто спросил Файфилд. Эддард снова задумался. — У королевы сотня воинов и дюжина рыцарей в Красном Замке. — А у вас? — Если не считать тех, кого я отправил на поимку Горы? Тридцать. — Вам не кажется, что силы немного неравны? — Если она все же решится… Городская стража насчитывает две тысячи человек. Этого достаточно, чтобы арестовать ее и отстранить от власти. — Вы уверены, что они примут именно вашу сторону? — сам Файфилд, судя по его тону, не был в этом уверен. — Я сделаю все, чтобы убедить их, — Эддард постарался говорить решительно, но сам тоже сильно в этом сомневался. Посол несколько секунд побарабанил пальцами по столу, затем встал. — Вы были первым человеком, к которому я пришел, узнав о том, что случилось с королем. Но не единственным. Я собираюсь рассказать то же самое королеве. — Хорошо… — заставил сказать себя Эддард. — Это было бы неправильно… Если бы вы этого не сделали. — Вы точно передали ей наше предложение? — Передал. — Прекрасно, — впрочем, по голосу Файфилда в это не особо верилось. — Хоть это немного радует… *** Следующей встречи Файфилд не слишком желал, но все же пошел, взяв с собой восемь солдат, вместо обычных четырех. Он надеялся, что намек получится достаточно тонким. «Я знаю, чего от вас можно ждать, но я не боюсь, иначе я бы вообще не пришел». У подъемного моста через ров вокруг Крепости Мейгора его встретил один из королевских гвардейцев, который передал сообщение о личности визитера и вскоре получил разрешение пропустить. Провожатый сопроводил его в покои королевы — те самые, где состоялся их последний разговор. Королева встретила его в своем обычном вычурном наряде, в этот раз она выбрала шелковое платье цвета морской волны, отороченное светлым мирийским кружевом. Она, как обычно, предложила ему бокал вина, и сама держала такой же — порой казалось, что он был частью ее руки. Файфилд сел за стол и после обычных дипломатических любезностей сообщил о ранении короля и о его медицинской эвакуации. — Так он сейчас в Мельбурне? — Мне сказали, что прямо сейчас ему делают операцию в больнице Альфреда. Сир Барристан полетел с ним. — Он выживет? — спросила королева с таким неподдельным беспокойством, что Файфилд на полном серьезе готов был поверить в искренность ее чувств. — Мы привлекли лучших хирургов, если кто и может поставить на ноги вашего мужа, то только они. Однако мне уже сообщили, что травмы очень тяжелые. И я не могу ручаться, что результат будет положительным. Королева отхлебнула еще вина. Файфилд очень старался разглядеть слезы на ее лице — безуспешно. — Если боги улыбнутся нам, мой муж справится. Он всегда был очень сильным. — Да, он очень силен, — мягко поправил Файфилд. Они немного помолчали и посол решил, что нарушить тишину придется ему. — Я хочу еще раз подтвердить позицию моего народа. Мы надеемся сохранить нейтралитет. Мы желаем только мира, торговли и взаимовыгодного обмена с Вестеросом. И на стабильность вашего государства. — Я знаю, — ответила королева. — И я благодарю вас за все, что вы сделали для нас. Действительно благодарю. Вы уже сотворили немало чудес и прямо сейчас творите еще одно. — Но я вижу, что стабильность вашего королевства оставляет желать лучшего, — позволил себе напомнить Файфилд. — Сначала эти беспорядки в Речных землях, а теперь история с королем… которая, вдобавок, может вызвать споры из-за престолонаследия. — Какие тут могут быть вопросы, лорд Файфилд? — Нам известно, что лорд Старк передал вам наше предложение. И оно остается в силе до тех пор, пока я не получу противоположного приказа от моего правительства. — И вы поверили в его бредовые россказни? — Бредовые они или нет… На самом деле, меня это не интересует. — Вот как? — на какое-то мгновение королева не смогла скрыть удивленного выражения лица. — Мы, повторюсь, заинтересованы в стабильности. Если вы, вестеросцы, готовы сражаться между собой за какие-то старые обиды, это ваше дело. Мы не собираемся вмешиваться в вашу внутреннюю политику — как и вы в нашу. Конечно, мы не приветствовали бы какую-то масштабную резню, которая могла бы повредить нашим торговым программам… Но кто какие права на трон имеет — это вы и сами можете решить, без нас. Королева коротко хохотнула. — Очень хорошо сказано, посол… Взвешенно и дипломатично. Так издалека подходите к сути дела. В вашем мире так принято? — Вы хотите, чтобы я сразу перешел к делу, ваша милость? — лицо Файфилда дало бы фору профессиональному игроку в покер. — Если честно… Да, хочу, — королева снова отхлебнула из своего кубка. — Если Роберт, несмотря на наши усилия, умрет, между сторонниками принца Джоффри и сторонниками лорда Станниса весьма вероятна война за престолонаследие, которое надолго поставит крест над всеми нашими усилиями по оказанию помощи вашему народу. И я очень заинтересован в том, чтобы этого не допустить. Королева вздохнула и снова посмотрела на Файфилда как кошка на добычу. Или как львица. — И поэтому вы хотите, чтобы я ушла вместе с вами? Бежала через это Кольцо со своими детьми? Ушла в изгнание в город летающих кораблей, пообещав никогда не возвращаться в Вестерос, пока он будет и дальше пить, кутить и разорять королевство, попутно уничтожая оставшихся членов моей семьи? Вот тут Файфилд уже не смог сразу подобрать нужного ответа. — Я не говорю, что выбор легкий… Но если вы вдруг решитесь, я готов оказать вам помощь. Правда я не могу сказать, как долго эта дверь останется открытой. — Вы сделали такое же предложение моему мужу? Или Станнису? — Насколько мне известно, нет, но такое тоже возможно. — А мне сделали… Или вы решили, что женское сердце мягче и его легче растопить? — Решение принимали не мы. Вам лучше поблагодарить за это лорда Старка — именно он первым попросил у нас убежище для ваших детей. Он очень не хочет повторить историю пятнадцатилетней давности, когда в этих стенах была вырезана вся семья предыдущего короля. Я знаю, что поставлено на карту. История моего народа тоже изобилует подобными зверствами… Королева сжимала свой бокал с такой силой, что Файфилд всерьез забеспокоился, не раздавит ли она его. — Файфилд, скажите, у вас есть дети? — Да, ваша милость, двое. — Если бы им грозила опасность, что бы вы сделали, чтобы защитить их? — Вы знаете ответ… Все, что от меня зависит. Так поступил бы любой родитель. — Да. Поэтому я призываю вас вернуться к лорду Старку… И к Станнису… И к остальным, — теперь взгляд королевы был действительно пугающим. — И сделать им то же предложение, что и мне. Пусть они уходят. Куда захотят. Пусть идут в ваш мир, учатся там летать, живут как им вздумается. Но если хоть кто-нибудь из них решит вернуться и украсть корону, которая по праву принадлежит моему сыну, я сделаю все, что от меня зависит, чтобы защитить своих детей от любого узурпатора. — Я вас понял, — легко кивнул Файфилд. — В таком случае… Боюсь, конфликт будет неизбежен. Очень жаль. — И мне, — согласилась королева, допивая вино из бокала. Едва посол вышел из королевских покоев, как его телефон несколько раз чирикнул входящим сообщением. Базовая станция, которую они установили на крыше американского посольства, пусть и с трудом, но все же добивала до Красного Замка, правда внутри сигнал практически не ловил, но стоило ему выйти наружу — и на него тут же свалился весь список новостей. Так… Ренли прибыл в «Альфред», король, с его слов, просил лорда Старка, а сир Барристан — еще одного королевского гвардейца себе на смену. Посол развернулся и пошел обратно в покои десницы, чтобы передать волю короля, одновременно думая о том, что давно уже пора выдать смартфоны хотя бы высшим сановникам, чтобы постоянно быть с ними на связи. Тем более, в смартфоны тоже можно прослушку установить… И все же он не удержался от короткого смачного ругательства. Ну почему все случилось именно сейчас? Ренли уже почти закончил свой визит, который должен был завершиться подписанием полного договора о сотрудничестве, дипломатическом признании, открытии Вестероса для свободной торговли и так далее… До этого они старались сдерживать поток идущей через Кольцо информации, чтобы не подвергать местных жителей культурному шоку: от телеги и деревянной сохи к сразу к постиндустриальному обществу — это все-таки слишком быстро… И тут такой облом. Черт, ну почти же получилось! Лорд Старк принял его слова спокойно и взвешенно. — Вы готовы взять меня с собой в Мельбурн? — Я могу прислать сюда вертолет через час или около того. Он сядет на площади перед Красным Замком. — А мои дочери? Я не могу оставить их здесь одних с королевой. Я уже пытался вывезти их из города… — Если хотите, мы можем взять их с собой, но всех ваших людей… После недолгого спора было решено, что Старк возьмет с собой двух дочерей, четырех охранников, а остальная свита десницы закрепится в башне в ожидании его возвращения. — А что насчет Королевской гвардии? Сир Барристан отказывается уходить, пока мы не привезем ему замену. — К сожалению, многих гвардейцев выбирала лично королева… — Есть ли среди них те, кому можно доверять? Эддард задумался. — Сир Престон Гринфилд вассал Ланнистеров, к тому же его сейчас нет в городе. Сир Джейме… О нем даже думать не стоит. Остаются еще Борос Блаунт, Арис Окхарт, Мендон Мур и Меррин Трант. В этих я не уверен… — А мне казалось, что десница короля должен лучше разбираться в тех, кто его окружают… Эддард и Файфилд разом повернулись на этот тихий вкрадчивый голос. Никто из них не заметил, как и когда у двери появился Варис. — Сир Борос и сир Меррин тоже служат королеве, можете мне поверить. Сир Мендон приехал из Долины, а сир Арис — из Простора. Мне кажется, любой из этих двух мог бы вам подойти, хотя сира Мендона привел в гвардию покойный лорд Аррен, а значит, осмелюсь предположить, он вряд ли испытывает теплые чувства к семье, причастной к отравлению своего сюзерена. Файфилд и Старк обменялись многозначительными взглядами, но так ничего друг другу и не сказали. «Можно ли доверять этому человеку?» — думали в этот момент они оба. Однако Старк не мог не признать, что доводы мастера над шептунами более чем разумны. — Хорошо, мы возьмем сира Мендона. Томар! Найди моих дочерей и немедленно приведи их сюда!
380 Нравится 750 Отзывы 121 В сборник Скачать
Отзывы (750)
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.