ID работы: 11144456

Живой портрет

Гет
NC-17
Завершён
226
автор
silent_lullaby бета
Размер:
198 страниц, 20 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
Поделиться:
226 Нравится 163 Отзывы 78 В сборник Скачать

Часть 8. Розовый перец

Настройки текста
      Капусин Кьюли привычно сощурился на рассветное небо, и, не глядя, нашарил рукой любимую шляпу. Денек обещал быть жарким, а поредевшая шевелюра уже не защищала от солнца. Сегодня должны готовить похлебку из раков, а значит, в «Куролиске» яблоку будет некуда упасть.       Кьюли не по возрасту легко сбежал вниз к реке, где у потемневшего от времени причала качалась на мелких волнах его лодчонка. Помощника у него не было, но он справлялся и сам. Остановившись на песчаном берегу, он поправил кулаком съехавшую на лоб шляпу, и снова прищурился. Блики на поверхности воды слепили глаза. Лезть в реку совсем не хотелось, перетряхивать бредень, выковыривая из ила, мусора и притопленной дохлятины этих чертовых раков — тоже. Но деньги сами себя не заработают, поэтому он полез в лодку, вздохнув скорее для приличия.       Он неторопливо отвязал ее от небольшого деревянного пирса и осторожно, чтобы не задеть сети, что были расставлены поперек русла, поплыл прочь от берега, неторопливо выбирая снасть. Работа спорилась, опыта рыбаку было не занимать. Хозяин корчмы неплохо платил за раков, и спрашивал их регулярно, так что выловил Кьюли их за всю свою жизнь многие сотни. Вот только сейчас что-то дело застопорилось. Неужто бредень зацепился за корягу? Ведь отродясь не было в этом месте никаких коряг! Озадаченно хмыкнув, он привстал, опасно качнув лодчонку, и что было сил потянул сеть, размышляя, что за рыба могла запутаться в рачьей снасти. Хорошо бы, сом, мечтал Капусин Кьюли, вот был бы славный ужин! Ирен уж сготовит как надо, а там и соседей позвать не стыдно. Глядишь, и вина принесут, так и посидеть хорошо получится.       Бредень, наконец, поддался. Кьюли стал быстро выбирать его обеими руками, нетерпеливо шаря в зеленой бороде водорослей, даже не собираясь дотерпеть до берега. Когда он отбросил очередную зеленую прядь, его замутило, а сеть выскользнула из рук. Из склизкой кучи речного мусора торчала распухшая человеческая рука. Похоже, и без рачьей похлебки в «Куролиске» сегодня будет полный аншлаг.

* * *

      Франсуаза безнадежно опаздывала. Придерживая обеими руками пышные юбки лавандового цвета и оскальзываясь на полированном полу, она влетела в совершенно пустой обеденный зал, и, не веря своим глазам, медленно огляделась. Она даже несколько раз моргнула, не будучи уверенной, что это не сон, и что она не ошиблась коридором. Привычный стол был пуст, стулья глубоко задвинуты, а розами и не пахло, только в воздухе висел опостылевший запах ореховых рулетиков, почему-то показавшийся девушке немного затхлым, отчего зал выглядел совсем покинутым. Только теперь Франсуаза вспомнила, что по дороге сюда она не встретила ни души.       Быстрые и громкие шаги за спиной заставили ее обернуться. В обеденный зал вошел капитан гвардейцев, хмуро натягивая перчатки.       — Господин де ла Тур, позвольте спросить… — растерянно начала Франсуаза, но капитан перебил ее.       — Я так и полагал, что вы… задержитесь, госпожа Леру, — капитан де ла Тур выглядел даже мрачнее обычного. Он осторожно взял девушку под локоть и мягко подтолкнул ее к двери. — Пойдемте. Я провожу вас в ваши покои, — добавил он.       — Но что происходит, капитан? — попыталась вывернуться Франсуаза из его хватки, чувствуя, как ее против воли увлекают в сторону лестницы.       — Сегодня утром было обнаружено тело графа де ла Круа, — де ла Тур не стал утруждать себя политесом. — Точнее, то, что от него осталось. Ведьмака все еще нет. Бестия продолжает нападать, а княгиня… — он еще сильнее помрачнел, а рука на локте девушки дрогнула.       — Что с княгиней? Бестия добралась и до нее? — она попыталась остановиться, но капитан ей не позволил.       — Жива и здорова, но в крайне дурном настроении, — уже тише ответил де ла Тур. — Отменила завтрак. Просила ни в коем случае не отменять сегодняшнюю игру, а еще… — они, наконец, остановились у лестницы. — А еще распорядилась вам, госпожа Леру, взять на себя ответственность за праздник. У нее сейчас слишком много забот. К тому же, для вас есть приказ. Не смотрите на меня так, госпожа Леру. Самый настоящий приказ.       Франсуаза пристально посмотрела на капитана, умирая от беспокойства и любопытства.       — Приказ? — переспросила она.       — Вы должны сделать все возможное, чтобы гости несмотря ни на что развлеклись так, как положено развлекаться на ежегодной игре. Мы не можем себе позволить допустить панику.       Девушка лишь коротко кивнула, но взгляд не отвела.       — Сделаю все возможное, — решительно ответила она.       Капитан де ла Тур немного помолчал.       — Прошу вас, берегите себя. Я не смогу быть рядом с вами все время, и если с вами что-то случится, я себе этого не прощу.       — Я ведь не рыцарь, чего мне бояться? — легко улыбнувшись, ответила Франсуаза.       Капитан де ла Тур улыбки не вернул.       По дороге в свою комнату Франсуаза то и дело натыкалась на отряды гвардейцев. Похоже, капитан усилил охрану дворца. Она вздохнула и потерла пальцами лоб. Казалось, она только на днях встречалась с господином де ла Круа, а теперь он мертв! Он, конечно, не был эталоном рыцаря, но с годами остепенился. За что же его могли убить? За торговлю зерном? За то, что купил мельницу, которая, по слухам, была проклята? Или не угодил бестии, потому что был богат и любил шутить, что предприимчивость — шестая рыцарская добродетель? Он был славный и веселый старикан, не то, что граф Креспи или барон дю Лак. Только от капитана де ла Тура ничего не добьешься, а слухи до дворцовых садов когда еще дойдут… Впрочем, у нее сейчас все равно нет времени на сплетни. Нужно заняться игрой. В этом году ей никак нельзя осрамиться! Решительно поправив выбившийся локон, Франсуаза сбежала по лестнице. Пожалуй, она начнет с самого скучного — хранителя вин господина Бенуа.

* * *

      Детлафф остервенело тер жесткой щеткой мягкую замшу дублета, но кровь все не оттиралась. Он поморщился, задумавшись, с чего бы ему вдруг стали неприятны кровавые пятна. Ничего у него не получается, мрачно думал он. Слишком сложно и слишком больно. Лучше бы он никогда не приближался к людям.       Тяжело вздохнув, вампир отложил щетку и замер, услышав резкий стук в дверь. Алой дымкой он в мгновение ока переместился на первый этаж, приземлился у самой двери и прижался к ней плечом, а потом и ухом. Стук больше не повторялся, а снаружи доносились разве что крики рыбаков, что приводили в порядок снасти у своих баркасов. На всякий случай он осторожно выглянул в окно, но на крыльце и в самом деле никого не было. Когда он, пожав плечами, собрался подняться обратно, взгляд зацепился за маленький клочок бумаги, что лежал на полу у самой двери. Неужели снова? Так скоро?       Он прикрыл глаза и сосчитал до пяти, как его научил Регис, это помогло взять себя в руки. Присел на корточки, подцепил ногтем записку. Осторожно поднял ее, и, стараясь держать на расстоянии, будто бумажка могла причинить ему вред, перевернул.       «Барон Мильтон де Пейрак-Пейран. Сегодня до полуночи», — ровный каллиграфический почерк теперь вызывал нервную тошноту.       Никаких особых пожеланий, лишь время и место. Недавно пробило полдень, а это значит, что у него есть двенадцать часов, чтобы отыскать этого несчастного рыцаря. Вот только где его искать? Рыцаря… Сегодня рыцарь может быть только на турнире, о котором трубят на всех углах! Наверняка он решит посостязаться за платок какой-нибудь прекрасной дамы. Значит, для начала он посетит турнирные арены и разузнает, участвует ли в поединках барон де Пейрак-Пейран.       Что ж. Если каждое новое убийство приближает свободу его возлюбленной, то так тому и быть.       — Я верну тебя, Рена. — в который раз сам себе пообещал Детлафф. — Верну, и больше никогда не отпущу.       Выпрямившись, Детлафф взбежал по лестнице на второй этаж, на ходу ладонью приглаживая волосы. Он только возьмет камзол, и отправится на поиски барона. Времени почти совсем не осталось.

* * *

      Северный берег Сид Ллигад было не узнать. Куда только делись покой и умиротворение прежде акварельного пейзажа! Прозрачный воздух дрожал от грохота доспехов и рева толпы, а на губах оседала песочная взвесь, которую ветер разносил с турнирной арены по всей округе.       Вампир шел неторопливо, будто бы прогуливаясь, вот только внутри что-то неприятно сжималось каждый раз, когда его взгляд встречал очередного рыцаря в рубахе, латных штанах, с небрежно закинутым на плечо мечом и расстегнутой кирасой в другой руке. Он прислушивался к голосам, пытаясь уловить нужное имя, но пока ему не везло.       — Эй, Гильом! — крикнул темноволосый юнец, у которого не сошел юношеский пушок над верхней губой, а он уже натянул кирасу и мнил себя настоящим рыцарем.       Светловолосый кудрявый юноша, что бережно водил щеткой по крупу могучего коня, обернулся, но ничего не ответил.       — Бросил бы ты коня чесать, и пошел бы размялся. Кажется, ты хотел сражаться за честь прекрасной дамы? Так конь тебе в этом не поможет, в отличие от меча, — дерзко хмыкнув, он демонстративно скинул с плеча меч и вонзил острие в землю.       — Да будет тебе известно, Гюстав, — заговорил тот, кого назвали Гильомом. — У настоящего рыцаря конь должен быть всегда чист, накормлен и бодр, чтобы не подвести во время схватки или погони. Не пренебрегай им, ведь однажды от него будет зависеть твоя жизнь.       — Боги, какой ты зануда! — Фыркнув, юноша скрестил на груди крепкие руки. — Еще одной лекции о добродетелях я не переживу. Оставь это старику де Лонфалю. Кстати, где он? Неужели до него наконец-то дошло, что один добрый меч сильнее пяти хваленых рыцарских добродетелей, и он просто испугался проиграть?       Детлаффу не понравилась насмешка. Он шагнул в сторону, скрываясь в тени от шатра. Можно немного перевести дух и подслушать беседу, вдруг удастся узнать что-то стоящее. Хотя эта беседа больше напоминала пустой треп.       — Он отправился за ведьмаком в Велен. А туда путь не близкий, — невозмутимо ответил кудрявый юноша, вернувшись к своему коню.       Детлафф навострил уши. Ему послышалось, или они в самом деле говорят о ведьмаке? В Туссент хотят привезти ведьмака? Раз княгиня пошла на такие крайние меры, он явно переполошил княжеский двор. Проклятие. Не то, чтобы он боялся ведьмака, но это опять все усложнит. Начнется охота, поднимется шум, и лишних жертв будет не избежать. А ему очень не хотелось убивать сверх необходимого.       — А что же господин барон де Пейрак-Пейран? — все не унимался любопытный юнец. — Я надеялся в этом году наконец-то одолеть его в схватке.       Гильома явно тяготила эта беседа, он вздохнул и пригладил светлую гриву коня. А Детлафф всем телом подался вперед, чуть не забыв, что ему лучше оставаться в тени. Подумать только, какая удача! А он уже чуть было не ушел, чтобы не тратить время на пустую болтовню. Ведь сколько времени он уже слонялся по турнирным полям? Ему казалось, что уже по меньшей мере неделю.       — Наверное, господин барон примет участие в турнире завтра. Будто ты не слышал, что сегодня у него важный день! — в конце концов отозвался светловолосый юноша.       — Что за день такой? — пренебрежительно фыркнул его собеседник.       — Думал, что уже все знают. Но раз тебя эта новость обошла стороной, то…       — Да не тяни ты! Давай рассказывай, что для барона может быть важнее ежегодного турнира!       — Игра во дворцовых садах. Госпожа Леру и княгиня отвели ему роль зайца.       Второй юноша хмыкнул, явно призадумавшись, а у Детлаффа пошли мурашки по коже от упоминания имени пятой фрейлины. Два молодых рыцаря продолжали беззлобную перепалку, но вампир их уже не слушал. Он узнал все, что хотел. Теперь его путь лежал в дворцовые в сады. Нужно было осмотреться на месте и найти, где лучше нанести удар. Может, повезет встретить в садах Франсуазу, взглянуть на ее лицо хотя бы мельком, чтобы вспомнить свою Рену… Отступив на шаг, Детлафф растворился в тени палатки алым дымом.

* * *

      Франсуаза валилась с ног. Новое платье оказалось под вечер ужасно тяжелым, корсет не давал вздохнуть, а любимое колье с камушками и вовсе казалось веригами, что так и тянули к земле. Устало вздохнув, девушка медленно прошла мимо пирамиды бокалов с легким белым Санкерре, а чуть дальше в саду, если спуститься вниз по лестнице, подавали Торичелью с сырным ассорти. Вот только от запаха вина уже раскалывалась голова, а тугой корсет не давал проглотить и кусочка. Она провела весь день в этих треклятых садах, но не перекинулась ни с кем ни словечком, если не считать жалоб о сломанных кустах, утопленных веслах и разбитых бокалах. В начале игр она хотя бы радовалась новому праздничному платью! Оно и в самом деле оказалось очень удачным, и шло ей необыкновенно. Сочный кармин красиво оттенял природную бледность кожи и черные волосы, что локонами спадали на открытую спину. Вот только сегодняшний праздник был не для нее.       Девушка неторопливо шла в сторону верхней галереи, чтобы перевести дух перед следующим обходом. Там всегда было малолюдно, только редкие парочки иногда искали на ней уединения, да и те обычно находили места поуютнее. Взять хотя бы Пристань влюбленных. Оттуда открывался прекрасный вид на горы, и небо казалось особенно звездным. Впрочем, Франсуазе верхняя галерея была в самый раз: там ее вряд ли найдут беспокойные гости.       Здесь и сейчас было пусто, чему Франсуаза устало обрадовалась. А когда она присела на скамью и вытянула натруженные ноги, в голову сами собой пришли мысли о Вивиенне. Подумать только, как она, покровительница турнира, выдерживала целый день на солнцепеке, даже толком не имея возможности присесть? Наверное, это дело привычки. Вот только Франсуаза к суете игр так и не смогла привыкнуть. А некоторые думают, что она тут развлекается вовсю! На самом деле, пока пьяные от вина и азарта придворные гонялись за белой лошадью с бумажным рогом на голове, представляя что это единорог, ловили в озере золотую рыбку и охотились за яйцом феникса, госпожа Леру только и могла что сдержанно улыбаться, держать у губ бокал, делая вид, что пьет, и молиться пророку, чтобы этот день как можно скорее закончился. На галерее было так тихо и покойно, что она бы задремала, если бы ее не побеспокоил странный шум. Тихонько выйдя наружу и перегнувшись через балюстраду, она попыталась угадать, что происходит в темноте сада. Вроде бы мелькнула белоснежная макушка какого-то вооруженного до зубов верзилы, и… Неужели это княгиня? Но во что она одета?       Франсуаза не могла отвести глаз от кружев и лент на панталонах ее светлости и решила, что все же заснула и видит странный сон.       Тем временем беловолосый уже показался у озера. Одним прыжком он преодолел пирс и с шумом обрушился в воду. Франсуаза, не раздумывая, бросилась вниз по лестнице. Ну уж нет, она не позволит ему погубить игру, которая стоила ей столько сил! Мысленно призывая на седую голову незнакомца самые страшные кары, девушка спешила изо всех сил, едва обратив внимание на смутно знакомый силуэт в черном сюртуке, окруженный странным красноватым маревом. Она в детстве видела что-то похожее, когда уронила коробочку с мелко смолотым розовым перцем из далекой страны, и ей чуть было не влетело от кухарки. Розовое облако тогда заполнило всю кухню, а поварята чихали до слез. Не будь она благородной дамой, всыпали бы ей тогда как обычной соплячке. Но откуда здесь взяться розовому перцу? Франсуаза на всякий случай остановилась, обернулась и снова протерла глаза. Сзади никого не было, кроме разве что шумных графов Грассо и де Катель, которые с усердием отдавали должное Санкерре, радостно толкали друг друга и обнимались так, словно встретились после долгой разлуки.       Снизу снова послышались возмущенные возгласы. Франсуаза встряхнула головой, прогоняя мысли о странном видении, и поспешила вернуться к своей погоне, пока этот седой негодяй не покинул переделы сада.       — Господин! — крикнула она на бегу, когда ее каблучки уже выбивали дробь на досках пирса. — Что вы себе позволяете?!       Мужчина смахнул с лица мокрые белые пряди и обернулся, хмуро смерив взглядом расшумевшуюся девицу. Затем отцепил от наплечника клок водорослей и небрежно зашвырнул его подальше в воду.       — Выполняю свою работу и приказ княгини, — хрипловато и без выражения пояснил он.       Девушка грозно взглянула ему в лицо и невольно отшатнулась, чуть не поскользнувшись на влажных досках пирса. На нее смотрели янтарные змеиные глаза, они ярко блестели в темноте, и словно даже немного светились. Это же ведьмак! Тот самый Белый Волк, о котором ей рассказывала няня! Самый настоящий!       — Господин… господин ведьмак? — пролепетала она и сделала неуверенный книксен, снова чуть не поскользнувшись. — Франсуаза Леру, пятая фрейлина ее светлости и покровительница игры.       — Я не господин, — отозвался тот, и, собрав двумя руками свои длинные волосы, выжал из них остатки воды. — Геральт из Ривии. Ведьмак. А теперь прошу простить, княгиню лучше не заставлять ждать.       — Но что за приказ? Почему вы в садах? — не унималась девушка. Она, подобрав юбки, старалась не отстать от ведьмака, который широким шагом направлялся к поляне, где пасся импровизированный единорог.       Геральт резко остановился, будто бы не слыша вопросов и задумчиво уставился на жующего траву коня. Франсуаза, едва не налетев на него, остановилась рядом, а затем нетерпеливо его обошла, встав прямо перед ним и открыто заглянув в жуткие, но странно манящие янтарные глаза.       — Что у вас за приказ, господин Геральт? — настойчиво повторила она.       — Бестия нападет сегодня. В садах. Я должен помешать ей, — спокойно ответил он, намереваясь обойти надоедливую фрейлину, но она снова встала у него на пути.       — На кого? — требовательно продолжала девушка. — Вы узнали, кто будет следующий? Где капитан де ла Тур?!       — Госпожа фрейлина, мне не до ваших расспросов, — невежливо ответил ведьмак, протянув к ней руку, явно собираясь просто отодвинуть фрейлину, раз та не желает дать ему дорогу.       Франсуаза увернулась, не давая себя коснуться, и отступила на шаг. За спиной ведьмака она заметила отряд гвардейцев. Шли они странно, не строем, и почти не разговаривая, а когда доходили до конца лестницы, разбредались кто куда. Гости ничего не замечали, отдавая должное вину и веселью, но только не госпожа Леру.       — Стража… — прошептала она и снова посмотрела на раздраженного ведьмака. — Я покровительствую игре, господин ведьмак, и могу вам помочь найти то, что вам нужно. Но только если вы не будете упрямиться, и расскажете мне, что именно вы здесь ищете! Или, точнее, кого.       Геральт раздраженно скрестил на груди руки, видя, что от фрейлины ему так просто не отделаться. Хотя, если она ко всему, что здесь происходит, приложила руку, то наверняка должна знать, где прячется их «трусливый заяц». Это сэкономит уйму времени, раз вся эта кутерьма с подсказками будет не нужна. К тому же, так он меньше будет привлекать внимания.       — Мильтон, — неохотно проговорил он, заставив Франсуазу удивленно распахнуть глаза. — Следующая жертва — Барон Мильтон де Пейрак-Пейран.       — Пресвятой Лебеда… — ахнула девушка.       — Госпожа, если вы не знаете, где прячется барон, то мне нужно спешить, иначе я не успею добыть последнюю подсказку. Простите, что испортил вашу игру, но приказ княгини важнее.       — Понимаю, — вмиг посерьезнев, но все еще немного растерянно ответила девушка. — Он в оранжерее. Пойдемте же, и побыстрее!       Она приподняла юбки и устремилась вверх по склону. Сзади быстро и бесшумно шел ведьмак, его дыхания не было слышно. Франсуаза даже несколько раз обернулась, чтобы убедиться что он не отстал и не потерял ее из виду. Ее усталость как рукой сняло, сердце билось как бешеное, а в голове пульсировала мысль: она спасет жизнь барона де Пейрак-Пейрана и своими глазами увидит бестию! От волнения кончики ее пальцев совсем заледенели, и не хватало воздуха, но Франсуаза, не сбавляя скорости, мчалась вверх по лестница, радуясь, что до оранжереи уже рукой подать.       — Почему княгиня не отыскала меня? Почему не попросила моей помощи? — задыхаясь от спешки, с трудом проговорила она, оглянувшись.       — Не знаю, госпожа, — отозвался ведьмак. — Может быть, не хотела сеять панику. А может, просто не подумала.       Франсуаза споткнулась на последней ступеньке и только чудом устояла на ногах, вывернувшись из подставленных рук Геральта. Не время играть в этикет, если от их расторопности зависит жизнь несчастного барона, который прячется среди горшков оранжереи и совершенно ни о чем не догадывается!

* * *

      Детлафф сразу ее заметил. Яркое пятнышко в толпе приковало его взгляд, словно маячок. Он смотрел, как она лавирует между гостями, улыбаясь им, или приветливо перекидываясь с некоторыми парой слов. Он не собирался показываться ей на глаза, в конце концов, его никто сюда не приглашал. А когда фрейлина пробежала совсем рядом, глядя на кого-то впереди, до него донесся ее слабый запах — тот самый, что указал ему той ночью путь в ее покои. Она пахла вином, пудрой, разгоряченным девичьим телом, и совсем немного — розовой водой. Его Рена всегда пахла вином и лавандой. Запах ее тела сводил Детлаффа с ума, а Рена почему-то изо всех сил скрывала его, будто старалась спрятаться от него за душистыми маслами. Фрейлина же пахла иначе… Но он лучше подумает об этом потом. Сейчас он должен был найти человека в заячьей маске. Ведь тот молодой рыцарь говорил о зайце? Да, именно так.       Поиски не заняли много времени. Он легко обошел развеселых гостей, которые увлеклись не сколько охотой на зайца, сколько вином и флиртом. Старая оранжерея показалась ему подходящим местом для пряток, и он не ошибся.       Роскошно разодетый мужчина присел на корточки за пышным кустом назаирских роз, словно самый настоящий заяц, и вампир не стал медлить. Алым плотным облаком, он просочился сквозь заросли, стелясь по земле. Мгновением позже темное марево сгустилось позади барона, и тот рухнул ничком, пронзенный острыми когтями. Детлафф склонился над поверженным рыцарем, чтобы убедиться, что тот мертв. Вот и все. Гораздо проще, чем с де ла Круа, подумал он, взглянув напоследок в мертвые глаза.       — Бестия! — послышался позади звонкий девичий голос, заставляя вампира встрепенуться и вскочить на ноги.       Он не хотел оставаться здесь ни секундой дольше, вот только на его пути замерла перепуганная Франсуаза Леру, зажимая ладонью рот. Она была белее мела. Ведьмак влетел следом, чудом не задев остолбеневшую девушку, и бросился напролом через розовые кусты на замешкавшегося Детлаффа. А в следующее мгновение вампир увидел, как у девушки подкосились ноги. Ускользнув от ведьмачьего меча туманной прядью, он возник рядом с фрейлиной. Осторожно подхватил, чувствуя, как она обмякла в его руках, и бережно уложил на пол. Мельком взглянул во все еще растерянное лицо, и, услышав, как ведьмак бросился к нему, выпрыгнул в окно.       Во дворец он сможет вернуться позже.
Примечания:
226 Нравится 163 Отзывы 78 В сборник Скачать
Отзывы (163)
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.