Часть 1
11 сентября 2021 г. в 13:56
Чей-то смех разрезает вечернюю тишину, следом за ним стук в дверь, минутой после уже два голоса беседуют меж собой. И так повторяется раз разом.
Семья Бербидж часто принимала гостей из разных стран и городов: зельевары, артефакторы и ликвидаторы – это что-то привычное и обыденное для Чарити еще с тех времён, когда она малышкой в руках палочку не могла удержать.
Их дом в западной части Лондона, в районе Хаммерсмит, притягивал всех: будь то маглы или чистокровные волшебники. Все потому, что отец Чарити работал в отделе международного сотрудничества британского министерства магии. Это было почти прямой обязанностью приглашать иностранных послов и местных чиновников.
Вот ей четырнадцать, она стоит у порога вместе с родителями: Амелия Бербидж – магла без рода и имени, женщина, которая держалась всегда уверенно несмотря на свое происхождение, и Хьюго Бербидж – чистокровный волшебник, мужчина слова и чести.
Девочка провожает входящих в дом, скромно улыбаясь на приветствия и витиеватые пожелания благополучия от восточных гостей. Оправляет юбку, к зеркалу подходя.
Душновато. Кулон на цепочке сместился вбок – кажется, весь ее образ может испортиться от одного лишнего движения, но это не нервозность, просто ужасная духота. В отражении Бербидж задерживает взгляд на юноше восточной внешности, который стоит в компании других взрослых. Позже Чарити узнает, что это сын одного из компаньонов отца.
Хусейн, смугловатый волшебник с вьющимися чёрными волосами и внимательным взглядом из-под густых бровей учится в Иране, в древней персидской академии. Он чуть старше девушки, хотя ростом они не сильно различаются. В Англию его привезли родители на летние каникулы.
Он отличается от многих знакомых Бербидж не только внешне, даже самой манерой вести разговор: медленно перекатывает слова, смягчает согласные и певуче заканчивает каждое предложение, будто птичка взлетает вверх. С Чарити он с лёгкостью находит общий язык: девушка рассказывала о Лондоне, делилась историями о буднях в Хогвартсе, а сам Хусейн успел до конца вечера продемонстрировать некоторые заклинания, о которых в Британии мало кто знает.
Они расположились на веранде в прохладных плетеных креслах подальше от взрослых и громких разговоров о политике. Чар смотрит перед собой, слушая об увлечениях восточного волшебника и мечтая о том, что когда-нибудь и она повидает мир и напишет об этом истории.
– Мне нравятся десерты английской кухни. Я даже научился готовить один, тебе обязательно стоит попробовать, – Бербидж цокает языком и смеется, откидываясь на спинку кресла, когда узнает название. Трайфл. Десерт из кусочков бисквитного теста, заварного или сливочного крема и кусочков ягод и фруктов.
– Что здесь такого, Чар? – он смущённо поджимает губы, глядя на веселящуюся англичанку. Приходится извиняться, ведь в ее эмоциях была не насмешка, а искреннее восхищение. Да и она бы с удовольствием отведала сладкого, но семья Хусейна уже уезжала на следующей неделе.
Парень же был весьма изобретательным и о своем обещании угостить новую подругу не собирался забывать. На следующий вечер у порога дома Бербидж оказывается домовой-посыльный, который передает девушке перевязанную синей ленточкой белую коробку. К ней прилагалась и крохотная записка:
«До скорой встречи, Чарити!»
На занятиях по зельеварению когтевранка не удивляется, различив запах ягодной выпечки в парах амортенции. В тот же день она отправляет сову отцу с просьбой узнать адрес ее старого знакомого.