ID работы: 1105370

Hate To Love

Гет
Перевод
G
Завершён
282
переводчик
Queen_snails бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
144 страницы, 25 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
282 Нравится 422 Отзывы 91 В сборник Скачать

Первый день

Настройки текста

* * *

— Я так взволнована, мама! — воскликнула я, подпрыгивая на месте. — Я вижу это, Лили, — засмеялась она и крепко обняла меня. — Осторожнее и вы двое, — добавила она для моих старших братьев — Джеймса и Альбуса, — берегите ее. — Конечно, — лицо четырнадцатилетнего Джеймса было серьезно в этот раз. — Ну, по крайней мере, нет никакой необходимости беспокоиться о Лили и нервничать, — сказал мой папа, ласково взъерошив мои длинные рыжие волосы. Вся моя семья стояла возле Хогвартс—Экспресса, ожидая наших кузенов. Они должны быть прибыть в любую минуту. — Я вижу их! — закричала я, указывая на Джорджа и его жену, Алиссию, которые сопровождали своих девятерых детей. Алиссия (она была в команде по квиддичу охотником, вместе с моим папой и дядей Джорджом) выглядела немного измотанной, поскольку она держала на руках пятилетнего Сета на одном бедре и ругала шестилетних близнецов — брата и сестру, Аду и Аластора — за дерганье конского хвоста девятилетней Амары. Из всех детей Алиссии и Джорджа самой взрослой была Клер: ей было семнадцать лет, и это был ее последний год в Хогвартсе. Она была старостой девочек и училась на Когтевране, единственная из своих родных братьев и сестер, которые были в Гриффиндоре. Идентичные шестнадцатилетние близнецы, Кейла и Лейла, перешли на шестой курс. Фред был ровесником Альбуса: ему было тринадцать лет и, следовательно, он был на третьем курсе; и одиннадцатилетний Джексон, который был моим ровесником. Для него, также как и для меня, этот год был первым. Были поздравления и краткие объятия, когда мы встретили наших кузенов. — Оу, это как воссоединение семьи каждый раз, когда мы провожаем детей на поезд, ведь так? — я услышала, как воскликнул мой дядя Рон. Я оглянулась и увидела его и тетю Гермиону с тринадцатилетней Роуз, которая унаследовала от своего отца рыжие волосы, тогда как волосы такого же цвета я получила в наследство от своей матери. Хьюго был рядом с ней; он стоял в своей новой мантии и явно нервничал. У него были каштановые волосы, прямо как у своей матери. Я бросилась на Роуз, чтобы обнять ее, затем на Хьюго, взволнованно лепетавшего что—то. Последними показались Билл и Флер. У них была младшая дочь Аннабель. Она была на Рейвенкло, как и Клэр, ей было двенадцать лет. Она пошла в мать своими густыми серебристыми волосами, которые обрамляли ее небольшое лицо. Был еще один шквал объятий, когда ученики прощались со своими родителями, тетками, дядями младшими кузенами, прежде чем подняться на поезд "Хогвартс—Экспресс". Все мы разделяемся, как только оказываемся в поезде. Я потянула Хьюго и Джексона за собой, в то время как наши родственники, братья и сестры ушли, чтобы найти своих друзей. Мы набили пустое купе своими вещами и обосновались там. Послышался свист, и мы начали двигаться. Девочка с легкими светлыми волосами и немного ошеломленными, немигающими глазами всматривалась в наше купе. — Джули! — крикнула я. Джули была дочерью двух друзей моих родителей — Луны и Дина Томаса. Она унаследовала странность своей матери наряду с ее внешностью, в то время как ее тринадцатилетняя сестра, Лия, была полной противоположностью: от отца она унаследовала темную кожу и пылкий нрав. Джули была также на первом курсе. — Привет, — она мечтательно вздохнула. — Эй, я не видела тебя две недели! — сказала я. Она рассмеялась и робко посмотрела на девочку с густыми светлыми волосами и круглыми стеклянными очками на кончике ее носа. Девочка улыбнулась и представилась как Эффи МакМилан. Мы вели непринужденный разговор: говорили, на какой факультет хотели попасть, на какой позиции мы хотели играть в Квиддич, и уроках, о которых наши старшие братья или сестры говорили нам. Я была в середине рассказа впечатлений Джеймса о профессоре МакГонагалл, когда неизвестный голос прервал меня: — Ну, хорошо, хорошо: посмотрим, кто тут есть. Группа новичков, я прав? — сказал блондин с серо—голубыми глазами, полными высокомерия. Он должен был быть, по крайней мере, на два года старше нас. Рядом с ним было три мальчика. Один был худым, но имел угрожающую улыбку, отчего у меня по спине бегали мурашки. Второй был высоким и черноволосым, с серьезным лицом и холодными темными глазами. У последнего парня были светло—каштановые волосы, которые изредка попадали в его ярко—карие глаза. У него был бы почти дружественный взгляд, если бы не небольшое самодовольство, мелькавшее в его глазах. — Да! — сказал Джексон. — Хотите быть на Гриффиндоре? — спросил белокурый мальчик, когда он заметил символ ручной работы Джексона на его чемодане. — Хотите быть храбрыми? — глумился он. — Мы и так храбрые, ведь общение с вами – хорошее отборочное испытание перед первым годом, — я подражала его чванливому тону. Он удивленно посмотрел на меня. — Скорпиус Малфой, Алларик Забини, Флейм Уоррингтон и Тор Нотт. Я должен был ожидать, что партия выберет невинные первые годы, — проворчал голос, который звучал очень похоже на Джеймса. Я услышала шаги, и мой старший брат заглянул в купе, найдя в нем Хьюго, Эффи и Джули, прижавшихся друг к другу, пока я демонстративно стояла перед слизеринцами, а Джексон привстал со своего места, как будто собираясь прыгнуть мне на помощь, если это будет необходимо. Джеймс удивленно моргал, и его суровое выражение лица перешло в убийственное и яростное без причины. Я никогда не видела его столь сердитым, когда он повернулся к Малфою и его банде. Они, казалось, немного колебались под его мрачным пристальным взглядом. Я дрожала, не желая, чтобы это превратилось в драку. Джеймс был, может, старше и на несколько дюймов выше слизеринцев, но шансы один к четырем — не лучший вариант. — Ты лезешь к моей сестре? — выплюнул он сердито. Глаза Малфоя расширились. — Как мы должны были узнать, что она твоя сестра, Поттер? Джеймс достал свою палочку и направил ее туда, где должно быть сердце Скорпиуса Малфоя. — Если вы, такие великие, еще хоть раз к ней пристанете, то я буду пытать вас, пока вы не попросите о смерти! — прорычал он. "Я тоже люблю тебя, брат", — подумала я, тронутая его жесткой защитой. — Не пугай меня, Поттер! — прорычал Малфой, также вытаскивая свою палочку. Его друзья последовали его примеру. — Джеймс! — пропищала я в ужасе. Он посмотрел на меня, и его взгляд немного смягчился. — Джеймс, ты здесь? — Куда ты опять убежал? Я сидела довольная. Я узнала эти голоса! Альбус вошел в купе со своим лучшим другом, Мэттом Вудом. Альбус нахмурился, когда увидел слизеринцев и Джеймса с поднятыми волшебными палочками. Клэр тоже была здесь, и ее значок старосты мерцал на внешней стороне мантии. — Вы нашли Джеймса? — в один голос спросили Кейла и Лейла. — Что здесь происходит? — это был Фред. — Какого черта половина нашей семьи блокирует коридор? — прокричала Роуз. Я с облегчением рассмеялась. О, моя любимая сумасшедшая семья. Что бы я делала без них? Затем все, казалось, поняли, что здесь происходило. Сыпались угрозы смерти Малфою и его приятелям, пока все обнимали нас, бедных первокурсников. Я покосилась на хулиганов—слизеринцев. Мои близкие обняли Эффи и Джули, как будто девочки тоже были частью семьи. Все выглядели так, будто хотели убить Малфоя прямо здесь, так что я не винила его, когда он повернулся и побежал, что—то бормоча о безумных Уизли и Поттерах. Его дружки были позади него. Джексону, Хьюго, Эффи, Джули и мне пришлось повторить нашим братьям и кузенам миллион раз, что с нами все в порядке, прежде чем они нам поверили. Я абсолютно не боялась за свою жизнь, в то время как Альбус и Мэтт оставили своих друзей, чтобы остаться с нами в случае "проблемы". — Твой брат, Джеймс, милый, когда зол, — произнесла Эффи тихо. Я уставилась на нее. — Что? Она пожала плечами. — Это правда. Я изумленно уставилась на свою новую подругу. Никто и никогда не говорил мне этого раньше. Это было странно. Остальная часть поездки прошла нормально. Мы все переоделись в мантии и были готовы попасть в школу к тому времени, как достигли места нашего назначения. Я в волнении схватила Альбуса за руку, когда мы выходили из поезда. — Мы будем добираться на лодках через озеро, Альбус? И мы, может, увидим гигантского кальмара! Правда, Альбус? Когда волшебная шляпа сможет распределить нас, Альбус? Я, наверное, попаду в Гриффиндор. Как думаешь, Альбус? Я так взволнована, Альбус! Разве это не замечательно, Альбус? — лепетала я на большой скорости. Альбус только погладил меня по голове и сказал: — Никогда больше не буду давать тебе сладкого. НИКОГДА! Мэтт Вуд рассмеялся: — Она похожа на меня на первом курсе. Альбус улыбнулся: — И полная противоположность мне. — А вот и первокурсники! — я услышала громкий вопящий голос. — ЭТО ХАГРИД! — крикнула я Джексону. — О, мои барабанные перепонки! — проворчал Хьюго. Джексон рассмеялся. — Не слишком много энергии? — Разве ты не рад, Джексон? Как ты можешь не волноваться? Я взволнована. Видишь, я говорю быстро, когда волнуюсь, Джексон. Я говорю очень быстро, Джексон. Это значит, что я взволнована, Джексон. Я снова говорю быстро. Он посмотрел на меня, как на сумасшедшую. — Я взволнован, но не сошел с ума. Я засмеялась, и этим начала раздражать Хьюго и Эффи. Я бы раздражала и Джули, но это занятие займет много времени. Хьюго громко стонал каждые несколько секунд. Он кричал на меня, чтобы я замолчала на время поездки в лодке, пока я болтала, не останавливаясь, об удивительном озере, и каким большим был Хагрид, и увидели ли они, как что—то движется под водой. Может быть, это был гигантский кальмар? Я любила быть возмутителем спокойствия. — Почему я был настолько глуп, чтобы сесть с тобой в одну лодку?! — простонал Хьюго. Я говорила, пока нас не привели в Большой зал, с четырьмя очень длинными столами вдоль зала, и столом для учителей, расположенным перпендикулярно остальным четырем. Когда началось распределение, я сжала руку Хьюго настолько сильно, что он взглянул на меня и резко отскочил. Джексон рассмеялся. Я толкнула Эффи и Джулии, и увидела их восторженные взгляды. Я так же слушала распределение. Единственными, которых я запомнила, были Тиффани Корнер, которая попала в Гриффиндор, маленькая сердитая девочка по имени Типси Данк прибавилась к Слизерину; и Ими Харт попала в Гриффиндор. Эффи покинула мою сторону, чтобы, к моему разочарованию, присоединиться к Пуффендую. Мне нравилась эта девочка, и я надеялась, что мы обе будем в Гриффиндоре. Я невнимательно следила за всем, пока профессор Долгопупс не огласил: — Поттер, Лили! Я моргнула и взволнованно запрыгнула на стул. Он улыбнулся, увидев мой энтузиазм, и надел шляпу мне на голову. Она была настолько большой, что спадала мне на глаза. "Ах, еще один Поттер, — прошептала шляпа в моей голове. — В твоем сердце так много непреодолимой храбрости, что единственным выбором может быть только ... ГРИФФИНДОР!" — крикнула она название факультета, и я радостно закричала: — Спасибо, шляпа! Я сняла с ее головы и спрыгнула на нижние ступени лестницы, чтобы увидить истерически смеющегося Джеймса и его лучших друзей: Чандлера Финнигана, сына Симуса и Падмы Фмнниган, и Брайсона Джордана, чей папа Ли был лучшим другом моего дяди Джорджа. Они оба смеялись так же сильно, как и мой брат. Я поймала на себе взгляд Альбуса, и он закатил глаза. Весь зал смотрел на меня, пока немного опешивший профессор Долгопупс не прочистил горло и не произнес "Роузборн, Кэндис." Я задумалась, но меня прервал вызов Джули Томас. Шляпа прокричала "Гриффиндор". Я громко кричала и хлопала так сильно, как могла. Она улыбнулась, подошла и села возле меня. Я прислушивалась к именам своих кузенов и нетерпеливо наклонилась вперед, когда распределяли Хьюго Уизли. Его определили в Гриффиндор, и туда же Джексона! Я обняла их, когда они присоединились к нам; Джексон не мог нормально смеяться, а Хьюго начал скулить, что я его душу. И таким образом мои дни в Хогвартсе начались.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.