ID работы: 11044277

Hadestober (сборник драбблов)

Гет
Перевод
G
В процессе
6
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Мини, написано 4 страницы, 2 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
6 Нравится 2 Отзывы 0 В сборник Скачать

Благословленные богами

Настройки текста
      Персефона никогда не была такой девушкой, которую ее мать назвала бы ветреной. Это не для нее, и не для таких как она. Не то чтобы она относилась к какому-то другому племени, скромному и хладнокровному, как тетушка Гестия или же сестрица Афина. Однако, и к другому менее скромному племени не стоит относиться с осуждением; это отличная стратегия выживания на Олимпе. Большинство богов не слишком-то деликатны в вопросах ухаживания и не сильно беспокоятся о чужих разбитых репутациях. Персефона избегает такой судьбы попросту держась от них подальше. Особенно на семейных собраниях, где ее ма занимается приветствиями и встречами, а Персефона…ей всего лишь остается держать голову ниже.       Кроме тех случаев, когда держа голову ниже ты натыкаешься на других богов. Таких как мистер Тьма и Смерть с собственной персоной, кто, очевидно, застолбил ближайший столик у стены на этой семейной встрече. «Это место занято?» — фыркает она; он поднимает бровь и она видит морщины, пересекающие его лицо. Он не так уж и молод, даже наверное годится ей в отцы. Сложно сказать для их племени. Их отец большую часть своих сил потратил на то, чтобы положить конец войне со старением. Он даже выглядит младше ее. Но этот мужчина не настолько тщеславен. «Нет», — говорит он просто. Отодвигается подальше. Поворачивает голову в ее сторону, не улыбается. Не в его обычае улыбаться, быть может. Возможно приходится быть угрюмым, чтобы заниматься его работой. «Аид», — говорит он просто, хотя она и сама знает, как его зовут. Он протягивает ей руку. Она берет ее и осторожно рассматривает. Тяжелые руки; руки рабочего. «Персефона», — говорит она. Ей нравится его рука. Она не перестает держать ее. Что-то внутри нее переворачивается. «Ребенок Деметры», — отвечает он без какой-либо эмоции. Она хмурится. Очевидно, он не разделяет ее чувства. «Я не ребенок.» — Она пододвигается к нему ближе, чем следовало бы. Когда она смотрит в его глаза, сияющие светом, которого она до этого никогда не видела, в ее голове промелькивает мысль о том, что, быть может, она играет с огнем. «Правда? — Он склоняется ближе к ней. — Хм. Я не часто поднимаюсь сюда, возможно я пропустил пару дней рождения.» — Он делает длинную паузу, берет свой бокал, но не сводит с нее глаз. «Наверняка, — хмыкает она. — Ты должно быть слеп как крот, раз не видишь, что я уже взрослая.» — Язык Персефоны всегда был острым как бритва и ее радует возможность воспользоваться этим. Ему, кажется, нравится ее резкость, потому что он улыбается. «Замечу, что здесь и правда темновато. — усмехается он. — Но такое очаровательное создание как ты? — Он щелкает пальцами. — Не пропустить. Ты сияешь.» — Это более чем очевидное заигрывание. Персефона мысленно перебирает в голове все, что ей известно о нем и приходит к выводу, что она мало о нем осведомлена: он не из тех, кто часто флиртует. Даже нимфы не распускают о нем слухов. «Создание?» — она насмешливо хмыкает в свой бокал. Ее надменность, видимо, забавляет его. «Женщина», — говорит он, и его голос опускается ниже, к пределам его регистра. Если он хотел этим напугать ее, то попытка не увенчалась успехом. «Так-то лучше.» — Она протягивает руку к одному из множества подносов, парящих в воздухе, хватает одну из закусок и кладет ее в рот. Он наблюдает за ней, все его внимание сосредоточено на ее губах. «Хм. — Он улыбается ей. Ей не кажется, что многие сочли бы эту улыбку привлекательной. Она скорее напоминает гримасу, а не настоящую улыбку, выглядит скорее как судорога, а не как что-то естественное. — Что ж. Заметано.» «Отлично» — она опускает ногу ниже и намеренно задевает его ноги. Он бросает взгляд вниз, делает глубокий вдох. «Я правильно понимаю, что…?» — Говорит он, и голос его тяжел. Она не отвечает, лишь только поднимает бровь. «Ты известен многими вещами, но я бы никогда не подумала, что тугодумие — это одна из них.» «И правда. — Приободренный, он берет ее за руку. — В тебе заключена сила стихии, Персефона», — говорит он, и его голос его звучит более чем заинтересовано. «Ты и понятия не имеешь, насколько ты прав,» — отвечает она и, сжимая его руку в ответ, чувствует, как в ее животе что-то переворачивается от предвкушения.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.