ID работы: 11746751

Хогвартс читает книги о Гарри Поттере

Гет
PG-13
В процессе
181
автор
Размер:
планируется Макси, написано 140 страниц, 11 частей
Метки:
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
181 Нравится 67 Отзывы 74 В сборник Скачать

Глава 2. ИСЧЕЗНУВШЕЕ СТЕКЛО

Настройки текста
Глава 2 ИСЧЕЗНУВШЕЕ СТЕКЛО — О, мы увидим неконтролируемую магию. — Ремус еле заметно улыбнулся. Почти десять лет прошло с того утра, когда Дурсль обнаружили на своем пороге невесть откуда взявшегося племянника, но Тисовая улица за это время почти не изменилась. —Скукотища! — Близнецы Уизли заулюлюкали. — Мальчики! — Строгого взгляда Молли хватило, чтобы сыновья тут же прекратили кривляния под смешки некоторых находящихся в зале. Солнце вставало над теми же ухоженными садиками и освещало туже самую бронзовую четверку на входной двери дома Дурслей; оно пробиралось в гостиную, оставшуюся почти неизменной с того вечера, когда мистер Дурсль смотрел по телевизору пророческий выпуск новостей. Только стоящие на камине фотографии в рамках свидетельствовали о том, что с тех пор прошло немало времени. — Гарри, как скучно живут твои родственники. — Лаванда Браун недовольно надула губки, на что Грейнджер нетерпеливо закатила глаза. Десять лет назад на фотографиях было запечатлено нечто, напоминавшее большой розовый мяч в разноцветных чепчиках, — Маглы такие странные, — Дафна Гринграсс возвела взгляд к потолку. — Поттер, зачем им фотографировать мяч в чепчиках? — Нотт недоумённо уставился на Гарри, пока тот еле сдерживал смех. Дамблдор лучезарно улыбнулся. — но с тех пор Дадли Дурсль вырос, Большой зал Хогварства взорвался от хохота. Причём смеялись все: начиная со студентов и заканчивая преподавателями и гостями. — Клянусь бородой Мерлина, Гарри, ты обязан показать нам эти фотографии.— Джордж, держась за живот, с трудом прекратил смеяться. — Без проблем. Чтение возобновилось только спустя несколько минут, когда дети и взрослые наконец совладали со своими эмоциями. и теперь на фотографиях был крупный светловолосый мальчик, сидящий на своем первом велосипеде, кружащийся на ярмарочной карусели, играющий с отцом в компьютерные игры, мальчик в объятиях целующей его матери. — Не понимаю...— Джинни удивлённо посмотрела на Гарри, — Тебя куда дели? Поттер поёрзал на месте, втайне надеясь, что в книге описана его жизнь не в мельчайших подробностях. А Дамблдор в это время, вчитываясь в последующие строчки, становился всё больше и больше хмурым. — Читайте, Альбус. — Проплывший рядом Игнотус с жесткостью произнёс эти слова даже не взглянув на директора. Однако ничто на этих фотографиях не говорило о том, что в доме живет еще один ребенок Тем не менее Гарри Поттер все еще жил здесь, и в настоящий момент он крепко спал, хотя спать ему оставалось недолго. Тетя Петунья уже проснулась и подходила к его двери, и через мгновение утреннюю тишину прорезал ее пронзительный визгливый голос: — Подъем! Вставай! Поднимайся! — Мерлин, да кто так будит ребёнка?! — Молли Уизли возмущенно смотрела на книгу. Гарри вздрогнул и проснулся. Тетя продолжала барабанить в дверь. — Живо! — провизжала она. — Дай ему поспать, мигера! — Крикнула Джинни и тут же покраснела, когда сотни глаз обратились к ней. Сидящий рядом Гарри улыбнулся ей, отчего девушка ещё больше залилась румянцем. Гарри услышал ее удаляющиеся шаги, а затем до него донесся звук плюхнувшейся на плиту сковородки. Он перевернулся на спину и попытался вспомнить, что же ему снилось. Это был хороший сон. В этом сне он летел по воздуху на мопеде. У него было странное ощущение, что когда-то он уже видел этот сон. Тетя вернулась к его двери. — Ты что, еще не встал? — настойчиво поинтересовалась она. — Почти, — уклончиво ответил Гарри. — Шевелись побыстрее, я хочу, чтобы ты присмотрел за беконом. И смотри, чтобы он не подгорел, — сегодня день рождения Дадли, и все должно быть идеально. — Нашла себе домовика, — Малфой недоверчиво посмотрел на Гарри, словно пытаясь убедиться в том, а не враньё ли в книге. В ответ Гарри застонал. — Что ты там говоришь? — рявкнула тетя из-за двери. — Нет, ничего. Ничего... — Поттер и не огрызается? — Снейп скривил губу, иронично посмотрев на Гарри. Гриффиндорец не стал ничего отвечать на это. День рождения Дадли — как он мог забыть? Гарри медленно выбрался из постели и огляделся в поисках носков. Он обнаружил их под кроватью и, надевая, стряхнул ползающего по ним паука. — То есть уборка — это не твоё явно, да? — Джинни хихикнула, поддевая Гарри, но тот даже не улыбнулся, внутренне напрягшись. Дамблдор тоже молчал. Он долго и внимательно смотрел на Гарри, а взгляд невозможно было прочитать. Обитатели Хогвартса и гости стали переглядываться, не понимая запинки директора. Прошло не одно мгновение, когда Альбус Дамблдор, прокашлявшись, заговорил. — Больше ты к ним не вернёшься, я обещаю. Гарри сначала удивился, а потом радостно посмотрел на пса. Это означало, что отныне Поттер может жить с крёстным. — Директор? — МакГонагалл подозрительно сощурила глаза. — В чём дело? Дамблдор грустно глядевший на Гарри, вздохнул и произнёс. — Дело в моей ошибке. В огромной ошибке. И не давай времени на следующие вопросы, продолжил чтение. Гарри привык к паукам — их было много в чулане под лестницей, а именно в чулане было его место. Большой зал словно онемел, чтобы в следующую минуту возмущениями, словно раскатами грома, обрушиться на директора Хогвартса. — Вы говорили, что мальчик в безопасности и с любящей семьёй, Дамблдор! — Фадж негодующе уставился на Альбуса. — Я говорила Вам, что это самые ужасные маглы и нельзя мистера Поттера им отдавать!— В тон ему кричала Минерва МакГонагалл. — Возмутительно! Национального героя отправить в дом к этим ужасным людям!— Амелия Боунс не верила своим ушам. — Любая семья в волшебном мире готова была забрать Гарри к себе, чтобы растить в человеческих условиях и любви, но нет же, Вы отдали его этим мерзавцам! — Молли Уизли гневно кричала, ошарашенная столь ужасными вестями. — Помимо вины директора, есть ещё вина за министерством. — Мисс Хамфри строго смотрела на Корнелиуса Фаджа. Тот раздулся от возмущения — На что это Вы намекаете?! Не я отправил мистера Поттера к маглам! Дамблдор заверил меня, что с ним всё в порядке. Люциус Малфой, сидящий в глубоком шоковом состоянии, как и остальные выходцы славного факультета Слизерин, вдруг опомнился: — Мисс Хамфри имеет в виду, что ни разу Министерство не проверило лично, как живётся мистеру Поттеру. Помимо слов директора Дамблдора, за Министерством закреплена обязанность проверки жизнеобеспечения сирот. — А учитывая то, что мистер Поттер не обычный сирота, проверка его благоустройства необходима. — Закончила за него Амелия Боунс. Она посмотрела на Гарри. — Мы разберемся с вашими родственниками по закону, мистер Поттер. Гарри сидел, как воды в рот набравший. Ему было неприятно, что весь Хогвартс теперь в курсе о его неприятных отношениях с родственниками. Поймав на себе поражённые и откровенно жалостливые взгляды, Гарри высоко поднял голову. — Не надо меня жалеть! Гермиона, Рон, Джинни, Фред, Джордж и остальные орденцы смотрели на него всё ещё в шоке. — Почему ты не рассказывал об этом, приятель? — шепотом обратился к нему Рон. — Ты же видел решётки на моих окнах, можно было догадаться... — Одно дело догадываться, Гарри, а другое — знать. — Близнецы переглянулись дуг с другом. — Пожалуй, — ...мы навестим — ...твоих родственников, — Гаррикинс. — шёпотом проговорили рыжие. — Лучше не стоит. И не называйте меня так! Близнецы хмыкнули, подмигнув сестре. Бродяга всё ещё рычал, но было непонятно, то ли он обещает акт насилия и возмездия книге, то ли Дамблдору. Впрочем, прояснить ситуацию вполне сумел Люпин. — После этой главы, директор, мы с Вами обязательно обсудим этот вопрос. — Его холодный многообещающий тон не сулил ничего хорошего, однако Дамблдор коротко кивнул. Оправдывать себя он не был намерен и ошибки всегда умел признавать. — Всё после главы, господа и дамы. — Прошелестел Певерелл, каким-то незаметным образом оказавшись уже под потолком. — А сейчас продолжим чтение. Одевшись, он пошел на кухню. Весь стол был завален приготовленными для Дадли подарками. Похоже, что Дадли подарили новый компьютер, который тот так хотел, еще один телевизор и гоночный велосипед — это не говоря обо всем прочем. Для Гарри оставалось загадкой, почему Дадли хотел гоночный велосипед, ведь кузен был очень толстым и ненавидел физические упражнения Чистокровные быстро записывали непонятные слова. Вместе с ними этим же был занят мистер Уизли, чем изрядно повеселил Гарри и Гермиону. — Рон, твой отец же в любой момент мог спросить это у нас. — прошептала Гермиона. Уизли качнул головой, усмехнувшись. — Пора бы уже привыкнуть. — хотя отлупить кого-нибудь он был совсем не против. Любимой «грушей» Дадли был Гарри, но Дадли далеко не всегда удавалось поймать кузена. — О да, Гарри бегает просто невозможно быстро. — Улыбнулась Грейнджер. Невилл, Рон и Джинни согласно закивали. Хотя поверить в то, что Гарри мог быстро бегать, было довольно сложно. Возможно, именно жизнь в темном чулане привела к тому, что Гарри выглядел меньше и слабее своих сверстников. К тому же он казался еще меньше и тоньше, чем был на самом деле, потому что ему приходилось донашивать старые вещи Дадли, а Дадли был раза в четыре крупнее его, так что одежда висела на Гарри мешком. У Гарри было худое лицо, острые коленки, черные волосы и ярко-зеленые глаза. Он носил круглые очки, заклеенные скотчем и только благодаря этому не разваливающиеся — Дадли сломал их, ударив Гарри по носу. Драко и Блейз шепотом переговаривались. — Теперь понятно, почему Поттер такой...— Малфой задумчиво смотрел на своего школьного врага. Единственное, что Гарри нравилось в собственной внешности — это тонкий шрам на лбу, напоминавший молнию. Все, кто хорошо знал Гарри, недоумённо уставились на него. — Ты же ненавидишь свой шрам! — Воскликнула Чжоу Чанг. — Да. Сейчас ненавижу. — Гарри тяжело вздохнул и отвёл взгляд от китаянки. Почему-то сейчас он больше не испытывал той симпатии, которую гриффиндорец питал к равенкловке. Шрам был у него с самого детства, и первый осмысленный вопрос, который он задал тете Петунье, был как раз о том, откуда у него взялся этот шрам. —Ты получил его в автокатастрофе, в которой погибли твои родители, — отрезала тетя. — И не приставай ко мне со своими вопросами. Новая волна негодования и ярости накрыла Большой зал. Родственники Гарри нравились окружающим всё меньше и меньше. — В Автокатастрофе?! Да они с ума сошли! — Отвратительные маглы! — Я навещу этих ублюдков! Снейп в немом шоке смотрел на Поттера. Всё меньше он видел в нём ненавистного Джеймса и всё больше замечал черт Лили. «Не приставай ко мне со своими вопросами» — это было первое правило, которому он должен был следовать, чтобы жить в мире с Дурслями. Равенкловцы возмущённо бормотали. — А учиться он как будет? Гермиона прошептала: — Меня больше удивляет другой факт, но я его озвучу позже. Когда Гарри переворачивал подрумянившиеся ломтики бекона, в кухню вошел дядя Вернон. — Причешись! — рявкнул он вместо утреннего приветствия. — Никаких манер. — Нарцисса покачала головой. — Вот именно. — Гермиона перешла с шепота на обычный тон, — Дурсли совершенно не знают о такте, манерах, вежливости, но почему-то Гарри вырос довольно вежливым и учтивым человеком. Девушка обернулась к другу. — Как? Как в такой гнилой семье вырос нормальный человек? Поттер усмехнулся. — Гермиона, не спрашивай, это всё книги и уроки хорошего тона в школе. Примерно раз в неделю дядя Вернон смотрел на Гарри поверх газеты и кричал, что племянника надо подстричь. Наверное, Гарри стригли чаще, чем остальных его одноклассников, но это не давало никакого результата, потому что его волосы так и торчали во все стороны, к тому же они очень быстро отрастали. — Проклятие Поттеров. — улыбнулся Люпин. Бродяга согласна фыркнул. К моменту когда на кухне появились Дадли и его мать, Гарри уже вылил на сковородку яйца и готовил яичницу с беконом. Дадли как две капли воды походил на своего папашу. У него было крупное розовое лицо, почти полностью отсутствовала шея, маленькие глаза были водянисто-голубыми, а густые светлые волосы аккуратно лежали на большой жирной голове. Тетя Петунья часто твердила, что Дадли похож на маленького ангела, а Гарри говорил про себя, что Дадли похож на свинью в парике. Ни взрослые, ни дети не сдерживали смех. — Поттер, твои мысли просто восхитительны. —Утирая слёзы еле проговорила Астория Грингасс. Остальные слизеринцы согласна кивали. Гарри с трудом расставил на столе тарелки с яйцами и беконом — там почти не было свободного места. Дадли в это время считал свои подарки. А когда закончил, лицо его вытянулось. — Тридцать шесть, — произнес он грустным голосом, укоризненно глядя на отца и мать. — Это на два меньше, чем в прошлом году. — Да этому шару и одного подарка много! — Возмутился Дин Томас. — Избалованный мелкий ублюдок. — Выплюнула Джинни и тут же замолчала. — Твой рот с мылом промыть, юная леди? Миссис Уизли сердито сдвинула брови, отчего Джинни спасовала. — Дорогой, ты забыл о подарке от тетушки Мардж, он здесь, под большим подарком от мамы и папы! — поспешно затараторила тетя Петунья. — Ладно, но тогда получается всего тридцать семь. — Лицо Дадли покраснело. — Даже я столько не требую! — Возмутился Драко Малфой. Мистер и миссис Малфой закатили глаза, чем вызвали смешки в рядах гриффиондорцев. Гарри, сразу заметив, что у Дадли вот-вот приключится очередной приступ ярости, начал поспешно поглощать бекон, опасаясь, как бы кузен не перевернул стол. — А, так вот откуда эта способность очень быстро есть. — Рон понимающе улыбнулся. Тетя Петунья, очевидно, тоже почувствовала опасность. — Мы купим тебе еще два подарка, сегодня в городе. Как тебе это, малыш? Еще два подарочка. Ты доволен? — Поразительно, эта глупая магла поощряет поведение сына. — Нарцисса с отвращением смотрела на книгу. — Ничего удивительного. Это же тупые маглы. — Панси Паркинсон криво улыбнулась. Почти все маглорожденные зло смотрели на слизеринку. — Я бы на твоём месте не разбрасывалась такими словами, Паркинсон. — Холодно заметила Гермиона. — Маглы сделали огромный скачок в современных технологиях и развитии, пока маги продолжают освещать комнаты свечами. Нотт и Забини хмыкнули. — Согласен. — Вдруг проговорил Люциус, чем немало удивил сидящих в зале. — В своём бизнесе мне часто приходится контактировать с маглами и скажу Вам, изобретения у них очень полезные. — А помимо изобретений вроде самолётов, напомню, что маглы побывали в космосе, создали оружие массового поражение на фоне которого наша магия — просто чепуха. — Продолжила Грейнджер. Слизеринцы хмуро переглядывались. — Один ядерный заряд может уничтожить всё наше королевство. — Хмыкнул Дин Томас. — Лучше продолжим чтение. — примирительно произнесла Доротея, отчего окружащие согласна закивали. Дадли задумался. Похоже, в голове его шла какая-то очень серьезная и сложная работа. Наконец он открыл рот. — Значит... — медленно выговорил он. — Значит, их у меня будет тридцать... тридцать... — Тридцать девять, мой сладенький, — поспешно вставила тетя Петунья. — А-а-а! — Уже привставший было Дадли тяжело плюхнулся обратно на стул. — Тогда ладно... — Этот тупой боров даже считать нормально не умеет...— "Восхитился" Билл Уизли. Дядя Верной выдавил из себя смешок — Этот малыш своего не упустит — прямо как его отец. Вот это парень! — Он взъерошил волосы на голове Дадли. Взрослые дружно покачали головами. Тут зазвонил телефон, и тетя Петунья метнулась к аппарату. А Гарри и дядя Вернон наблюдали, как Дадли разворачивает тщательно упакованный гоночный велосипед, видеокамеру, самолет с дистанционным управлением, коробочки с шестнадцатью новыми компьютерными играми и видеомагнитофон. — Спорим, он сломает всё это за несколько дней! Дадли срывал упаковку с золотых наручных часов, когда тетя Петунья вернулась к столу вид у нее был разозленный и вместе с тем озабоченный. — Плохие новости, Вернон, — сказала она. — Миссис Фигг сломала ногу. Она не сможет взять этого. — У него имя есть, идиотка!— Гермиона злобно уставилась на книгу. Гарри и Рон понимающе переглянулись. — Как думаешь, сказать ей, что она на книгу кричит? — Шепотом весело спросил Джордж. — Лучше не стоит. Есть вероятность, что потом вместо книги можешь оказаться ты. — Фред подмигнул Гермионе, а та возвела взгляд к потолку. Тетя махнула рукой в сторону Гарри. Рот Дадли раскрылся от ужаса, а Гарри ощутил, как сердце радостно подпрыгнуло у него в груди. — Королева драмы. — Закатила глаза Гермиона. Каждый год в день рождения Дадли Дурсли на целый день отвозили сына и его друга в Лондон, а там водили их на аттракционы, в кафе и в кино. Гарри же оставляли с миссис Фигг, сумасшедшей старухой, жившей в двух кварталах от Дурслей. Гарри ненавидел этот день. Весь дом миссис Фигг насквозь пропах кабачками, а его хозяйка заставляла Гарри любоваться фотографиями многочисленных кошек, живших у нее в разные годы. — И что теперь? — злобно спросила тетя Петунья, с ненавистью глядя на Гарри, словно это он все подстроил. Гарри знал, что ему следует пожалеть миссис Фигг и ее сломанную ногу, но это было непросто, потому что теперь целый год отделял его от того дня, когда ему снова придется рассматривать снимки Снежинки, мистера Лапки и Хохолка. Смешки послышались со всех сторон Большого зала. —Мы можем позвонить Мардж,— предложил дядя. — Не говори ерунды, Вернон. Мардж ненавидит мальчишку. — Это та, которую ты...— Начал Рон, но Гарри быстро его прервал. — Да, и не порть остальным сюрприз. — Поттер хитро улыбнулся, а на все удивлённые взгляды ответил коротким "узнаете из книг". Дурсли часто говорили о Гарри так, словно его здесь не было или словно он был настолько туп, что все равно не мог понять, что речь идет именно о нем. — А как насчет твоей подруги? Забыл, как ее зовут... Ах, да, Ивонн. — Она отдыхает на Майорке, — отрезала тетя Петунья. — Вы можете оставить меня одного, — вставил Гарри, надеясь, что его предложение всем понравится и он наконец посмотрит по телевизору именно те передачи, которые ему интересны, а может быть, ему даже удастся поиграть на новом компьютере Дадли. Вид у тети Петуньи был такой, словно она проглотила лимон. Золотое Трио дружно закатило глаза. — И чтобы мы вернулись и обнаружили, что от дома остались одни руины? — прорычала она. — И зачем ему это делать, интересно? — Закатил глаза Малфой. — Ну, по их мнению я был рождён, чтобы портить им жизнь.— Пожал плечами Гарри в ответ. Многие в Большом зале стали замечать, что извечные враги по какой-то непонятной причине вели диалоги в менее агрессивной форме. Возможно, чтение книг изменит гораздо больше, чем планировалось на начальном этапе. — Но я ведь не собираюсь взрывать дом, — возразил Гарри, но его уже никто не слушал. — Сейчас тоже мало что изменилось. — Может быть... — медленно начала тетя Петунья. — Может быть, мы могли бы взять его с собой... и оставить в машине у зоопарка... — Нельзя оставлять детей в машине! — Дин и Гермиона возмущённо уставились на книгу. — Я не позволю ему сидеть одному в моей новой машине! — возмутился дядя Вернон. Дадли громко разрыдался. То есть на самом деле он вовсе не плакал, последний раз настоящие слезы лились из него много лет назад, но он знал, что стоит ему состроить жалобную физиономию и завыть, как мать сделает для него все, что он пожелает. Гриффиндорцы и большая часть хаффлпаффцев покачали головами. — Дадли, мой маленький, мой крошка, пожалуйста, не плачь, мамочка не позволит ему испортить твой день рождения! — вскричала миссис Дурсль, крепко обнимая сына. — Я... Я не хочу... Не хоч-ч-чу, чтобы он ехал с нами! — выдавил из себя Дадли в перерывах между громкими всхлипываниями, кстати, абсолютно фальшивыми. — Он... Он всегда все по-по-портит! Миссис Дурсль обняла Дадли, а тот высунулся из-за спины матери и, повернувшись к Гарри, состроил отвратительную гримасу. — Он и без этого не красавчик. Ох, Гаррикинс... — ... не завидуем твоей психике Близнецы весело захохотали, а Гарри, Рон и Гермиона дружно хмыкнули. В этот момент раздался звонок в дверь. — О господи, это они! — В голосе тети Петуньи звучало отчаяние. — А, титул королевы драмы у Даддлса от матери... Через минуту в кухню вошел лучший друг Дадли, Пирс Полкисс, вместе со своей матерью. Пирс был костлявым мальчишкой, очень похожим на крысу. Именно он чаще всего держал жертв Дадли, чтобы они не вырывались, когда Дадли будет их лупить. Увидев друга, Дадли сразу прекратил свой притворный плач. Полчаса спустя Гарри, не смевший поверить в свое счастье, сидел на заднем сиденье машины Дурслей вместе с Пирсом и Дадли и впервые в своей жизни ехал в зоопарк Тетя с дядей так и не придумали, на кого его можно оставить. Но прежде чем Гарри сел в машину, дядя Вернон отвел его в сторону. — Я предупреждаю тебя! — угрожающе произнес он, склонившись к Гарри, и лицо его побагровело. — Я предупреждаю тебя, мальчишка, если ты что-то выкинешь, что угодно, ты просидишь в своем чулане взаперти до самого Рождества! —Я буду хорошо себя вести! — пообещал Гарри. — Честное слово... Бродяга залаял на книгу, а Ремус покачал головой. — Этот магл первый в моём списке.— Угрожающе сказал он и прищурившись посмотрел на Дамблдора. Но дядя Вернон не поверил ему. Ему никто никогда не верил. — Короче, практически ничего не изменилось. — Гарри с усмешкой посмотрел на Фаджа. Министр гордо поднял голову и отвернулся. Проблема заключалась в том, что с Гарри часто приключались довольно странные вещи, и было бесполезно объяснять Дурслям, что он тут ни при чем. Однажды тетя Петунья заявила, что ей надоело, что Гарри возвращается из парикмахерской в таком виде, словно вовсе там не был. Взяв кухонные ножницы, она обкорнала его почти налысо, оставив лишь маленький хохолок на лбу, чтобы, как она выразилась, «спрятать этот ужасный шрам». Дадли весь вечер изводил Гарри глупыми насмешками, и Гарри не спал всю ночь, представляя себе, каким посмешищем он станет в школе, где над ним и так издевались из-за мешковатой одежды и заклеенных скотчем очков. Однако на следующее утро он обнаружил, что его волосы снова успели отрасти и выглядит он точно также, как выглядел до того, как тетя Петунья решила его подстричь. За это ему запретили целую неделю выходить из чулана, хотя он пытался заверить Дурслей, что понятия не имеет, почему волосы отросли так быстро. В другой раз тетя Петунья пыталась заставить его надеть старый джемпер Дадли — ужасный, просто отвратительный джемпер, коричневый с оранжевыми кругами. Чем больше усилий она прикладывала, чтобы натянуть джемпер на Гарри, тем меньше он становился, и, в конце концов, съежился настолько, что с трудом налез бы на куклу, но уж никак не на Гарри. К счастью, тетя Петунья решила, что джемпер сел после стирки, и Гарри избежал наказания. — Лишь бы отрицать очевидное. — Закатил глаза Люциус. Был еще случай, когда Гарри натерпелся неприятностей из-за того, что его заметили на крыше школьной столовой. В тот день Дадли и его компания, как обычно, гонялись за Гарри, который пытался от них ускользнуть, и в какой-то момент он, к собственному удивлению — и к удивлению всех остальных, — оказался на трубе. Классная руководительница Гарри послала Дурслям гневное письмо, в котором написала, что он лазает по крыше школы. Гарри пытался объяснить дяде Вернону что он всего лишь хотел перепрыгнуть через мусорные баки, стоявшие за столовой, и сам не понял, как оказался на крыше, но тот молча запер его в кладовке и ушел. Самому себе Гарри объяснил, что, когда он прыгал через баки, его подхватил порыв ветра — потому так все и получилось. В большом зале снова слышен был хохот. Взрослые с улыбкой смотрели на смущённого Поттера, который несколько раз повторил, что просто был ребёнком и не мог найти другого объяснения. Но сегодня все должно было пойти просто отлично. — И ты только что всё испортил. — Усмехнулся Рон. — Приятель, твои планы почти никогда не работют. Гарри возмущённо уставился на друга под смех Отряда Дамблдора. Гермиона, отсмеявшись, коротко пояснила: — Твой конёк — импровизация, Гарри. Это выходит у тебя лучшего всего. Гарри даже не жалел о том, что находится в компании Дадли и Пирса, — ведь ему посчастливилось провести день не в школе, не в чулане и не в пропахшей кабачками гостиной миссис Фигг. А за такую возможность Гарри готов был дорого заплатить. Большинство взрослых сочувственно смотрели на гриффиндорца, чем несказанно нервировали парня. Всю дорогу дядя Вернон жаловался тете Петунье на окружающий мир. Он вообще очень любил жаловаться: на людей, с которыми работал, на Гарри, на совет директоров банка, с которым была связана его фирма, и снова на Гарри. Банк и Гарри были его любимыми — то есть нелюбимыми — предметами. — Да, весь смысл его существования — это вечно быть недовольным и на что-то жаловаться. — Хмыкнул Гарри. Однако сегодня главным объектом претензий дяди Вернона стали мопеды. — Носятся как сумасшедшие, вот мерзкое хулиганье! — проворчал он, когда их обогнал мопед. — Чем ему люди на мопедах не угодили? — Удивился Симус и покосился на возмущённо лающего пса.— Гарри, либо твой пёс согласен с Дурслем, либо он тайный любитель кататься на мопедах. Трио и посвященные в тайну Сириуса весело улыбались. — А мне на днях приснился мопед, — неожиданно для всех, включая себя самого, произнес Гарри, вдруг вспомнив свой сон. — Он летел по небу. — А вот и первая ошибка, Поттер. — Хмыкнул Тео. Дядя Вернон чуть не въехал в идущую впереди машину. К счастью, он успел затормозить, а потом рывком повернулся к Гарри — его лицо напоминало гигантскую свеклу с усами. Смешки пролетели по залу. — Прекрасное сравнение. — Хихикнула Парвати. — МОПЕДЫ НЕ ЛЕТАЮТ! - проорал он. Дадли и Пирс дружно захихикали. Бродяга громко залаял в знак протеста. — Нет, я всё же дам Вам намордник, Поттер. — Хмыкнул Снейп, после чего Сириус зарычал на него. — А пёс-то умный. — Тео шепотом обратился к Драко и Блейзу, на что те согласно закивали, приглядываясь к Бродяге. — Да, я знаю, — быстро сказал Гарри. — Это был просто сон. Он уже пожалел, что открыл рот. Дурсли терпеть не могли, когда он задавал вопросы, но еще больше они ненавидели, когда он говорил о чем-то странном, и не имело значения, был ли это сон или он увидел что-то такое в мультфильме. Дурсли сразу начинали сходить с ума, словно им казалось, что это его собственные идеи. Совершенно лишние и очень опасные идеи. — Ну, идеи у тебя иногда бывают действительно очень опасные. — Прошептала Гермиона. Гарри возмущённо посмотрел на подругу. — И это мне говоришь ТЫ? Да мои идеи и в половину не так опасны, как твои! Сначала Гермиона хотела возмутиться, но потом, поняв посыл гриффиндорца, покраснела и отвела глаза. — Эй, о чём это вы? — Симус и Дин с любопытством перегоянулись. Трио хитро перегоянулость. — Узнаете из книг... — Я уже ненавижу эту фразу. — Финниган неловльно покосился на сокурсников, но ответа не последовало. Воскресенье выдалось солнечным, и в зоопарке было полно людей. На входе Дурсли купили Дадли и Пирсу по большому шоколадному мороженому, а Гарри достался фруктовый лед с лимонным вкусом — и то только потому, что они не успели увести его от прилавка, прежде чем улыбающаяся мороженщица, обслужив Дадли и Пирса, спросила, чего хочет третий мальчик. — Люблю мороженое. — Гарри мечтательно закрыл глаза и только поэтому не заметил сочувственные взгляды на себе. Но Гарри и этому был рад, он с удовольствием лизал фруктовый лед, наблюдая за чешущей голову гориллой, — горилла была вылитый Дадли, только с темными волосами. Дети мгновенно захохотали представляя себе столь великолепную картину. Дадли в их фантазиях был такой же волосатый и глупый. У Гарри давно не было такого прекрасного утра. — Спорим, что он только что всё испортил? — Рональд и близнецы почти в один голос это воскликнули, чем вызвали смех своих друзей и ворчание Гарри о том, что друзья вообще не умеют молчать. Правда, он был настороже и старался держаться чуть в стороне от Дурслей, потому что к полудню заметил, что Дадли и Пирсу уже надоело смотреть на животных, а значит, они могут решить заняться своим любимым делом — попытаться избить его. Но пока все обходилось. — Пока. — Многозначительно поиграл бровями Ли Джордан. — Ну прямо Трелони в мужском обличии.— Ироничный комментарий Малфоя заставил даже гриффиндорцев расхохотаться. Они пообедали в ресторанчике, находившемся на территории зоопарка. А когда Дадли закатил истерику по поводу слишком маленького куска торта, дядя Вернон заказал ему кусок побольше, а остатки маленького достались Гарри. Взрослые мрачно переглядывались. Общее желание преподать урок воспитания и манер Дурслям возрастало в геометрической прогрессии. — Как великодушно, — Саркастично прокомментировала Гермиона. — Остатки Гарри. Очень благородно. Парень легонько пихнул подругу плечом: — Расслабься, Гермиона, я привык. — Вот это меня и злит больше всего, Гарри. — Мрачно ответила та и замолчала. Впоследствии Гарри говорил себе, что начало дня было чересчур хорошим для того, чтобы таким же оказался и его конец. — Какие жизнерадостные мысли, Поттер.— Малфой покачал головой. — Но думаю, живя с такими родственничками, любой стал бы писсимистом. — Ты даже не представляешь на сколько. — Гарри криво улыбнулся в ответ. После обеда они пошли в террариум. Там было прохладно и темно, а за освещенными окошками прятались рептилии. Там, за стеклами, ползали и скользили по камням и корягам самые разнообразные черепахи и змеи. Гарри было интересно абсолютно все, но Дадли и Пирс настаивали на том, чтобы побыстрее пойти туда, где живут ядовитые кобры и толстенные питоны, способные задушить человека в своих объятиях — Интересные пристрастия у этих...болванов. — Джастин поморщился, вспоминая не самую приятную ислоию. в своей жизни, связанную со змеями. Дадли быстро нашел самую большую в мире змею. Она была настолько длинной, что могла дважды обмотаться вокруг автомобиля дяди Вернона, и такой сильной, что могла раздавить его в лепешку, но в тот момент она явно была не в настроении демонстрировать свои силы. А если точнее, она просто спала, свернувшись кольцами. Дадли прижался носом к стеклу и стал смотреть на блестящие коричневые кольца. — Пусть она проснется, — произнес он плаксивым тоном, обращаясь к отцу. Дядя Верной постучал по стеклу, но змея продолжала спать. — Давай еще! — скомандовал Дадли. — Бедная змея...— Лаванда и Парвати сочувствеено посмотрели на книгу. Дядя Вернон забарабанил по стеклу костяшками кулака, но змея не пошевелилась. — Мне скучно! — завыл Дадли и поплелся прочь, громко шаркая ногами. — Ну так пошёл бы и ударился об стенку, кретин! — Воскликнул Тео Нотт, который так же, как и Лаванда с Парвати был возмущён издевательству над бедной рептилией. Гарри встал на освободившееся место перед окошком и уставился на змею. Он бы не удивился, если бы оказалось, что та умерла от скуки, ведь змея была абсолютно одна, и ее окружали лишь глупые люди, целый день стучавшие по стеклу, чтобы заставить ее двигаться. Это было даже хуже, чем жить в чулане, единственным посетителем которого была тетя Петунья, барабанящая в дверь, чтобы тебя разбудить. По крайней мере, Гарри мог выходить из чулана и бродить по всему дому. Взрослые с грустью смотрели на Поттера. — Это ужасно. Ты сравниваешь себя со змеёй. — Грустно сказала Джинни и сжала ладонь Гарри в попытке поддержать. Гарри чувствовал откровеную растерянность и неловкость, ведь сейчас, сидя с девушкой, которая стала привлекать его, о нём читали историю в присутствии всей школы, причём те моменты жизни, о которых Поттер никогда никому не хотел рассказывать. Джинни без слов поняла его и мягко улыбнулась, словно успокаивая и говоря, что здесь нечего стыдиться. Наблюдая за немой сценой Гермиона готова была возликовать с криками "НАКОНЕЦ-ТО", а Рон, как и свойственно одному ему, недоумевал. Внезапно змея приоткрыла свои глаза-бусинки. А потом очень, очень медленно подняла голову так, что та оказалась вровень с головой Гарри. Змея ему подмигнула. Тео и Гермиона засмеялись, вызвав удивление у окружающих. — Ох, Гарри, змея не могла тебе подмигнуть. — Отсмеявшись сообщила Грейнджер. — Но я видел это отчётливо. — Нахмурился гриффиндорец. — Нет, это игра света, Поттер. — Усмехнулся Нотт, — У змей нет век, так что Грейнджер права. Как всегда. Слизеринцы покосились на своего товарища, а тот лишь пожал плечами, шёпотом отвечая: — Но это же правда. — Ты хвалишь грязнокровку, Тео? — Панси подстать змее тихо прошипела это другу. — Я констатирую факт, Паркинсон. — Холодно ответил тот и отвернулся от неё. Гарри смотрел на нее, выпучив глаза. Потом быстро оглянулся, чтобы убедиться, что никто не замечает происходящего, — к счастью, вокруг никого не было. Он снова повернулся к змее и тоже подмигнул ей. Половина зала засмеялась, чем заставила покраснеть юношу. Змея указала головой в сторону дяди Вернона и Дадли и подняла глаза к потолку. А потом посмотрела на Гарри, словно говоря: «И так каждый день». — Я понимаю, — пробормотал Гарри, хотя и не был уверен, что змея слышит его через толстое стекло. — Наверное, это ужасно надоедает. Змея энергично закивала головой. — Кстати, откуда вы родом? — поинтересовался Гарри. Змея ткнула хвостом в висевшую рядом со стеклом табличку, и Гарри тут же перевел взгляд на нее. «Боа констриктор, Бразилия», — прочитал он. — Ты об этой змее говорил тогда? — Шёпотом спросил Рон и получив утвердительный кивок, улыбнулся, — Интересно. — Наверное, там было куда лучше, чем здесь? Боа констриктор снова махнул хвостом в сторону таблички, и Гарри прочитал: «Данная змея родилась и выросла в зоопарке». — А понимаю, значит, вы никогда не были в Бразилии? Змея замотала головой. В этот самый миг за спиной Гарри раздался истошный крик Пирса, Гарри и змея подпрыгнули от неожиданности. — Что там ещё случилось? — Воскликнул Колин. — Узнаете, если не будете задавать вопросы, мистер Криви. — Строго произнесла МакГонагалл. — ДАДЛИ! МИСТЕР ДУРСЛЬ! СКОРЕЕ СЮДА, ПОСМОТРИТЕ НА ЗМЕЮ! ВЫ НЕ ПОВЕРИТЕ, ЧТО ОНА ВЫТВОРЯЕТ! Через мгновение, пыхтя и отдуваясь, к окошку приковылял Дадли. — Пошел отсюда, ты, — пробурчал он, толкнув Гарри в ребро. — Ах ты мелкий гадёныш. — Прорычала мисс Уизли. — Джинни, успокойся. Возмездие уже близко. — Шепнул ей на ухо Гарри. Гарри, не ожидавший удара, упал на бетонный пол. Последовавшие за этим события развивались так быстро, что никто не понял, как это случилось: в первое мгновение Дадли и Пирс стояли, прижавшись к стеклу, а уже через секунду они отпрянули от него с криками ужаса. Гарри сел и открыл от удивления рот — стекло, за которым сидел удав, исчезло. Огромная змея поспешно разворачивала свои кольца, выползая из темницы, а люди с жуткими криками выбегали из террариума. Гарри готов был поклясться, что, стремительно проползая мимо него, змея отчетливо прошипела: — Бразилия — вот куда я отправлюсь... С-с-спасибо, амиго... Большой Зал наполнился многоголосым шумом. — Гарри, ты уже тогда говорил со змеями? — Вы змееуст? — Фадж с ужасом смотрел на Гарри. — Это признак тёмного мага! — Взвизгнула Амбридж, тыча пальцем на Гарри. Доротея резко обернулась в сторону дамы в розовом. — Вам, как работнику Министерства Магии должно быть известно, Долорес, что дар змееговорящего не такая уж редкость в мире. — Она кивнула в сторону близняшек Патил. — Парвати, Падма, разве в Индии мало змееустов? Девушки улыбнулись. — В Англии этот дар редкость, а у нас на родине каждый третий змееуст. Владелец террариума был в шоке. — Но тут ведь было стекло, — непрестанно повторял он. — Куда исчезло стекло? Директор зоопарка лично поднес тете Петунье чашку крепкого сладкого чая и без устали рассыпался в извинениях. — Бедняга, — произнёс Ремус — И ведь не докажешь теперь. Пирс и Дадли были так напуганы, что несли жуткую чушь. Гарри видел, как змея, проползая мимо них, просто притворилась, что хочет схватить их за ноги, но когда они уже сидели в машине дяди Вернона, Дадли рассказывал, как она чуть не откусила ему ногу, а Пирс клялся, что она пыталась его задушить. Зал расхохотался. Каждый представлял, какую ещё чушь могли придумать одиннадцатилетние мальчишки. Но самым худшим для Гарри было то, что Пирс наконец успокоился и вдруг произнес: — А Гарри разговаривал с ней — ведь так, Гарри? — Да-а, друг, жди беды. — Задумчиво почесал затылок Рон и сочувственно посмотрел на Гарри. Поттер слабо улыбнулся, говоря этим "я привык". Дядя Вернон дождался, пока за Пирсом придет его мать, и только потом повернулся к Гарри, которого до этого старался не замечать. Он был так разъярен, что даже говорил с трудом. — Иди... в чулан... сиди там... никакой еды. — Это все, что ему удалось произнести, прежде чем он упал в кресло и прибежавшая тетя Петунья дала ему большую порцию бренди. Взрослые и дети возмущённо загалдели. — Морить ребёнка голодом! Бесчеловечно! — Молли схватилась за сердце, явно чувствуя себя нехорошо. Она так любила Гарри, что не могла мириться с подобным отношением к бедному мальчику. Много позже, лежа в темном чулане, Гарри пожалел, что у него нет часов. Он не знал, сколько сейчас времени, и не был уверен в том, что Дурсли уже уснули. Он готов был рискнуть и выбраться из чулана на кухню в поисках какой-нибудь еды, но только если они уже легли. Нечленораздельное нечто было произнесено Люпином, Молли, МакГонагалл и даже Нарциссой. Холодная аристократка не могла мириться с тем, как жестоко относятся к ребёнку. Гарри думал о том, что прожил у Дурслей почти десять лет, полных лишений и обид. Он жил у них почти всю свою жизнь, с самого раннего детства, с тех самых пор, когда его родители погибли в автокатастрофе. Он не помнил ни самой катастрофы, ни того, что он тоже был в той машине. Иногда, часами лежа в темном чулане, он пытался хоть что-то извлечь из памяти, и перед его глазами вставало странное видение: ослепительная вспышка зеленого света и обжигающая боль во лбу. Большинство в зале уставились на Поттера с ужасом. — Ты помнишь? — Прошептал Малфой, неверяще смотря на школьного врага. Гарри грустно улыбнулся, но всё же ответил: — Благодаря дементорам я помню уже больше. Эти слова вызвали новую волну ужаса в присутствующих. Джинни сжала ладонь Гарри, отчего тот чуть заметно покраснел, но с благодарностью сжал её ручку в ответ. Видимо, это случилось именно во время аварии, хотя он и не мог объяснить, откуда там взялся зеленый свет. И своих родителей он тоже не мог вспомнить. Тетя и дядя Никогда о них не рассказывали, и, разумеется, ему было запрещено задавать вопросы. Фотографии его родителей в доме Дурслей отсутствовали. — Обещаю собрать для тебя как можно больше колдографий. — Произнёс Люпин. — Спасибо. — Гарри тепло улыбнулся оборотню, а потом перевёл взгляд благодарности на лесничего, — Благодаря Хагриду у меня есть альбом с их колдографиями. Взрослые, да и многие дети с уважением посмотрели на великана, отчего тот неловко улыбнулся и покраснел. Когда Гарри был младше, он часто мечтал о том, как в доме Дурслей появится какой-нибудь его родственник, далекий и неизвестный, и заберет его отсюда. Но этого так и не произошло — его единственными родственниками были Дурсли, — и Гарри перестал мечтать об этом. Но иногда ему казалось — или ему просто хотелось в это верить, — что совершенно незнакомые люди ведут себя так, словно хорошо его знают. Работники Министерства и Хогвартса напряглись. Надо признать, это были очень странные незнакомцы. Однажды, когда они вместе с тетей Петуньей и Дадли зашли в магазин, ему поклонился крошечный человечек в высоком фиолетовом цилиндре. Тетя Петунья тут же рассвирепела, злобно спросила Гарри, знает ли он этого коротышку, а потом схватила его и Дадли и выбежала из магазина, так ничего и не купив. А как-то раз в автобусе ему весело помахала рукой безумная с виду женщина, одетая во все зеленое. А недавно на улице к нему подошел лысый человек в длинной пурпурной мантии, пожал ему руку и ушел, не сказав ни слова. И что самое загадочное, эти люди исчезали в тот момент, когда Гарри пытался повнимательнее их рассмотреть. Так что, если не считать этих загадочных незнакомцев, у Гарри не было никого — и друзей у него тоже не было. В школе все знали, что Дадли и его компания ненавидят этого странного Гарри Поттера, вечно одетого в мешковатое старье и разгуливающего в сломанных очках, а с Дадли предпочитали не ссориться. В общем, Гарри был одинок на этом свете, и, похоже, ему предстояло оставаться таким же одиноким еще долгие годы. Много-много лет... — А вот и нет! — Воскликнули его друзья. — Скоро ты поступишь в Хогвартс! — Попадёшь на Гриффиндор! — Тут Гарри напрягся, представляя, какая реакция будет, когда друзья узнают, что шляпа хотела отправить его на Слизерин. — И заведёшь много друзей! Дамблдор улынулся в бороду, а потом торжественно поднялся. — Конец главы. Предлагаю прочитать сегодня ещё одну, а потом студенты могут отправляться в свои гостинные, а взрослые побеседуют. Ни у кого не возникло возражений, потому идея была поддержана без вопросов. — Кто будет читать следующую главу? — Поинтересовалась Доротея. Гермиона подняла руку, а мисс Хамфри без слов передала той книгу.
181 Нравится 67 Отзывы 74 В сборник Скачать
Отзывы (67)
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.