Часть 1
27 октября 2021 г. в 02:40
– …Мне так нравится слушать рассказы мистера Питерсона! – восторженно прощебетала Эстер.
Они с Джеком шли по дороге вдоль небольших деревенских домиков, направляясь к окраине деревни.
Утром мама испекла пирог с мясом и грибами и велела отнести его мистеру Питерсону. Джек всю дорогу сияющими глазами смотрел на корзинку в своих руках, которая источала восхитительный аромат свежей выпечки.
– А мне нравится мамин пирог. Я бы, честно говоря, не отказался от кусочка, – облизываясь, отозвался Джек.
Эстер укоризненно посмотрела на него.
– Когда мы придем к мистеру Питерсону, веди себя прилично, пожалуйста, – строго попросила она.
– Ну хотя бы ма-а-а-аленький кусочек! – Джек состроил умоляющую мордашку, но Эстер, давно выработавшая иммунитет к подобным приёмам младшего брата, даже не повела бровью.
Дом мистера Питерсона находился на окраине деревни, почти у самого леса. Многие жители удивлялись его бесстрашию, ведь в лесу водились волки, медведей и немало магической нечисти. По ночам из леса слышался чудовищный вой. Но мистер Питерсон добродушно улыбался и предлагал особенно любопытным зевакам зайти на чашечку чая.
Семья Стэндинг по неизвестной младшему поколению, - представителями которого являлись Эстер и Джек, - причине питала особое дружелюбие к этому улыбчивому старичку. Мама часто передавала с детьми выпечку, а отец регулярно угощал его пойманной дичью. Должно быть, таким образом родители выражали свою благодарность мистеру Питерсону, который помог всей деревне в трудные времена.
Той весной шли проливные дожди. Небеса будто вознамерились опустошить свои закрома. Из-за непрекращающихся ливней река вышла из берегов и затопила всю деревню. Дни стояли еще по-зимнему холодные. Но разжечь огонь не представлялось возможным, поскольку дрова и солома полностью вымокли в нахлынувшей воде и дождевой сырости. Принесенный из лесу хворост также впитал влагу, и толку от него не было. Дети и старики начали болеть и умирать из-за холода и сырости. В довершение ко всему, животные покинули окрестности, и с охоты отец часто возвращался с пустыми руками. Правда, рыбы было много, но есть ее сырой было невозможно. Глава деревни много раз порывался покинуть насиженное место и призывал остальных сделать то же самое. Однако никто из жителей так и не решился оставить свой дом и имущество. В то время мимо бедствующей деревни проходил незнакомец. Он, не пожалев своих явно недешевых сапог, пробрался к жителям через огромные, глубокие лужи, уже напоминавшие озерца, и разжег печь в доме главы деревни. Потом он помог высушить дрова, чтобы остальные жители смогли растопить печи и в своих домах. Как ему это удалось, никто не знал, да и не до размышлений было, - все хотели поскорее согреться и поесть горячей еды.
Джек постучал в дверь и отошел на пару шагов, прячась за спиной Эстер. Несмотря на мальчишеское бахвальство, в обществе мистера Питерсона он чувствовал себя несколько скованно. Это мужчина порой внушал необъяснимый трепет. Эстер же напротив была в абсолютном восторге от мистера Питерсона и его историй, коих у него было не счесть. Говоря начистоту, Джеку тоже нравились эти рассказы, иначе он нашел бы тысячу причин не ходить к мистеру Питерсону в гости. Но он никогда бы в этом не признался.
- Эстер, Джек, добрый день! – бодро поприветствовал детей мистер Питерсон, явившись на стук.
- Здравствуйте, мистер Питерсон! – Эстер широко улыбалась, протягивая мужчине корзинку. – Мама просила передать вам угощение.
Между тем гостеприимный хозяин широко распахнул дверь, приглашая детей войти. Эстер просияла и, потянув за собой смущающегося брата, вошла в дом.
Джек поглаживал набитый живот и сыто улыбался. Эстер, сидящая рядом, с упоением слушала мистера Питерсона, совсем позабыв о куске пирога, лежащем на тарелке.
- Эстер, ты будешь? – указывая на недоеденный пирог, Джек тихо сказал сестре - так, чтобы никто «посторонний» не понял, о чем он говорит.
Однако «посторонний» все же услышал.
- Вы, юноша, скоро лопните, - беззлобно пошутил над ним мистер Питерсон.
Эстер хихикнула. А Джек смутился. Потом обиделся, поклявшись себе до конца своих дней не разговаривать ни с сестрой, ни, тем более, со своим обидчиком.
- У вас новая книга появилась? – глаза Эстер вспыхнули, будто в них зажглись огоньки. Она указала на толстый фолиант, обтянутый бордовой кожей и обрамленный по углам причудливыми золотыми деталями.
- Нашел на чердаке. Помню, когда-то давно покупал в столице за баснословные деньги!.. – ответил мистер Питерсон приглушенным голосом, погрузившись в воспоминания.
- А можно посмотреть? – мысленно потирая ручки, спросила Эстер.
Улыбка добродушного старичка словно чуть угасла. Он на мгновение нахмурил брови и выражение его лица будто потемнело.
- Эмм, извините, - пробормотала Эстер, не ожидавшая такой реакции от обычно благодушного мистера Питерсона. – Мы, наверное, пойдем, да, Джек?
- Нет-нет, что вы! Оставайтесь! – На лице мистера Питерсона снова засияла улыбка. Но его глаз она больше не касалась.
Эстер нерешительно застыла, чувствуя перемены в его настроении и не зная, как поступить.
- Конечно, можно полистать эту книгу. Только будьте аккуратны, хорошо?
Слова мистера Питерсона мигом развеяли сомнения Эстер. Она с готовностью кивнула и пихнула Джека в бок. Он спохватился, неуклюже повторил жест сестры и поспешил за Эстер, не желая оставаться с ним наедине.
- Это книга про драконов! – восторженно воскликнул Джек, очевидно, позабыв о том, что он дал обет молчания.
- Ты знаешь что-то про драконов? – спросил мистер Питерсон.
- Конечно! Они ужасные, злобные твари. Чудовища, которые съедают людей заживо. А их огонь способен обратить в прах целый город! Люди боятся их, потому что они неуправляемы и жестоки...
Джек говорил явно не своими словами. Должно быть цитировал то, что учителя втолковывали детям в местной школе.
- Ну полно, полно. – Мистер Питерсон поднял ладонь, призывая Джека завершить свою красочную речь, и улыбнулся.
Его улыбка показалась Эстер несколько натянутой.
- А вы знаете какие-нибудь истории? – спросила она.
Мистер Питерсон, чуть помолчав, кивнул.
- Разумеется! Хотите послушать?
- Конечно! – воскликнули хором дети.
- Много тысячелетий тому назад, - начал рассказ мистер Питерсон, - Северные горы населяли драконы. Много их было в те времена. Они жили своей жизнью: охотились на горных животных, создавали семьи, выводили потомство, иногда враждовали друг с другом в попытке доказать свою силу. В долину у подножия спускались они редко: горы были их домом, в котором пищи было в изобилии и места хватало всем.
Мистер Питерсон умолк. Он сидел, задумчиво смотря в окно и словно собираясь с мыслями. Затем он будто очнулся и продолжил:
- Однажды в долину пришла неизвестная хворь. Она уничтожала людей целыми деревнями. Между тем пошел слух, что лекари изобрели чудодейственное зелье против болезни, в состав которого входил порошок драконьих костей. Уж не знаю, насколько это было правдой, - смертоносное поветрие все равно продолжало господствовать среди деревенских жителей. Но на драконов открылась грандиозная охота. Озлобленных и отчаявшихся людей не останавливали ни впечатляющие размеры этих существ, ни огонь извергаемый из пасти, ни клыки и зубы. Драконам тогда пришлось тяжко. И они покинули Северные горы, место, которое служило им домом с незапамятных времен, и поселились в прибрежных скалах. И вот спустя много зим хворь отступила. Выжившие люди стали собираться вместе и образовывать поселения. Постепенно жизнь в равнине наладилась. Однако о драконах не забыли. В то время драконью чешую использовали в быту. Люди считали ее обыденной вещью. А после того, как взошел на престол Эддарт Великий, она и вовсе подскочила в цене. Король провозгласил, что мантия, отделанная драконьей чешуей, имеет свойство наделять своего хозяина смелостью и мудростью. Простолюдин, которые едва сводили концы с концами, эта новость очень обрадовала. Ведь теперь они могли продать свои запасы драконьей чешуи и вырваться из лап нищеты и голода. Таким образом весь королевский двор и многие богачи живо переоделись в эти мантии. В столицу приезжали купцы из дальних стран, чтобы посмотреть на диковинку, молва о которой шла по всему континенту, и приобрести волшебное одеяние для себя и своих близких. Однако ничто не вечно под небом. Вскоре запасы чешуи иссякли. Тогда король объявил, что тех смельчаков, которым удастся раздобыть чешую, щедро одарят золотом. И люди снова стали охотиться на драконов. Им же лететь было уже некуда: впереди – бескрайнее море, сзади – ослепленные жадностью люди. Несущий гибель меч вновь навис над этими магическими существами. В ту пору драконы воззвали о помощи впервые за тысячи лет. На зов явилась старая ведьма из лесов. В ответ на их просьбу она наделила драконов способностью принимать человеческое обличье и велела поселиться среди людей. Драконы были в ярости, ведь они надеялись, что ведьма избавит их от беды. Но такова была воля небес. Однако то, что казалось проклятьем, позже обернулось благом. Способность драконов принимать человеческий образ посеяла среди людей вражду. Дело в том, что смерть возвращала этим магическим существам прежний облик. Выяснив это погрязшие в алчности люди начали убивать друг друга, питая надежды обнаружить в своем соседе шанс озолотиться. Король попытался устранить этот хаос, ведь – невиданное дело! - в мирное время землю омывали реки крови. И люди нашли другой способ вычислять драконов. Не могу сказать, как именно они это делали: многое уж позабылось теперь. Но жестокие убийства прекратились. А драконы вновь оказались в опасности. Они пытались нападать на людские поселения, сжигали целые деревни, и порой казалось, что победа близка. Но люди всякий раз выдумывали новые хитрости. Тогда они снова воззвали о помощи. Однако на этот раз небеса остались глухи к их мольбе. Так продолжалось до тех пор, пока не истребили почти всех драконов.
Окончив свой рассказ, мистер Питерсон отхлебнул остывший чай и посмотрел на детей. Эстер и Джек притихли, уставившись в книгу перед ними.
- Печальная история, - с грустью в голосе резюмировала Эстер. – Люди такие жестокие! Если бы не они, то, должно быть, сейчас мы могли бы видеть настоящих драконов. Возможно, драконы смогли бы стать нашими друзьями!..
Мистер Питерсон лишь пожал плечами.
- А это - последний дракон? - спросил Джек, оглядывая иллюстрацию занимающую всю страницу.
На рисунке был изображен дракон, причудливо изогнувшийся в полете. Позади магического существа возвышались неприступные скалы. О гранитные громады разбивались морские волны. Их обрамленные белоснежной пеной гребни, пронизанные светом безжизненной луны, сияли омертвелым голубым цвет. Холодные, мертвые, безразличные к бедам живых. Парящего дракона окружали чайки, будто с высокомерием подчеркивая, что он, оставшийся один, совсем не представлял для них опасности.
– Вот если бы я был этим драконом, то напал бы на людей и сжег их всех своим пламенем, чтобы от них горстки пепла не осталось!
- Джек! – в ужасе воскликнула Эстер.
- А что, они убили всю мою семью. Я должен отомстить! – защищаясь парировал Джек.
- Мистер Питерсон, скажите ему, что нельзя так поступать! – возмутилась Эстер.
В глазах мистера Питерсона что-то промелькнуло. Он молчал некоторое время.
- Наверное, в этом заключается человеческая сущность... – обронил он, словно случайно озвучил обрывки своих размышлений.
Избежавший трепки от устрашающего мистера Питерсона Джек довольно показал сестре язык. Та нахмурилась и обиженно отвернулась от него, устремив взгляд на волшебное существо, изображенное на странице.
- Мне становится тоскливо, когда я смотрю на него, - скорбным голосом сказала Эстер. – Наверное, он каждый день с рассветом отправлялся на поиски своих сородичей. А ночью возвращался в свое гнездо снова один. Мне жаль его. Он совсем одинок…
- Опять будешь реветь, Эстер? - насмешливо поддел Джек.
Мистер Питерсон тяжело вздохнул и бросил взгляд на свое отражение в зеркале, висящем в дальнем углу комнаты.
- Совсем одинок… - едва слышно прошептал он.
Его глаза с вертикальным зрачком сияли расплавленным золотом.