ID работы: 11619300

Золотой ключик, или Приключения ДжоДжо

Джен
G
Завершён
14
автор
Размер:
18 страниц, 9 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
14 Нравится 2 Отзывы 2 В сборник Скачать

Часть 7. Говорящая черепаха даёт совет

Настройки текста
      Внутренний голос не обманул Триш: домик в пригороде у Буччеллати действительно был, и теперь банда в полном составе, включая аж двух новичков, направлялась туда на вынужденный перерыв. Хоть Дьяволо и вёл себя как напыщенный осёл, связи у него имелись, поэтому руководитель труппы решил на какое-то время затаиться.       Компания уже поднялась на холм, откуда было видно море, кое-где покрытое матовыми полосками от веяния ветерка, полюбовалась на виды покинутого ими городка у берега, а теперь, спускаясь, направлялась в сторону грязного заросшего пруда.       — Даже отсюда вижу, что там водятся классные пиявки, — шепнул Наранча Мисте. — Давай наберём и попугаем.       — Давай, вот Триш заверещит! — Миста снова примерил роль Арлекина и был готов на любой сомнительный розыгрыш.       — Причём тут Триш, она такая красивая и пахнет приятно! Я вообще-то про Фуго!       — Ну если сможешь прицепить… — и Миста недоверчиво посмотрел на Фуго, который так и не смог снять с себя костюм пуделя, и сейчас шёл, цепляя кисточкой волочащегося хвоста природный мусор. Голову от костюма он тащил в руках-лапах. — Не, тогда я пас!       — А я бы сбегал, там наверное лягушки водятся… — задумчиво сказал Джорно. Поскольку его карьера звезды не заладилась, он решил вернуться к плану Б, то есть к земноводным.       — Замётано! Эй, Буччеллати, Аббаккио, не теряйте, мы с Джорно вас догоним! — с этими словами Наранча припустил в сторону пруда. Джорно с трудом поспевал за ним, поскольку так и не приноровился бегать в гигантских ботинках Папы Дио, и постоянно запинался о корни итальянских сосен и поскальзывался на шишках. В итоге, когда он выбежал к пруду, то увидел, что Наранча уже довольно задиристо наскакивает на двоих парней, расположившихся на небольшом мостике.       — Слышь, ты, петух трёпаный, совсем охренел животное мучить! — кричал Наранча, наседая на лохматого рыжего парня в синем комбинезоне, который сжимал в руке что-то похожее на панель с кнопками и рычажками.       — А ты чего разбушевался, милый, твоё животное что-ли? — почти ласково спросил Наранчу другой парень, длинноволосый блондин в светлом комбинезоне. Штанины этого шедевра портновского искусства заканчивались на пару ладоней выше колена, и из левой по ноге спускался рыжий хвост с белой кисточкой. Джорно представил, как этот хвостик может крепиться, опешил от такой бизаррности, и не сразу заметил, что под мостиком тоже проходит какая-то заварушка.       На небольшом листе водного растения лежала черепаха. Стоило ей высунуть голову из панциря, как тут же из воды показывалась морда, похожая на акулью, и клацала челюстями. Пару раз зубы вцеплялись в край листа, и хищник трепал его. Похоже, что черепаха не горела желанием познакомиться с обладателем челюстей поближе, и тут на её счастье объявился защитник природы Наранча.       — Джорно, гляди, они черепашку пугают! — возмущённо выпалил Наранча, тесня рыжего на середину мостика. Тот отмахнулся от дерзкого паренька так, что контроллер вылетел из руки и, описав дугу, упал в пруд. Послышался громкий бульк. С криком «Клэш!» рыжий сиганул с моста. Плюхнувшись в воду и подняв тучу зелёных брызг, он задел лист с черепахой, которая соскользнула в мутную жижу. Теперь завопил уже Наранча:       — Джорно, спаси черепашку! Мы что, оставим её здесь одну?       Джорно не надо было просить дважды, он кинулся в пруд, который оказался не таким уж и глубоким, и принялся шарить по дну. Тем временем блондин с лисьим хвостом помог товарищу выбраться на берег и повёл его от мостика, бросив на Наранчу укоризненный взгляд. Помогая напарнику, он запнулся о какой-то подводный мусор, и теперь хромал.       Рыжий тоже выглядел плачевно: повязка со лба съехала ему на один глаз, а на комбинезон налипла ряска. Под мышкой рыжий держал ту самую страшную рыбу, которая теперь безжизненно свесила голову и хвост, а в кулаке зажимал бесполезный контроллер.       — Что ж вы за дураки такие, сорвали нам испытания!.. — тихо, но очень злобно сказал он. Блондин захлопотал вокруг него еще больше.       — От дураков слышу! Не понравилось плавать — иди полетай! — ликовал Наранча. Затем он сбежал на другую сторону мостика и помог Джорно, который запутался в рогозе, и не мог освободиться, поскольку руки были заняты спасённой черепахой.       — Какие мы с тобой молодцы, Джорно! — радостно воскликнул он. — Помогли бедной черепашке! Может покормить её? Давай возьмём её с собой к Буччеллати!       И тут раздался дребезжащий голос:       — Благодарю вас, от еды я бы не отказался.       Джорно с удивлением посмотрел на источник звука, который сейчас держал Наранча.       — Неужели я что-то очеловечил в черепахе? Что-то новенькое! Обычно только оживлял… Может она уже дохлая в воде была? Захлебнулась?       — Нет, молодой человек, не пугайтесь. Я вполне себе живой, неплохо себя чувствую. Меня зовут Жан-Коко, и так вышло, что я говорящая черепаха с волшебным панцирем. Долго рассказывать. Спасибо вам большое за то, что прогнали этих идиотов с их робо-шпротой. Но скажите, зачем было вытаскивать меня из воды?       Джорно уставился на покрасневшего Наранчу, и они оба захохотали. Черепаха, издавая странные скрипы и кхеканья, присоединилась к ним.       Через некоторое время банда воссоединилась: Джорно и Наранча догнали своих спутников, которые ушли вперёд и сделали привал. Банда уминала приготовленные заботливым руководителем бутерброды и, слегка обалдев, слушала историю черепахи.       Оказалось, что Жан-Коко очень давно путешествует по стране, и вообще он заядлый искатель приключений, побывал и в Азии, и в Африке, а теперь вот добрался до Европы и застрял тут. В пруд он угодил случайно, искал комфортный туалет, а нашёл на свою морщинистую голову двух техников-любителей, которые проводили тест-драйв рыбы на радиоуправлении.       — Сама судьба привела вас ко мне, ребятки! — вещала черепаха. Гринписовец Наранча широко улыбался, Джорно фыркал:       — Подумаешь!       — И куда же вы теперь, Жан-Коко? — обеспокоенно спросил Буччеллати.       — Ну… сейчас мой дух путешественника ведёт меня в городок, который должен быть где-то поблизости.       — Надо же! — буркнул Аббаккио. — А мы как раз оттуда свалили.       — Что же так? — от любопытства черепаха вытянула свою морщинистую шею из панциря, украшенного необычным аксессуаром: ключом тёмно-золотого цвета с красным камнем в верхней части. Любопытный Миста, любитель всего блестящего, уже пытался тихонько поддеть его, но был ощутимо укушен.       Буччеллати вздохнул:       — Притупилась чувствительность зрителя. Наш театр временно должен покинуть сцену, сейчас вот будем думать, в какую сферу податься.       — Фуго может детишек на праздниках веселить, он всё равно в костюме застрял! — озвучил предложение Наранча. Со стороны, где сидел Фуго, послышался скрежет зубов.       — А остальных куда? — возразил ему Буччеллати. — Тем более, наши костюмы все и так знают. Положим, я могу измениться, — тут он провёл какие-то манипуляции со своей бородой, отстегнул её и отложил в сторону. Золотые заколки он передал Аббаккио, который принялся заплетать своего начальника в соответствии с новым стилем и приспособил украшения ему на голову. — Но что мы будем делать?       Черепаха задумчиво пожевала салат, которым её угостила из своего персонального кулёчка со здоровой пищей добрая Триш.       — Смотря что вы умеете. Может вам сменить направление? Файер-шоу, капоэйра, да хоть рок-группа…       — ДААА! — радостно выкрикнули в один голос рокерша в изгнании Триш и мечтающий о славе звезды банды Джорно.       Миста одобрительно хмыкнул. Аббаккио переглянулся с Буччеллати. Даже Фуго покивал головами — своей и от костюма пуделя. Буччеллати медленно заговорил:       — Жан-Коко, ваше предложение заслуживает рассмотрения. Аббаккио, ты ведь в музыке разбираешься немного? И ты, Миста, тоже что-то про барабан говорил, когда в труппу устраивался… Или это про револьвер было? Кстати! Инструментов-то у нас и нет. Можно попробовать спросить у Ризотто, если его Сквадра сейчас не мюзикл ставит…       Джорно задумчиво покрутил свои уши, и его осенило.       — А давайте вернёмся в город и пойдём ко мне! Ну то есть к папиным соседям в школьный актовый зал. Там репетировал какой-то ансамбль, Польпо обещал с ними разобраться за громкую музыку, но вряд ли бы он сожрал инструменты.       — А что помешает этому Польпо разобраться с нами, когда мы начнём репетировать? — задал логичный вопрос Фуго. — Не то, чтобы я был против заварушки, но…       — Да ладно тебе, распылишь газовый баллончик как в прошлый раз! — засмеялся Миста.       — В этот раз я тебя из зоны поражения вытаскивать не буду, — предупредил Аббаккио. — Ты тяжёлый как медведь.       — Ну так вытаскивай Буччеллати! — хитро подмигнул Миста. — А мы покажем этому Польпо, кто тут настоящая банда. Наранча, ты в деле?       Конечно же, Наранча был в деле.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.