ID работы: 11340102

Вечер с цвергом

Гет
PG-13
Завершён
119
автор
Размер:
10 страниц, 2 части
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
119 Нравится 11 Отзывы 11 В сборник Скачать

«Наедине»

Настройки текста
Все двинулись ближе к припасам. Лица путников оживились и повеселели. Согретые и худо-бедно насытившиеся, они начали рассказывать друг другу истории из своих долгих жизней, позабыв про усталость. Не обходилось без упреков: иногда напряжение между Лиод и Тором возрастало снова, но Ванадис успешно разряжала обстановку. Всё это время Лив была на удивление слишком молчалива, но не тягостные мысли занимали ее голову — наоборот. Никак валькирия не могла сосредоточиться на беседе друзей из-за взглядов, что нарочно кидал в ее сторону мастер Андвари. Вылавливал взор Лив хитрый цверг, а каждый раз, как у него это получалось, улыбался так тепло и нежно, что ланиты девушки вновь розовели. Темнота спасала юную воительницу, не выдавая ее смущения. Она чувствовала себя сейчас совсем иначе. Впервые за долгое время путешествия она испытывала лёгкость и странного рода спокойствие. «Но дело-то явно не в Андвари. Да? Не может он так на меня действовать», — Лив вела внутренний монолог, и взгляд ее ненароком обратился в сторону цверга. Это не ускользнуло от него. — Что такое, моя госпожа? — Андвари придвинулся ближе, внимательно глядя на Лив. — Со мной, как и прежде, все в порядке. — Валькирия ответила цвергу спокойным тоном. — Но меня не покидает ощущение, что ты хочешь о чём-то поговорить. — Вы очень прозорливы, моя госпожа! — Андвари воодушевился. — Поговорить мне хочется о многом, только… Лицо Лив приняло озадаченное выражение. — Только? — Только не для ушей других это. Не в обиду им, конечно. — И что ты предлагаешь? — Валькирия усмехнулась, поняв к чему он ведет. — По пути сюда я видел небольшую полянку. — Андвари сделал вид, что не услыхал доброй усмешки девушки. — Не против ли моя госпожа оказать мне честь и побыть там… наедине? Голос цверга дрогнул под конец в нерешительности подобной юнцам. «Ему неловко, впрочем, как и мне. Но я не вижу смысла отказывать в просьбе». — Пока валькирия размышляла над этим, прошла минута молчания, которую Андвари начал принимать за отказ. Лицо его слегка погрустнело, что заметила Лив. — Как же тут откажешь? — Девушка поспешила прервать затянувшуюся паузу. — Ведите меня к этой поляне, мастер Андвари. Валькирия подбоченилась, а со стороны цверга послышался тихий вздох удовлетворения ее ответом.

***

Они незаметно покинули место привала: Лив только лишь сделала однозначный жест Лиод. Та в свою очередь ответила на него сдержанным кивком. Заветная полянка располагалась недалеко. Над ней расстилалось небесное покрывало с удивительными узорами: закатные огненные краски плавно смешивались с темно-синим ночным блеском. Проклюнулись первые звезды, такие далекие и манящие. Мощные раскидистые деревья окружали свободное пространство, словно многолетние зелёные воины. Сама поляна была усеяна множеством цветов. Каждый из них переливался на слабом свету, мерцал, как звезды в небе и благоухал, как ни один из цветков Мидгарда. Удивительные, похожие на светлячков создания устраивались на растениях, и принимали их цвет. Лив взирала на эту картину с благоговейным восхищением. Детская радость озарила ее лицо. Андвари смотрел на девушку так, как смотрела она на поляну. Каждый из них думал: «Какая красота! Как прекрасно!» — Андвари… Это удивительное место! — Валькирия перевела взор на цверга. — Да. Навряд ли в Мидгарде можно сыскать подобное. — Андвари улыбнулся, продолжая смотреть на девушку. — Тут я соглашусь. Наши светлячки пока что так не прогрессировали. — Лив изобразила на лице разочарование. — У них ещё будет время для этого. — Впервые Андвари искренне засмеялся, увидев детскую обиду у девушки. Смех этот был мелодичный и плавный, отчего Лив казалось, что она теперь действительно попала в сказку. — В ногах правды нет, моя госпожа. Прошу. — Цверг галантно протянул ей руку. Валькирия — свою в ответ. Андвари лёгкой поступью шёл вперёд, — в центр полянки, ведя за собой. Изредка он оборачивался на девушку, скромно улыбаясь. Теперь ей совсем не хотелось скрывать своего смущения. Лив по нраву было то, что происходило. Она шла за ним, чувствуя тепло его руки даже сквозь ткань перчатки, что он носил. — Давайте расположимся тут. — Андвари остановился, привычным жестом достал небольшой платок, превращая его в покрывало. Валькирия удобно устроилась, вытянув ноги вперёд. Недолго думая, Андвари последовал ее примеру, и вот, они уже сидели рядом, утопая в разноцветном блеске. Недалеко пели песни сверчки; из леса доносились «разговоры» не уснувших ещё птиц. Синее звездное небо все больше поглощало закат, медленно превращая вечер в ночь. Лив и Андвари не прерывали молчания. Оно не угнетало их, — было уютным, комфортным. Казалось, что в словах нет более никакого смысла, но все же, Лив желала утолить свое любопытство. — О чем ты хотел со мной поговорить, Андвари? — Девушка посмотрела на цверга, и заметила, что он все это время не сводил с неё глаз. Сердце забилось чаще. — С позволения моей госпожи, я перейду сразу к сути. Дело ведь не в возможной болезни, усталости или навалившимся грузе ответственности. Мне ясно твое смущение, Лив, — Андвари говорил с непривычным трепетом и без напускной формальности, — потому что, я разделяю его. Валькирия ничего не ответила. Речь заходила о тонких материях — чувствах. В этом она мало что понимала. Ей начинало казаться, что разговор будет как у немого со слепым. — Право слово, порой я не знаю как мне с тобой общаться после… того поцелуя. Я не могу его забыть. — Цверг невзначай дотронулся пальцами до своих губ. Впервые Лив приходилось видеть Андвари таким взволнованным. Она положила свою длань на его свободную руку, и аккуратно сжала, пытаясь хоть что-то сделать для спасения этой беседы. Андвари от неожиданности дернулся, но почти сразу расслабился, расценив действия валькирии как некий призыв. Он перехватил ее руку, бережно поднося к своим губам, и оставил на костяшках легкий поцелуй. Он неотрывно смотрел ей в глаза. Еще пару минут назад цверг смущался, а теперь был преисполнен решимости. Он нежно поглаживал ее пальцы своими. Действие это казалось девушке интимнее всего прочего, что было в ее жизни до сего момента. Лив накрыла дланью руку Андвари, вынуждая его остановиться. — Смотрю, тебе приглянулась моя рука. — Она пыталась удержаться от шуток в такой момент, но получалось плохо. — Мне приглянулась ты, Лив. — Цверг не разделял шутливого настроя девушки, и лицо его было серьезным. Они сидели, сплетя из своих рук замóк, смотрели друг другу в глаза, а между ними вновь повисло молчание. Андвари терпеливо ждал ответа валькирии. Грудь его размеренно вздымалась, но ускоряющее ритм сердце намеревалось сбить дыхание. «Почему же она молчит, но продолжает смотреть так цепко. Изводит меня или подбирает вежливые слова? Я расценил все неверно…» — Бровь цверга нервно дернулась от перебивающих друг друга мыслей. Он печально отвел взгляд и распустил замóк рук. Не дав Андвари время на унылые мысли, хитрая валькирия ловко сняла с головы цверга шляпу и надела ее на себя. Он опешил и удивленно посмотрел на неё. Лив игриво улыбнулась, поправляя чужой головной убор. — А мне приглянулась твоя шляпа, — недолгая пауза, — и ты. Так ей было проще. Действовать, а не тонуть в мыслях, как в болотной тине. Да, она не была пределом мечтаний романтика, но она была той, кем являлась — без лишних масок и лицедейства на публику. Цвергу не понадобилось много времени на осознание слов девушки. Он приблизил руку к ее щеке, провел кончиками пальцев по коже, опускаясь к шее, но не позволяя себе большего. Улыбка вновь тронула его губы. — Такой ответ мне по душе. — Знаешь, какая есть поговорка у нас в Мидгарде? Андвари смутился, а Лив не дожидаясь ответа продолжила: — «Меньше слов — больше действий». — Какой прозрачный намёк, моя госпожа. Цверг бережно обхватил ладонями ее ланиты, приближая своё лицо. Глаза Андвари были прикрыты, и лишь ресницы слегка подрагивали. Он прижался губами к алым устам валькирии, целуя трепетно и почти невинно. Лив терялась в моменте, наслаждаясь нежными чувствами. Ей казалось, что беды и тяготы покинули ее навсегда; светлячки засияли ярче, а поцелуй стал уверенней. Хотя, последнее ей точно не чудилось.

***

Они потеряли счёт времени: мгновение прошло или целая декада, а расставаться возлюбленные не хотели. Лежали рядом, сплетя пальцы, и смотрели на небо. Миллионы ярких светил приветливо им подмигивали, — звезды все запоминают, и эту странную пару никогда не забудут. Лив повернула голову в сторону цверга. Его русые волосы распластались по покрывалу, а в глазах отражалось сияние ночи. Андвари уловил ее взгляд. Он, не размыкая рук, поднес длань девушки к губам, и поцеловал ее во внутреннюю часть запястья. Кожа была нежная и пахла костром. Андвари любил этот аромат. Лив положила руку на его щеку. Она про себя отметила удивительную шелковистость кожи мужчины. Ей казалось, что весь Андвари соткан из чего-то сказочного. Долго они могли так наслаждаться компанией друг друга, да со стороны привала раздались недобрые звуки. С деревьев, одна за одной, улетали птицы; послышались рассекающие воздух звуки металла и начинающейся борьбы. Андвари и Лив резко поднялись, беспокойно глядя в сторону покинутого места. — Это мало похоже на последствия храпа Тора. — Валькирия напряглась. — Может, он и Лиод опять что-то не поделили? — Цверг нахмурился. — Не думаю. Надо срочно туда идти! — Девушка обнажила меч, а привычная одежда сменилась боевой броней. Она устремилась к привалу. Быстрый шаг ее постепенно сменился на бег — Андвари с трудом за ней поспевал. — Моя госпожа! Лив! Прошу тебя, будь аккуратна! — Цверг безуспешно пытался докричаться до девушки сквозь своё сбитое дыхание. Валькирия бежала, а мысли ее заполняла тревога. «Что там происходит? На нас напали? Наверняка так и есть. Дьявол!» Она резко остановилась и повернулась в сторону Андвари. — Останься за этим дубом. Я разведаю что там. — Она указала ему на широкое дерево. — Нет! Как тебе такое пришло в голову? — Цверг искренне недоумевал. — Я иду с тобой. — Но… — С тобой. Я настаиваю, моя госпожа. — Андвари страшился неизвестности, но ему не хотелось ударить в грязь лицом перед Лив. Он двинулся вперёд. Звуки ожесточенной борьбы становились громче с каждым шагом. Ругань Тора и зычные выкрики Лиод раздавались все чаще. Лив и Андвари наконец преодолели последние метры и их взглядам открылась неприятная картина. Все припасы были разбросаны; от костра почти ничего не осталось, а их путники стояли в боевых позициях, окружив огромного волка. Поражали не столько его размеры, а облик: открытая окровавленная пасть с огромными желтоватыми клыками; стекающая наземь слюна; вздыбленная шерсть и глаза, что горели огнём безумия и ненависти. Зверь утробно рычал, оглядывая всех, кто его окружил. Он не боялся — выжидал. Внезапно волк остановился, принюхался. Лив поняла: он учуял ее и Андвари. — Это же… необычный волк? — Лив сильнее сжала меч в руках. — Вáли. — Угрюмо проговорил запыхавшийся Сагр. — Этого не может быть. — Улль нахмурил брови. Его лицо было мрачным. — Вáли? Так вот какой он… — Лиод с интересом оглядывала зверя. — Что еще за Вáли? Кто-нибудь пояснит? — Лив переводила взгляд с одного товарища на другого, и все больше путалась. — Это сын Локи. — Лицо Сагра погрустнело. — Другие асы обратили Вáли в волка, чтобы тот растерзал своего брата Нарви. Зверь обратил взор на мужчину. Казалось, он узнал имена, и теперь внимательно слушал. — Вот кого испугалась стая… — Голос Ванадис был едва различим из-за страха. — Занятно, конечно. Но… что нам делать? — Андвари заметно напрягся, но продолжал стоять рядом с Лив. — Вáли очень силён. Показатель тому — целая волчья стая, что не стала с ним сражаться и заранее покинула здешние леса. — Улль держал лук в руках, готовый в любой момент выпустить стрелу. — Почему он не нападает сейчас? — Андвари непроизвольно прижался к Лив. — Он слушает… — Сагр говорил шёпотом. Глаза волка действительно приобрели осознанность. Подобно человеку, асу или кому-либо ещё, он вслушивался в разговор. — В таком случае, — Лив сделала небольшой шаг вперёд, — с ним можно поговорить. — Что ты делаешь? Одумайся! — Цверг пытался удержать девушку за руку, но тщетно. Валькирия все ближе подходила к зверю. Волк же заинтересованно наблюдал за ней. — Вáли, я не знаю, что привело тебя сюда, но мы тебе не враги. — Она говорила вкрадчиво и спокойно. Волк насторожился и принюхался, пытаясь уловить в воздухе возможную ложь. Повисла почти гробовая тишина, слышны лишь были громкие биения сердец. Неожиданно Вáли рыкнул и сорвался с места, скрываясь в темноте леса. Никто не посмел двинуться и напасть на него. Так прошли несколько минут, которые показались всем долгими часами. Первым из оцепенения вышел Андвари, и кинулся к Лив. — Вы безумны, моя госпожа, или очень храбры! — Цверг обеспокоено оглядел девушку. — Сама себе удивляюсь. — Валькирия начала чувствовать, как запоздалый страх подкрадывается к ней. Со стороны путников послышались расслабленные вздохи. Но не успели они опустить свои оружия — издалека послышался волчий вой. — Треклятый Локи! — Тор с такой силой сжал кулаки, что послышался хруст костей. — Считаешь, он его наслал на нас? — Лиод вновь облачилась в привычную одежду и накинула капюшон. — Он иль не он, а дитятко его. — Громовержец недовольно сморщился. — Мы обошлись без кровопролития — это главное. И все благодаря юной валькирии. — Улль почтительно улыбнулся девушке. — Да, Лив молодец. — Ванадис благодарно склонила голову. — В таком случае, отчего тут такой бардак? — Андвари обвел перевернутые припасы рукой. — А! Так это Тор испугался волчонка. — Лиод хохотнула. — Начал размахивать дубиной. — Все испугались! — Голубой блеск вновь озарил глаза аса. — Но ты сильнее! — Воительница продолжала хохотать, пока другие собирали сумки, припасы и тушили остатки костра. — Надо уходить. Здесь оставаться более нельзя. — Сагр угрюмо огляделся. Ванадис и Улль кивнули, соглашаясь с ним. — Ну что, снова в путь, герр Андвари? Вот вещи. — Тор передал сумку цвергу. — Я сам ее понесу? — Андвари кинул изумлённый взгляд на аса. — А не надо было на свиданки убегать. Ушли молча и поминай как звали. Так что, несите свою сумку теперь сами… герр. Андвари еле успел подхватить свои пожитки. Тор прошёл вперёд, подмигнул Лив и скрылся в гуще деревьев. Валькирия усмехнулась. — Пойдём, мой мастер Андвари. Нас ждёт долгий путь. Цверг ответил ей нежным взглядом, и они двинулись по тропе. Многое путникам ещё предстоит пережить. Невообразимое количество опасностей их поджидает. Но там, где можно найти врагов, всегда есть возможность сыскать и верных друзей, и… любовь.
Примечания:
119 Нравится 11 Отзывы 11 В сборник Скачать
Отзывы (11)
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.