Глава 7: Хаос.
22 июля 2021 г. в 20:45
Что касается маскировки — она была не самой ужасной из тех, что я видела на Локвуде. Как минимум, никаких сомбреро и переодеваний в женщину. Это не значит, что он не пытался. Пытался, но чуткое и вместе с тем твердое руководство Холли помогло оставить наши костюмы вменяемыми.
Мы оба были в кожаных куртках, ужасно выглядящих свитерах и рваных грязных джинсах. Я могла бы просто надеть те вещи, в которых была в ночь нападения — эффект был бы примерно тем же.
С париками всё было куда хуже. Они ужасно зудели и отвратительно пахли. Мы попросили Джорджа немного запачкать их, и я не хотела даже думать, что именно он с ними сделал.
У каждого из нас был рюкзак, над которым Джордж поработал тоже, хотя, насколько я знаю, с тем же успехом он мог просто прогуляться с Фло Боунс.
В завершение, Холли приукрасила нас с помощью своего набора для макияжа. Я и без того выглядела, как мертвец, так что, думаю, ей не пришлось особо что-то добавлять. Я убеждала себя, что это просто последствия недавней кровопотери. Однако с Локвудом она возилась почти полчаса. Теперь нам оставалось только заставить его перестать улыбаться. Старьевщики, как правило, не имели репутации весельчаков.
Холли и Джордж встали, чтобы в полной мере оценить наши костюмы и понять, не упускаем ли мы чего-то. Джордж потер свои очки, но от этого они стали еще грязнее, потому что он успел запачкать нижнюю часть своей майки, пока поправлял наши вещи. Он выругался и пошел переодеваться.
Холли закусила губу. Она всегда так делала, когда нервничала.
— Оружие. Вы должны взять что-нибудь.
— Мы не можем взять с собой рапиры, Холли, — спокойно проговорил Локвуд.
Вернувшийся Джордж на ходу надевал новую майку, открывая нам невероятный вид на свой живот. Я зажмурилась, пытаясь забыть отпечатавшуюся в голове картинку.
Это не сработало.
— Холли права, — его голос звучал приглушенно из-за ткани, натянутой на лицо, — У вас должно быть что-нибудь с собой. Старьевщики, как правило, вооружены до зубов.
Я подумала о том, чтобы взять набор серебряных метательных ножей, который дал мне Квилл, но быстро отбросила эту идею. Риск лишиться их был слишком высок, поскольку нас могли обыскать на входе. К тому же, они были слишком блестящими и сильно контрастировали бы с остальной маскировкой.
В итоге мы взяли по кинжалу и повесили их на пояса. Я надеялась, что этого будет достаточно.
Мы направлялись к станции метро Воксхолл, и наш план нравился мне все меньше и меньше. Несколько лет назад здесь произошла авария: газовый взрыв уничтожил поезд, подъезжавший к станции, вместе со всеми, кто был на борту. ДЕПИК и несколько агентств работали без продыху, но, в конце концов, было решено просто закрыть станцию. Вот насколько это место было наводнено призраками.
— Ты уверен? — прошептала я Локвуду, когда мы приблизились ко входу, — Еще не поздно повернуть назад.
Он взял меня за руку и слегка сжал.
— Не волнуйся, Люси. Всё будет в порядке.
Я поёжилась.
Мне пришлось сделать несколько глубоких вдохов, чтобы не задрожать от волнения. Локвуд не отпускал мою руку, так и продолжая поглаживать тыльную сторону ладони большим пальцем. Этот, вероятно, даже не осознаваемый им, жест помог мне успокоиться. Пока он был рядом, все было не так уж плохо.
У входа стояли двое здоровенных громил, а между ними — похожая на тростинку маленькая девочка. Она жестко отдавала приказы вышибалам, которые были вдвое больше и старше неё. Зрелище было странным.
Локвуд настоял на досмотре, и я затаила дыхание. Не знаю, почему я позволила ему это сделать. Может быть, потому, что переговоры с клиентами всегда проводил он. В тех случаях это имело смысл, так как он был невероятно харизматичен, но стоило ему надеть маскировку, будь то какой-нибудь замысловатый костюм или обыкновенная шляпа, он начинал переигрывать, вне зависимости от того, какой образ видел в своей голове. Из-за этого у нас множество раз были неприятности.
Нам посчастливилось миновать охрану, но я была уверена, что если бы не та девочка, наши тела бы уже дрейфовали по Темзе.
Локвуд был слишком настойчив, и мне на протяжении всего разговора приходилось сдерживать порыв наступить ему на ногу или, как вариант, придушить его.
Начало было так себе, и это не добавляло уверенности, но я повторяла про себя, как мантру, слова Локвуда о том, что с нами всё будет хорошо. Снова и снова. Не утешало и то, что я уже успела устать, а больная лодыжка пульсировала при каждом неосторожном шаге. Нам пришлось добираться сюда пешком, потому что в таком виде нас не повез бы ни один таксист, и моя хромота не позволяла мне угнаться за быстрыми шагами Локвуда.
Но, как бы то ни было, мы были на месте.
На станции метро было холодно. Скорее всего, из-за призрачной активности. Все пришедшие собрались на платформе. Внизу, по другую сторону железнодорожных путей, была воздвигнута стена из мешков с солью и железными опилками, которая должна была защитить нас от Гостей.
Было странно видеть такое количество старьевщиков в одном месте. Обычно они держались в тени, на задворках общества, и работали поодиночке. Одного запаха было достаточно, чтобы задохнуться. Я начала серьезно сомневаться в том, что Череп стоил таких мучений.
К слову, о Черепе. У меня в голове раздался знакомый голос, достаточно громкий и отчаянный, чтобы заставить меня вздрогнуть.
— Люси! Спаси меня!
Мне пришлось до боли сжать кулаки, чтобы не схватиться за голову. Старьевщики — странные люди со странными привычками, но лучше было не выделяться.
— Череп здесь, — прошептала я Локвуду.
Я схватила его за руку и потащила за собой. В дальнем конце станции выстроилась целая очередь, ведущая к длинному столу, за которым виднелась тучная фигура Аделаиды Винкман. Она сидела, словно на троне, а рядом с ней — её сын Леопольд. Каждый раз, когда на столе появлялся новый предмет, они начинали перешептываться, видимо, о силе и ценности Источника.
Мне картина не понравилась, потому что, судя по всему, нам нужно было подойти к ним ближе — прямо за их спинами располагалась небольшая дверь, и я была уверена, что Череп находится за ней. Похоже, Локвуд решил так же, потому что сжал мою руку.
— На мой взгляд, у нас всего два варианта. Либо мы подбираемся ближе и пытаемся их подслушать, чтобы понять, где они берут Источники, а затем забираем Череп и уходим, но, в таком случае, они могут узнать нас, — прошептал он, — Либо я отвлеку их, а ты проберешься за ту дверь и стащишь Череп, а потом он расскажет нам, что ему известно. Таким образом, мы сможем подобраться ближе к тому, кто скупает у Винкманов Источники.
Я тяжело сглотнула. Ни один из вариантов мне не понравился.
— Что думаешь? — спросила я.
— Я думаю, лучше всего подойдет второй вариант. Как бы меня ни раздражал этот грязный Череп, он может дать нам полезную информацию, которая пригодится при планировании следующего шага по поимке Покупателя.
Я вздохнула. Если честно, меня не особо заботил следующий шаг. Мне бы хотелось просто стянуть Череп, а остальное предоставить ДЕПИК, но я знала, что это было важно для Локвуда, и была перед ним в долгу за помощь и разрешение остаться на Портленд-Роу.
— Хорошо, — уступила я, — Тогда с тебя отвлекающий маневр.
Локвуд ухмыльнулся:
— Я уж решил, что ты не попросишь.
Он что-то вытащил из своей сумки, и я поймала себя на мысли о том, что он сошел с ума — в его руке лежала призрак-банка из нашей трофейной комнаты. В ней был заключён один из самых сильных Гостей, имеющихся у нас, а потому она излучала ярко-синий потусторонний свет.
Мои глаза расширились, и я уже собралась одернуть его, но прежде, чем у меня появилась такая возможность, он изо всех сил швырнул банку в другой конец платформы.
Приземлившись в нескольких футах от стола Винкманов, она с треском раскололась. Эффект был мгновенным. Многие старьевщики и старьевщицы были молоды, а потому могли видеть Гостя, но даже те, кто его не видел, его, безусловно, почувствовали. Они бросились в разные стороны. Локвуд вытащил ещё одну банку и запустил её в противоположном направлении.
Воцарился хаос.
Я бросилась к двери и в суматохе проскользнула внутрь, захлопнув её за собой. Крики были слышны даже сквозь деревянную преграду.
Я подняла глаза и обнаружила, что не одна. От полок, заставленных ящиками с разнообразными Источниками, меня отделяла высокая мужская фигура.
Я видела этого человека раньше, но мне было трудно вспомнить, кто он. Он выглядел подозрительно обычным на контрасте с персонажами, собравшимися на платформе.
— Что тебе здесь надо? — рявкнул он.
— Э-э, Аделаида зовет тебя, — я указала большим пальцем себе за спину, и крики, раздающиеся снаружи, сделали мои слова более убедительными.
Мужчина, не задавая больше вопросов, оттолкнул меня и выбежал за дверь.
— Люси? Это ты?
— Да, мерзкая ты старая черепушка, — прошипела я, — Где ты?
— Я знал, что ты придешь за мной! Ты не могла меня бросить!
— У меня нет на это времени, Череп! Где ты?!
— Хорошо, хорошо, успокойся. Верхняя полка, вторая коробка слева.
Мне пришлось подпрыгнуть, чтобы добраться до неё. Содержимое меня разочаровало.
— Тут пусто.
— Думаю, они меня переместили. Может, справа на нижней полке?
Я порылась в коробке с Источниками и наткнулась на банку с зубами, знакомую мне по делу Илингского каннибала. Гадость.
Черепа нигде не было.
— Э-э… Средняя полка?
Я перестала слушать Череп и принялась наугад перебирать ящики. В них нашлись несколько Источников, с которыми я имела дело в последние месяцы, включая мумифицированную голову Эммы Марчмент.
Чёртов Череп обнаружился в левом углу нижней полки, и я едва сдержала вскрик облегчения. Не хотелось, чтобы он думал, что я по нему скучала или что-то в этом роде.
К сожалению, в тот момент, когда я запихивала его в сумку, вернулся мужчина, стороживший Источники до моего прихода.
— Что это ты такое делаешь?! — взревел он.
По-моему, было довольно очевидно, что я делаю, поэтому объясняться я даже не пыталась. Он бросился на меня, но я успела нырнуть под его руку. Он попытался схватить меня, но всё, что осталось в его руке — грязный парик, сорванный с моей головы. Я подтянула к себе стул и бросила его между нами, выигрывая еще несколько секунд на побег, выскочила за дверь и погрузилась в хаос.
Отвлекающий маневр Локвуда сработал, пожалуй, слишком хорошо. Я ощутила присутствие еще одного Гостя, помимо тех двух, которых видела ранее. Неясно, было ли это делом рук Локвуда или в суматохе был потревожен еще один Источник, в любом случае, призрак был довольно мощным. Старьевщики и старьевщицы в панике носились по станции.
Отыскать Локвуда оказалось на удивление легко. На нём была одна из тех накидок, что мы принесли с собой. Цветные перья ярко контрастировали с черными, серыми и бурыми одеждами торговцев. Он стоял в опасной близости от одного из Гостей, но тот, по какой-то причине, не спешил нападать.
Ну конечно — серебро!
Я побежала к нему. Он держал в руке вторую накидку, которая очень бы пригодилась мне, если мы оба собирались выбраться отсюда живыми.
К сожалению, меня заметили. Аделаида Винкман смотрела на меня с явным узнаванием в глазах. Она указала на меня и прокричала что-то, что я не смогла разобрать из-за какофонии вокруг, но люди, находившееся рядом с ней, включая ее сына Леопольда, явно ее услышали.
Ко мне бросились пятеро мужчин, все в несколько раз больше меня. Толпа расступалась, расчищая им дорогу. Я бежала, уклоняясь и лавируя между людьми в попытке оторваться от них, но то и дело спотыкалась. Каждый раз, когда ступня травмированной ноги касалась мраморной плитки пола, меня пронзала острая вспышка боли.
Локвуд стоял у выхода, у самого края платформы. Я почти добралась до него, когда массивная фигура Леопольда Винкмана врезалась в меня сбоку. Мои ноги подкосились, и я оказалась в воздухе. Несколько раз перекувырнувшись в полёте, я жестко приземлилась на спину, ударившись головой о балки железнодорожного полотна.
Последним, о чём я подумала перед тем, как всё погрузилось в темноту, была надежда на то, что Локвуд выживет.
Последним, что я увидела, была волна новых людей, ворвавшихся на станцию.
Последним, что я услышала, был мужской голос, кричавший моё имя.