ID работы: 11367940

Как придумать название

Статья
PG-13
В процессе
89
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Мини, написано 9 страниц, 5 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
89 Нравится 34 Отзывы 41 В сборник Скачать

Вопрос извечный, или же - ту би ор нот ту би

Настройки текста
      Как бы я сама не хотела приступить к более дельным советам, пропустить одну важную деталь я не могу — а именно сама концепция написание названий фанфика на иностранном языке (в данном случае, и распространенный всего, на английском), рамки дозволенности писать на русском сайте иностранное название. Звучит как бред, всё равно что писать русское название на английском сайте, но сейчас я по полочкам разложу, почему это допустимое явление.       Раньше я плевалась желчью в сторону названий на английском языке. Не бежала писать в отзывах авторам, что фиг ли они не используют наш великий и могучий в строке названия, а просто молча читала, ставила лайк, а недовольства оставляла при себе. Сейчас же моё отношение стало иным.       Во-первых, посудите сами — для англо понимающих, название на этом языке трудностей не вызывает, а даже приносит эстетическое-лингвистическое удовольствие. Каждый язык уникален и красив, и сочетание яркого и броского названия на английском языке, языке Шекспира, и не менее хорошей работы, написанной богатым русским языком, языком Пушкина красноесолнышкорусскойлитературы — это всё равно что клубника в шоколаде.       Иными словами — если и писать название на английском, то не мудрите чуши или не несите пурги, от которой сама королева Англии упадет лицом в пол, громко зарыдав. Старайтесь не допускать ошибок и, УСЛЫШЬТЕ МЕНЯ, не надо строить сложносочиненное глубокомысленное предложение через гугл переводчик. Несмотря на его усовершенствование, промахи остаются, особенно в вопросе омонимов или слэнга.       Во-вторых, английское название хорошо смотрится, если ваш фанфик — перевод. Вы просто оставляете название таким, какое оно было в оригинале. В какой-то степени это бросается в глаза больше, чем указание, что это перевод, что может стать ориентиром для читателя.       Так если захотелось дать название на английском, то какие критерии есть для выбора?       Как я уже сказала — не лепите сложносочиненное предложение с кучей речевых ошибок. Это отталкивает и в каком-то смысле неуважительно к самому языку. Старайтесь делать название простым и понятным, но не на уровне урока английского в пятом классе, когда изучают основы основ. Хорошими примерами могут послужить названия иностранных фанфиков:       Sweet Tooth — означает сладкоежка. Куда лучше звучит, чем He likes a sweet things (специально сейчас пишу, не используя переводчик для исправления своих же ошибок).       Not the villain you think i am — уже более объемное, чем первый пример, и звучит как фраза персонажа. Как видите, ошибок в нем нет, оттого и приятнее прочитать его. Красота построения предложения на другом языке, но минусом будет, если всё будет написано малоизвестными синонимами или же трудно понимаемыми словами.       Ещё самый, на мой взгляд, наилучший вариант, который выигрышный для привлечения читателя — англ название, которое является строчкой из песни английского исполнителя.       О да. Мало того, что это создает дополнительную атмосферу, к тому же идеально вписывается, если это сонгфик, так ещё и взгляд фаната исполнителя зацепится за знакомые строчки. Очень удобный вариант, если фантазия ничего так и не смогла дать.       У кого-нибудь да и возникнет вопрос — а что насчет других языков?       А я сразу же отвечу:       ЗАБУДЬТЕ ОТ ГРЕХА ПОДАЛЬШЕ, ЕСЛИ В ВАШЕМ РАЗУМЕ ОСТАЛОСЬ БЛАГОРАЗУМИЕ.       Как уже ранее отмечено было — для англо понимающих название на этом языке затруднений не вызывает. Но не все — понимаете? — не все знают другие языки, например немецкий, французский, польский и далее по списку. Лучше дайте название на русском или на английском, чем оригинальничать и творить черти что (например, о боже, давать название на древнегреческом).       И я бы спокойно закончила главу и перешла к важному, если бы не одно жирное, как моя жопа, НО.       Если ваш фанфик происходит в определенной стране/с определенными культурным уклоном, то можно дать название на другом языке.       Сейчас доступно объясню, что я имею в виду. У меня есть любимый художник, oc`ы которого — нацисты и их семьи. И если он начнет писать фанфик по ним, как вы думаете, какое название идеально впишется?       На немецком.       Да, это противоречит моим словам, что забудьте нафиг о такой идее. Но на самом деле, я имела в виду, что забудьте к черту эту идею, если вы просто хотите выебнуться и сделать «арегенально». Я не могу никак представить, на кой черт название на польском, если фанфик по бтс, и сюжетно они просто ебутся. Но если фанфик — аушка, где персонажи из южного парка, например, в Польше — почему бы и нет? То же самое относится и с определенным культурным наклонном — ну, например, у Кайла какой-то еврейский праздник или наряд, и вокруг этого крутится сюжет/сюжетная линия. Тут уж с натяжкой, но подходит.       Это аутентичность в чистом виде.       Но, опять-таки, дело рискованное, и тут тоже нужно подходить с умом — в данном случае стоит дать в качестве названия одно лишь слово, потому что целое мать его предложение оттолкнет или будет не очень смотреться.       Ещё один случай, когда название на другом языке (не на английском) смотреться к месту, это опять-таки сонгфик. Думаю, тут нет смысла детально расписывать, потому что всё по этой теме было расписано ранее.       В следующей же главе потолкуем, как дать название, когда сложно определить сюжетно главное звено, и что делать с драбблами в таком случае.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.