ID работы: 11551010

Приятно познакомиться, мисс Карлайл

Джен
G
Завершён
67
автор
Размер:
5 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
67 Нравится 6 Отзывы 15 В сборник Скачать

1

Настройки текста
Примечания:
О том, как в итоге прошло расследование в сувенирном магазинчике на Баундери-роуд, я рассказать не смогу. Частично — потому что мне это не интересно. Ну и ещё мне об итоговом отчете ничего не известно, ибо Киппс предпочел не рассказывать никому из своей команды о том, как объяснил руководству Фиттис свой провал относительно выполнения задания. Хотя я могу догадаться, что он точно не признался, как этому поспособствовала его непомерная гордость и высокомерие. Таков уж Киппс, уж поверьте. В ту ночь мы пребывали в пресквернейшем настроении. «Мы» — Я и Бобби, потому что Квилл все время ворчал, будто старикашка, которого оторвали от решения кроссвордов. Сам он, конечно же, был недоволен совсем не этим; нас отправили справиться с призраком первого типа, хотя двумя неделями раннее наша команда попала на одну из страниц газеты "Таймс" за блестящее уничтожение «Кашляющего призрака». Не смотрите на дурацкое название, его придумывала не я. Этот Фантазм беспокоил жителей небольшой многоэтажки на протяжении двух недель; дети жаловались на чей-то кашль в лифте, а взрослые и старики ощущали необъяснимую тревогу и страх. Из-за своей невидимости призрак мог быть обнаружен только слухачом, коим я и являлась. Фактически, сделать это мог любой агент с даром слуха, но нам повезло получить это задание первыми. Киппс тогда так гордился нашим успехом, что стал похож на попугая ещё больше со своим гордо вздёрнутым подбородком. О чем это я? Ах да, точно. И вот, после нашей минуты славы, вместо того, чтобы теперь выполнять только элитные задания, мы вдруг отправляемся в тухлый сувенирный магазин на краешке мирной улочки, чтобы наши драгоценные рапиры марались об какую-нибудь Тень или, ещё хуже, Каменщика. Это я цитирую слова Киппса, если что. Кстати, сам магазин выглядел даже хуже, чем мы его представляли. Стекла были разбиты, треснувшая вывеска криво держалась над входом на одной только силе воли — того гляди, упадет нам на головы, стоит только задержаться. В темноте было сложно различить, но кажется, краска уже давно выцвела. Мы вошли внутрь, осторожно обходя осколки стекло и не внушающего доверия тряпье. Луна уже начала подниматься, поэтому пришлось включить фонарики. Когда-то давно этот магазин разнесли к чертям и ограбили. Откуда взяться хорошей наживе в непопулярном магазине с дешёвыми сувенирами — непонятно, но известно только, что в ходе драки продавца и ворюги, второй умер. Ситуация вроде донельзя абсурдная, а вот несчастного убийцу осудили и впаяли срок. — Люси, записывай температуру. Киппс, кажется, успел успокоиться, потому что в ином случае он бы болтал без умолку. Как попугай. Я молча кивнула и достала блокнот. Потрёпанный и с загибами. Квилл устал требовать, чтобы у нас, у агентов, все было в идеальном порядке. Ну согласитесь, с чего бы мне так беспокоиться о сохранности бумажки с никому не нужными записями, если моя первостепенная задача — не умереть от касания призрака? Киппс до ужаса дотошный, и признаюсь, это меня раздражает. Хотя он также мой товарищ, что значит, наши жизни зависит от степени доверия друг к другу. Приходится уживаться. — Тут четыре градуса, — сообщила я, выведя цифру неряшливым почерком. — Должно быть, у склада опустится ниже. Внутреннее убранство помещения было таким же скучным, как и наружное. Если не считать затхлость и слой пыли, тут стояла большая касса, полки и то, что от них осталось. На полу и столе валялись остатки товара, уже непригодные для продажи. Хотя любителям извращенного искусства понравились бы покрытые трещинами статуэтки и куклы с заломленными конечностями. Бобби вот был от них был в ужасе — отвращенно отодвинул ногой этот мусор в сторонку, чтобы в глаза больше не попадался. — Ты как, слышишь что-нибудь? — Киппс повернулся ко мне, светя фонариком прямо в лицо. Я сморщилась. — Пока нет, — коротко ответила я, отворачиваясь от нестерпимого света. Я знаю, что он задал этот вопрос совсем не потому, что хочет узнать наличие следов призрака. И знаю, что мой ответ он воспримет не так, как следовало. Около недели назад я начала терять свой дар слуха. Для обычного подростка это означает, что у него есть соулмейт, и если он его не найдет — ничего страшного, просто переждет, дождется пока дар пропадет вообще. Этой участи подвергаются все взрослые, поэтому нет причин для волнения. Для агента же все совсем по-другому. Начал терять свой дар — пиши пропало. Либо ты, по удачному стечению обстоятельств, быстро находишь своей соулмейта и дар возвращается, либо ты становишься непригодным. Как использованная салфетка или перегоревшая лампочка — аналогий может быть много. Либо так, либо иначе, и поэтому при собеседованиях на работу первым вопросом звучит: Вы уже нашли своего соулмейта? Конечно же, в команду Киппса меня занесло, потому что больше нигде не приняли. А Киппс принял меня, потому что к нему никто не хотел попадать. — Люси, ты точно ничего не слышишь? — Квилл насторожился. — Не порть мне настроение, пожалуйста. После недавнего успеха, понятно, почему он так беспокоится о моем даре. Совсем не хотелось потерять такого, не постесняюсь сказать, ценного агента. Не то, чтобы меня такое отношение задевало — просто раздражает слегка. Воздух словно поледенел. Я посмотрела на градусник — температура опустилась до минус одного. — А ты сам, Квилл, хоть что-нибудь видишь? — язвительно отозвалась я — Или старость в спину дышит? Бобби издал изумлённый вздох, так и говоря: «Ой-ой, сейчас что-то будет!» Сама не знаю, почему вдруг стала такой агрессивной. Наверное, потому что мне самой осточертело просыпаться и думать: А со мной ли еще мой дар? А не подведу ли я свою команду на миссии? Киппс оскорблено вытянулся и вышагнул ко мне. Его брови хмуро свелись друг к другу и уголки губ исказились в недовольстве. — Ещё одна такая выходка, Карлайл, и мне не останется иного выхода, кроме как доложить начальству о том, что ты ещё не нашла своего соулмейта. Воздух вокруг нас вдруг потяжелел и по моему позвоночнику пополз холодок. Квилл, кажется, тоже это заметил, потому что выражение его лица слегка расслабилось. Очевидно, призрак подпитывался нашим общим настроением. Бобби испуганно заозирался и его рука автоматом легла на эфес рапиры. — Тут минус один градус, — с ледяным спокойствием сообщила ему я, проигнорировав угрозу. Дальше расследование проходило в молчании. Мы, разве что, коротко перекидывались информацией. В магазине, помимо прилавка и комнаты неизвестного назначения, был склад. В нем-то я и услышала первый признак появления призрака. Сначала у меня просто появилось чувство непонятной тревоги. Затем — совсем еле слышный шум в ушах. Я не могла отчётливо разобрать его, потому что, опять же — чертов соулмейт, из-за которого я начала терять свой дар. Будь я на этом месте неделю назад, уверена, могла бы найти источник просто прислушиваясь. Сейчас же мой дар находился на грани между «почти бесполезный» и «все ещё пригоден». — Киппс, Бобби, — позвала я. — Подойдите сюда. Коробки, плотно запечатанные и до невозможности пыльные, доверия не внушали. Может ли быть такое, что источник находился внутри? Но в таком случае, проверить нужно было каждую. Я ещё раз прислушалась: Среди отдаленного шума, который больше напоминал помехи, иногда мелькали обрывки посторонних звуков, похожих на треск разбитых чашек. Уловить это стоило мне колоссальных усилий, хотя, как я уже говорила, до того, как я начала терять дар, слух у меня был отменный. Бобби и Киппс не подходили, поэтому, перестав концентрироваться на своих ощущениях, я позволила себе прислушаться к обычным звукам. «Просто вали уже отсюда» — услышала я сердитый голос Квилла. И ещё чье-то спокойно-издевательское: «О, я думал, это крыса пробежала, а это ты, прости». Кто-то оказался тут в такое время? Я вышла со склада и увидела, что Киппс препирался с другой командой оперативников. У них не было ни форменной одежды, ни нормального состава команды (обычно агентов отправляют по трое, а этих было всего двое), но то, что это агенты, я поняла по красноречивому аргументу — прикрепленных к поясам рапирам и внушительным рюкзакам. В таких носят лучших друзей любого оперативника — железные цепи, банки с солью, серебряную сеть и прочие полезные штуки для борьбы с призраками. Пришедшие, явно не вовремя, специалисты (если их так можно было назвать) выглядели крайне контрастно. Один из них, высокий, в стильном пальто, с шикарной прической и просто очаровательной улыбкой, был мне известен благодаря Киппсу как Энтони Локвуд. Я мало интересовалась другими агентствами, поэтому не сразу вспомнила, чем он мне знаком. Его улыбка была совершенно не мерзкой, как мне сообщал Киппс. А вот второй, его товарищ, описанию как раз подходил — полноватый парень с огромными очками и светлыми короткими волосами. Джордж Каббинс, вроде его звали. Один его вид говорил о том, что как агент он явно не привык к тому, чтобы бегать по этажам высотки или фехтовать. Хотя кто их знает? Судя по явному соревновательному отношению Квилла к ним, ребята эти способные. — Что тут происходит? — вмешалась я, когда Киппс уже собирался вытащить рапиру. — Я нашла следы призрака на складе, а вы тут чем занимались? — Эти недоумки припёрлись на наше задание, и говорят, что им его поручили, — гаркнул он. — Кстати познакомьтесь с моей лучшей сотрудницей, Люси Карлайл. Думаю, вы наслышаны о нашем с ней подвиге на Блумзбери? «Подвиг на Блумзбери» — это он так предпочитает говорить о нашем расследовании касательно «Кашляющего призрака». И звучит солидно, и не соврал вроде. А как мне реагировать на его собственнические «моя сотрудница» и «наш с ней подвиг»… Я предпочту списать это на то, что Квилл совершенно не умеет подбирать слова. — Задание дал нынешний владелец магазина, а ваш Фиттис на него прав не имеет, — Энтони повернулся ко мне и улыбнулся уже совсем по-другому. — Рад познакомиться, мисс Карлайл. Наслышан о вас. Меня зовут Энтони Локвуд, но я предпочитаю, чтобы меня называли просто «Локвуд». Он протянул мне руку, и я, зная что Киппс смотрит на меня с непередаваемым выражением лица, пожала её. — Приятно познакомиться, — просто ответила я. Его помощник представиться не потрудился, но мне так даже лучше; пожимать ему руку совершенно не хотелось. Пока те двое продолжали спорить о праве на нахождение в этом унылом месте, я снова прислушалась. И поняла, что слышу потусторонний шум даже отсюда. Это был треск керамических изделий, которых со всей силы швырнули на пол. Удивительно, но теперь я стала слышать все намного, намного чётче — будто мой дар ко мне вернулся. Думаю, в этот раз я сконцентрировалась лучше. От мыслей меня отвлёк Киппс, резко схватив меня за предплечье и потащил к выходу. — Пошли отсюда, Люс. Пусть они сами перебираются мелкими поручениями, а нас ждут призраки для настоящих агентов. Кажется, его здорово оскорбили, потому что выглядел он особенно раздраженным. Локвуд и Джордж провожали нас совсем беззлобным взглядом. — Но задание, — я выдернула свою руку из его хватки. — Я смогла услышать, там, на складе… — Пускай сами разбираются, — прошипел Киппс, — Первый тип призраков — это как раз для них. Бобби уже был снаружи, поэтому я в последний раз обернулась на Локвуда, прежде чем поторопиться и не злить Киппса. Мне показалось, или Локвуд помахал мне на прощание? После этого случая начальство устроило нам нехилую взбучку. Но есть и другой плюс — мой дар вернулся, и на следующем задании Киппс практически мурлыкал от радости. Недолго конечно, потому что потом ко мне пришло письмо. Я сидела на обтянутом искусственной кожей диванчике в зале ожидания Фиттис, потому что у Киппса были дела в офисе. Бобби подошёл позже, но опоздание свое объяснил тем, что его выловили у входа и отдали письмо с просьбой передать его мне. — От Локвуда, — коротко передал Бобби, вручая мне конверт. — Вероятно, хочет переманить тебя в свое агенство. Я хмыкнула и раскрыла письмо. Незамысловатый, но по-своему изящный почерк. Мои неряшливые каракули меркли по сравнению с вот... этим. «Здравствуй, Люси. Я знаю, что это неожиданно, но наверняка ты тоже заметила. В ту ночь, в сувенирном магазине на Баундери-Роуд, когда мы с тобой познакомились, ко мне вернулся мой дар. Я обладаю даром видения, поэтому то, что он вернулся, не могло ускользнуть от меня или быть простым совпадением. У меня есть причины полагать, что ты — мой соулмейт. Если ты ещё не нашла своего соулмейта, то вероятно, к тебе твой дар тоже вернулся. Если это так, прошу встретиться в моем агентстве на Портленд-Роу 35 и обговорить дальнейшее сотрудничество. Надеюсь на скорый ответ. Подпись: Э. Локвуд» Во время прочтения я забыла дышать, поэтому издала резкий вздох. Следом за мной обалдело вдохнул Киппс, который совершенно незаметно подошёл ко мне и тоже заглянул в содержимое письма, не заботясь о том, что это личное. — Люси? — Голос Киппса жалобно дрогнул. Я не ответила. Совершенно не знаю, как реагировать. Удивительно, как плохо судьба распределяет чужие связи. Безупречный Энтони Локвуд и Люси Карлайл — вечно уставшая, вечно потрепанная. Да уж, родственные души из нас выходят довольно контрастные. Я вроде не могу так просто уйти и оставить своих товарищей, но и просто забить на соулмейта тоже не могу. Странная ситуация получается. Хотя если подумать — в независимых агентствах платят лучше…
67 Нравится 6 Отзывы 15 В сборник Скачать
Отзывы (6)
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.