ID работы: 11218167

Like Ripples in Water / Как рябь на воде

Гет
Перевод
NC-17
В процессе
127
переводчик
LI S SA бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 178 страниц, 16 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
127 Нравится 18 Отзывы 58 В сборник Скачать

Часть 5

Настройки текста

Глава 5.

Гермиона проснулась в тихой комнате. Она держала глаза закрытыми, уютно устроившись под одеялом, которое пахло так же, как и всегда, чистым и свежим с оттенком тыквы. Запах, который она всегда ассоциировала с Хогвартсом. Она свернулась калачиком, не готовая встречать новый день – и ей не нужно было этого делать, учитывая, что была суббота. Она могла бы оставаться в постели весь день, если захотела. Было приятно снова оказаться внутри знакомых стен. Это было не настоящее время, но это все еще был дом. В Гриффиндорской башне было жутко шумно; она испытывала тишину только посреди ночи или ранним утром, но даже тогда можно было услышать храп. Она перевернулась на спину и открыла глаза. Зеленый, изумрудно-зеленый цвет, атаковал ее глаза, и она вскочила с постели, села прямо, отчаянно оглядываясь по сторонам, видя только зеленый цвет, когда шторы были задернуты. Она была заперта в зеленой клетке. Ее сердцебиение участилось. Почему все было зеленым? И тут ее осенило, как пощечина, когда вернулись воспоминания о предыдущем дне: ее не было в Гриффиндорской башне, потому что ее не распределили в Гриффиндор. Она больше не была львицей. Выглянув сквозь занавески, она обнаружила, что комната пустая; другие кровати – их было две – были красиво застелены, на простынях не было ни единой складки. Она выругалась вслух, желая, чтобы шляпа загорелась за то, что ее отправили в Слизерин. Словно боясь, что пол обожжет ее, она осторожно поставила ноги на прохладный каменный пол. Гермиона никогда не спала долго, она всегда была печально известна тем, что вставала раньше рассвета. Окно, которое она вчера не заметила, пропускало свет. Однако здесь было трудно определить время, видя, как свет проникает сквозь Черное Озеро. Гермиона не взяла с собой часы и поэтому взмахнула палочкой. - Время, - скомандовала она, и белый туман покинул палочку. Через несколько секунд туман показал ей маленькие часы. Почти одиннадцать часов, завтрак закончился несколько часов назад, а до обеда оставалось еще пару часов. Она должна была встретиться со Слизнортом после завтрака. Он хотел показать ей замок и окрестности, о чем обычно заботились префекты. Но она была особым случаем, предположила она, будучи старше и иностранкой. В животе у нее громко заурчало, и Гермиона была благодарна, что осталась одна. Она не знала своих соседей по общежитию, но подозревала, что они будут Чистокровными ведьмами, и, судя по их воспитанию, они, вероятно, не будут потворствовать ее урчащему животу. Ей нужно было поесть, нужно было топливо, а потом она разыщет Слизнорта и сильно извинится за то, что не появилась на завтраке. Негнущимися пальцами она надела темно-синее платье, ее школьная мантия неправильных цветов, зеленого и серебристого, издевалась над ней, когда они лежали аккуратно сложенные в сундуке. Они должны были быть красно-золотыми. Ее непослушные волосы, еще более буйные, чем обычно, отказывались поддаваться магии. Раздраженно фыркнув, она оставила свои попытки контролировать завитки и вместо этого собрала волосы высоко на голове в беспорядочный пучок. Она выскользнула из комнаты, как будто ей там было не место, как будто она была незваным гостем, надеющимся избежать внимания, она прокралась по коридору, держась в тени, приближаясь к общей комнате. Ей здесь не место, она была самозванкой. Они все узнают в ней фальшивую змею, которой не место в их яме. И все же она ничего не слышала. Ни тихого жужжания, когда она приблизилась, ни смеха. Ничего. Только тишина. Напрягая слух, она услышала журчание, похожее на небольшой ручеек. Было ли это из-за Черного Озера, плещущегося о камни замка, или из-за крови в ее ушах, она не могла сказать. В общей комнате не было ни одного студента; она никогда не видела, чтобы общая комната пустовала в середине дня, если не учитывать призраков, тихо парящих в одном углу общей комнаты и шепчущихся между собой. Гермиона выдохнула, сама не осознавая, что задерживала дыхание, ее легкие горели от нехватки свежего воздуха. Торопливо шагая, она пересекла общую комнату, направляясь к тому, что, как она предполагала, было выходом, раме, достаточно большой, чтобы через нее могли пролезть студенты. Это должно было быть так. Она найдет кухню и попросит у домашнего эльфа немного еды, прежде чем найдет Слизнорта. Он, вероятно, был бы в своем кабинете. - Эй, вы там! Девочка! Гермиона застыла на месте и медленно обернулась. - Д-да? - спросила она призрака, ее голос слегка дрожал. Он поплыл к ней, белый и полупрозрачный, когда он прервал свой разговор. Серебристая кровь на его плаще поблескивала в свете больших окон, выходящих на озеро. - Вы та самая ученица? Та, что из Америки? - спросил Кровавый барон, глядя на нее прищуренными черными глазами. Он никогда не был добрым, всегда находил большую радость в том, чтобы пугать других учеников. Гермиона собрала все свое мужество, словно лев в змеиной шкуре. - Да, сэр, я Гермиона. Могу я спросить, кто вы такой? Суровые глаза барона смягчились при этих словах, улыбка почти озарила его суровые черты. - Мое имя давно забыто большинством, и это не имеет значения. Тем не менее, я известен как Кровавый барон, и я домашний призрак Слизерина, - сказал он, приподнимая шляпу в вежливом приветствии, кандалы на его запястьях двигались в такт движению, хотя и не издавали ни звука. - Добро пожаловать в Слизерин. - Благодарю вас, сэр. Приятно познакомиться с вами, – сказала она, заставляя свой голос звучать легко - она не должна была знать о призраках и их истории. - Ты знаешь, где другие ученики? Боюсь, я проспала и не знаю, куда они могли подеваться. - Скорее всего, они снаружи: сегодня прекрасный день - Я понимаю. Сэр, не будете ли вы так любезны показать мне дорогу в Большой зал? Я пропустила завтрак и соглашение, которое у меня было с профессором Слизнортом. - Боюсь, завтрак уже прошёл, - сказал он, и Гермиона собрала черты лица в правильные складки. - Но я уверен, что домашние эльфы на кухне будут рады приготовить тебе что-нибудь поесть. Прямо сюда, мисс, - сказал барон и направился к голой части стены. Гермиону так и подмывало спросить, почему он направился в ту сторону, когда, очевидно, выход был в другом направлении, но она опомнилась и последовала за призраком к стене. Когда они приблизились, камни ожили и расступились, создавая проход к ней, похожий на стену за Дырявым Котлом, которая отделяла гостиницу от Диагон-аллеи. Гермиона шагнула в проем, и он сразу же закрылся за ней. - Вы случайно не знаете пароль? Профессор Слизнорт упомянул об этом вчера, но я не расслышала, - она бросила призраку извиняющуюся улыбку. - Боюсь, что нет. Я не беспокоился о паролях уже в течение многих лет, так как они мне не нужны. - Конечно. Прости меня, - сказала Гермиона, опустив глаза и пытаясь произвести впечатление раскаивающейся девушки. - Тебе не за что прощать, девочка, - удивил Гермиону его нежный тон. Он повел их по хорошо знакомым коридорам, огибая углы, которые она знала наизусть, – но Гермиона 1944 года не знала их, она была незнакомкой, бродившей по залам замка. - Вот мы и пришли, - сказал барон, протягивая руку к тяжелым дверям. - Я подожду, пока вы закончите за углом, а затем провожу вас в кабинет Слизнорта. Гермиона поблагодарила призрака и повернулась к кухонной двери. Тремя быстрыми стуками, за которыми последовало короткое ожидание, маленький молодой эльф в чистой одежде открыл дверь. Он уставился на нее большими фиолетовыми глазами. - Привет. Я Гермиона Грейнджер, - представилась она, протягивая эльфу руку. Она смотрела на ее руку со смесью замешательства и – страха? – она надеялась, что нет. - Я Мипси, мисс, - пропищала эльфийка и энергично потрясла ее руку. - Чем Мипси может быть полезна? - Видишь ли, Мипси, я пропустила завтрак. Я подумала, если это не слишком вас затруднит, не найдется ли у вас какой-нибудь еды, которую я смогла бы съесть? Это не обязательно должно быть что-то необычное, яблоко подойдет просто отлично. И, пожалуйста, зовите меня Гермионой. - Конечно, мисс Гермиона. Подождите здесь. Мипси скоро вернется, – она снова проскользнула на кухню – Гермиона слышала болтовню, грохот кастрюль и сковородок, звон посуды, - и эльф вернулся через несколько секунд с сэндвичем. При виде этого у нее потекли слюнки, желудок снова пожаловался на то, как он пуст. Эльф протянул ей еду, за что Гермиона сердечно поблагодарила эльфа. Мипси зажала ухо в ладонях, румянец разлился по ее щекам. - Пожалуйста, приходите еще, миссис Гермиона, - сказала она на прощание, прежде чем вернуться на кухню. Гермиона съела свою еду, прежде чем отправиться обратно к Кровавому Барону, который терпеливо ждал ее. Кивнув в знак признательности, барон поплыл обратно в коридор, из которого они вышли. Они свернули за другие углы, миновали несколько дверей, ведущих – как она знала – в пустые классные комнаты, запыленные и с затхлым воздухом, что свидетельствовало о том, как долго они оставались нетронутыми. - Вот мы и пришли. Вы найдете профессора Слагхорна прямо за этой дверью, - сказал барон. - Благодарю вас, сэр. Я желаю вам хорошего дня, - сказала Гермиона, склонив голову. - И вам тоже, мисс, - сказал он и исчез за противоположной стеной. Гермиона собралась с духом – она совсем не чувствовала себя готовой иметь дело со Слизнортом – и постучала в дубовые двери. Приглушенное - войдите - последовало за этим, и Гермиона проскользнула внутрь. Обстановка Слагхорна сильно отличалась от обстановки Снейпа. Там, где Снейп выбрал темный и мрачный внешний вид с флаконами с зельями, рядами книг о приготовлении зелий и необходимыми ингредиентами для приготовления сотен зелий, все в систематическом порядке, Слагхорн выбрал более веселый подход с красочными картинами и мебелью, в его кабинете также были необходимые книги, флаконы и ингредиенты, но Слагхорн персонализировал свой кабинет рядами фотографий на печально известной полке. - Ах, мисс Грейнджер. Как я рад тебя видеть! Я начал беспокоиться, когда ты не появился сегодня утром на завтрак - сказал Слагхорн, веселая улыбка разделила его лицо надвое. - Мне очень жаль, профессор. Я проспала… - Ну конечно. Вчерашний день, должно быть, сильно сказался на тебе. Я предполагаю, что ваши соседи по общежитию показали вам мой кабинет – я очень рад, что вы уже завели друзей – да, я горжусь своим факультетом, прекрасными молодыми ведьмами и волшебниками, - Слагхорн продолжал хвастаться студентами в своем факультете, совсем не обращая внимания на то, что Гермиона не участвовала в этом. - И теперь вы тоже на Слизерине. Я жду от вас многого, мисс Грейнджер, - сказал он, хлопая в ладоши, напоминая Гермионе Лаванду и Парвати всякий раз, когда у них кружилась голова от волнения. - Я... благодарю вас, профессор. - Вовсе не стоит. Теперь, я полагаю, вы пришли для того, чтобы я показал вам замок? - Да, профессор - Чудесно! Давайте покончим с этим, - сказал он, вставая с плюшевого кресла, в котором сидел. Гермиона тоже встала. Слизнорт почти дошел до двери, когда он обернулся, быстрее, чем Гермиона думала, что это возможно для отвесного человека. - Может быть, мы начнем с кухни? Ты, наверное, вообще не завтракал, должно быть, умираешь с голоду. - В этом не будет необходимости. Кровавый барон был так любезен, что провел меня на кухню, прежде чем сопроводить сюда. - Барон всегда готов помочь студентам, почему я не понимаю, почему Альбус продолжает придираться ко мне, чтобы «поболтать» с ним – утверждая, что он пугает студентов, чепуха, я ему говорю, – но Альбус может быть очень упрямым время от времени – о, посмотрите, как я болтаю без умолку, мы еще не покинули мой кабинет. Я представляю, как вам, должно быть, не терпится увидеть замок. - Показывайте дорогу, сэр. Слизнорт послал ей широкую улыбку. - Если мы начнем экскурсию в Вестибюле, это даст вам отправную точку. Они быстро прошли в Вестибюль, встретив по пути нескольких студентов, а также в холле, которые стояли группами и болтали, бросая на нее любопытные взгляды. Гермиона боролась с желанием заломить руки, изо всех сил заставляя их оставаться опущенными. Их разговоры переключили свое внимание на нее, она могла слышать это, как небрежность в их голосах превратилась в горячие разговоры, жужжание, похожее на старый телевизор, который она не могла выключить. Он следовал за ней, куда бы она ни пошла. Она ожидала этого, ожидала любопытных взглядов и перешептываний, в этом не было ничего удивительного. Но как долго это будет продолжаться? Она не была уверена, как долго сможет выносить тяжелый взгляд, устремленный на нее. Она надеялась, что интерес к новостям продлится неделю... Две тоже было бы неплохо, но не дольше. Она хотела слиться с толпой как можно быстрее. Не высовываюсь, не высовываюсь, сдаю экзамены, получаю работу… возвращаюсь домой. - Сюда, мисс Грейнджер, - сказал Слагхорн, направляясь к Парадной лестнице. - Мы начнем с верхних этажей и спустимся вниз. - Сколько здесь этажей? - Семь, но если вы примете во внимание, что вход в башню Гриффиндора и Равенкло находится на седьмом этаже, то Хогвартс выше семи этажей, не говоря уже об Астрономической башне. Гермиона ненавидела задавать эти вопросы, она уже знала ответ. Но она не должна была знать, она должна была быть незнакомкой. Пытаясь скрыть свое раздражение, она натянула улыбку; она была ужасной лгуньей. - Осторожнее с лестницами. Они очень любят меняться, - сказал он, и через секунду лестница, по которой они должны были подняться, изменилась. Слизнорт повернулся, вероятно, желая оценить ее реакцию, и Гермиона уже изменила черты своего лица в правильные эмоции; удивление и изумление были ясно видны, когда Гермиона направила своего внутреннего ребенка, впервые увидев магию. Гулкий смех, вырвавшийся у Слизнорта, сказал ей, что она добилась успеха. - Разве в Илверморни нет таких лестниц? - Нет, сэр. В Илверморни нет таких лестниц, как эта. Какой в них смысл? Я имею в виду, зачем кому-то очаровывать лестницу, чтобы она была немного не разумной? Разве это не противоречит назначению лестницы? - Я полагаю, что это так, хотя Кандида Когтевран намеренно сделала это, чтобы проверить студентов. - Разве в Когтевране не ценили интеллект? - спросила Гермиона с задумчивым выражением на лице, глядя на лестницу. - Она действительно это сделала. - Тогда это может быть тестом на интеллект, не так ли? Может быть, чтобы посмотреть, смогут ли студенты обнаружить закономерность, по которой они двигались? - Об этом высказывались предположения, но никому, по крайней мере, насколько мне известно, не удалось найти закономерность, - пожал плечами Слагхорн. Очевидно, его очень мало заботила лестница. Гермиона, всегда находила их увлекательными и строила подобные предположения на третьем курсе; у нее было время, и это дало ей достаточно возможностей, чтобы понаблюдать за лестницей. Под плащом Гарри прошло много дней, но она нашла закономерность; все это казалось таким случайным, как будто лестница действительно была разумной. Нет, она должна была быть запрограммирована по определенному шаблону. И она нашла его; в зависимости от того, как двигалась лестница на первом этаже, определялись остальные лестницы. Это был не просто один узор, там было несколько узоров – возможно, поэтому они казались такими случайными. После этого ее больше никогда не заставали врасплох на лестнице. Если бы Макгонагалл узнала, что она неправильно использовала время маховика для такой нелепой цели, Гермиона не дожила бы до того, чтобы рассказать эту историю. Плащ Гарри действительно спасал ее задницу больше раз, чем она могла сосчитать. Наблюдая за лестницей, она знала, что ступеньки на втором, пятом и шестом этажах сдвинутся через несколько секунд, затем последует перерыв, далее сдвинется третий. Гермиона легко могла бы провести их вверх по лестнице на седьмой этаж; это был вопрос времени и стояния на правильных ступенях – лестница сделает всю работу за вас. Если бы только кто-нибудь знал, где стоять. А Слизнорт этого не знал. Он сделал все наоборот, и их фактически поймала в ловушку лестница. Она впилась зубами в внутреннюю сторону щеки, пытаясь не выпалить, какие шаги ему следует предпринять. Особенно неудачный выбор со стороны разговорчивого мужчины заставил Гермиону прикусить сильнее; это ужалило, и металлический медный привкус пересилил ее вкусовые рецепторы. - Чертова лестница, - проворчал он себе под нос, когда они наконец поднялись на седьмой этаж. - Я же говорил тебе, что у них есть собственное мнение, не так ли? - спросил он с нерешительным смехом, направленным на нее. - Сейчас седьмой этаж не представляет особого интереса; в основном это несколько неиспользуемых классных комнат и несколько ванных. Тем не менее, я покажу вам окрестности. Пойдем, пойдем, сюда. Они бродили по коридорам седьмого этажа. Слизнорт добавил немного деталей к своему туру. Он отвел ее в Северное крыло: ее глаза сами нашли Толстую Леди, в ней закружился водоворот тоски и раскаяния. Она проклинала проклятую шляпу. Как она могла отправить ее в подземелья, когда она так явно принадлежала небу? Как бы ей хотелось подойти к портрету, произнести пароль, пройти в дыру и быть встреченной золотым и красным. Они прошли мимо портрета – как ее руки чесались прикоснуться к раме, завязать разговор с доброй леди, черт возьми, она даже хотела, чтобы та спела – и Слагхорн даже не прокомментировал это; ни единого слова о том, что Толстая Леди была бывшей гриффиндоркой по имени Кендра Кеттлберн, которая сражалась в первом восстании гоблинов в 13 веке, веря в их право на справедливое обращение, и как она была убита во сне неизвестным волшебником или ведьмой из-за ее убеждений. По правде говоря, Кендра была настоящим вдохновением для Гермионы, чтобы написать S.P.E.W. Либо Слагхорн не знал, либо, что более вероятно, ему было все равно, поскольку он не мог извлечь выгоду из этого отношения. То же самое повторилось на шестом и пятом этажах – он просто вел ее по коридорам и, по большей части, полностью игнорировал важные детали, такие как коридор Глэнмора Пика, если только что-то не было достигнуто слизеринцем. В свое время Слагхорн очень гордился своим факультетом, хвастался, когда мог, но это было ничто, абсолютно ничто (это было бы сравнение озера с океаном), по сравнению с тем, каким был Слагхорн в 1944 году. Уши Гермионы кровоточили, когда он преувеличивал историю о том, как Лотар Аккурсо убил агрессивного зеленого дракона Уэльса без особых усилий, едва даже вспотев, и тем самым спас деревню от неистовства (он убил существо, однако, он был смертельно ранен и никогда по–настоящему не выздоровел - и деревня помогла в победе дракона, они не сидели сложив руки аккуратно на коленях, и именно Лотар противостоял дракону в первую очередь). Она была на грани взрыва от усилия придержать язык; она отчаянно хотела поправить его, добавить детали, поделиться своими знаниями о древнем замке – она знала Хогвартс, Историю наизусть, помнила каждую мелочь, и представление, которое Слагхорн давал в качестве гида, было ужасным. Экскурсия остановилась на четвертом этаже за пределами класса Истории магии, где профессор Биннс вышел из помещения. Едва живой профессор не сильно изменился с 1944 года до своей смерти в семидесятых годах; у него все еще была внешность, которая была неудачным браком между черепахой и черносливом с тонкими седыми волосами и сгорбленной внешностью. - Катберт! - воскликнул Слизнорт, и Гермиона могла бы поклясться, что увидела, как профессор Биннс глубоко вздохнул. Они немного поговорили, хотя в основном говорил Слагхорн, Биннс почти не принимал участия, только кивал и издавал звуки согласия, когда это было уместно, выглядя при этом абсолютно несчастным, как будто ему не терпелось сбежать от Слагхорна и остаться в покое. - Где мои манеры? Катберт, ты знаком с нашей новой ученицей? - Нет, я не могу сказать, что мы встречались, Гораций, - сказал старик, и, если Гермиона ожидала, что этот человек будет более живым и интересным, чем он сам в будущем, она ошиблась. Биннс был точно таким же монотонным, как и его мертвое, будущее "я", с его сонным голосом. - Что ж, тогда я буду иметь удовольствие представить вас. Катберт, это Гермиона Грейнджер, мисс Грейнджер, профессор Биннс. - Приятно познакомиться с вами, профессор, - сказала Гермиона, протягивая руку старому волшебнику. - Мне тоже очень приятно, – сказал он, беря ее за руку - она была тонкой и морщинистой, как будто для покрытия костей было использовано слишком много кожи. Его рукопожатие было слабым, и Гермиона не осмелилась надавить на его руку, так как боялась, что его кости могут сломаться, как тонкие веточки. - Я провожу мисс Грейнджер экскурсию по замку, - похвастался Слагхорн, как будто это было как-то очень важно. - Тогда не буду вам мешать, Гораций, - сказал Биннс, быстро пожелал им доброго дня и поспешил в другую сторону так быстро, как только могли нести его тонкие ноги. - Биннс добрый человек, хотя и немного староват, - прошептал Слагхорн, поднеся руку ко рту, прикрывая его, наклоняясь ближе к ней, как будто это был большой секрет. - Он преподает историю магии? - Действительно, он отлично ее знает. Он преподаёт дольше, чем кто-либо может вспомнить. Он, вероятно, продолжит этим заниматься, даже когда умрет, - пошутил Слагхорн, непреднамеренно предсказывая будущее. Гермиона хихикнула, услышав это, и усмешка Слизнорта стала шире, его спина немного выпрямилась. Они завернули за угол, и Гермиона врезалась головой в кого-то высокого, она отступила на несколько шагов от силы удара, движение заставило ее палочку выпасть из кармана платья и звякнуть о каменный пол. - Ой! - воскликнул молодой человек. Извинения уже слетали с ее губ, обильно извиняясь перед тем, кого она растоптала, присев на корточки, чтобы поднять свою палочку. - О боже, мне ужасно жаль! Я не... – она взглянула на высокого человека, когда встала, слова замерли на ее губах, задушенные ее шоком. Ее глаза были круглыми, а рот приоткрылся, образовав маленькую букву "о". Том Риддл уставился на нее сверху вниз, потирая место на груди, где она столкнулась с ним.
127 Нравится 18 Отзывы 58 В сборник Скачать
Отзывы (18)
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.