ID работы: 10978108

A Little Help From My Friends

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
84
переводчик
Dazamu сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
556 страниц, 63 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
84 Нравится 87 Отзывы 29 В сборник Скачать

Глава 4: Портленд-Роу 35.

Настройки текста
Поездка прошла гладко, если не учитывать то, что я выучила новое ругательство, когда грузовик неожиданно вылетел на дорогу перед нами. Я не любила брать такси днем — по ночам движение на улицах было более спокойным, и поездки занимали куда меньше времени. Я всё ещё была слаба после ночных приключений и почти заснула в дороге, хотя ехали мы совсем недолго. Когда такси остановилось у дома номер 35 по Портленд-Роу, я неловко выбралась из машины, едва не споткнувшись о собственные ноги, толкнула калитку и осторожно зашагала по выложенной плиткой дорожке к дому. Я позвонила в звонок и вскоре услышала тяжелый топот Джорджа в глубине дома. Когда дверь наконец открылась, я затаила дыхание. — И что же агент «Фиттис» забыл на Портленд… — Привет, Джордж. Могу я войти? — прервала я его, потому что он, судя по всему, обратил внимание только на форму. — Люси? — Джордж моргнул и снял очки. Он яростно протер их краем майки, как будто они искажали картинку, затем снова надел и уставился на меня с выражением глубочайшего ужаса на лице, — Боги, Люси. Пожалуйста, скажи мне, что ты не… — он замолчал. Я покраснела. — Не что? Он только покачал головой и распахнул дверь, впуская меня в дом, нахмурился, заметив, что я хромаю, и машинально поддержал, помогая добраться до кухни. Он прищурился, разглядывая порезы на моем лице, несколько раз обнюхал меня, как собака, и наморщил нос, но ничего не сказал. Когда мы вошли в кухню, двое других членов «Локвуд и Компания» уже сидели за столом. Кажется, я прервала их завтрак. Джордж вернулся на свое место, а я замерла у входа, осматриваясь. Всё было таким знакомым и чужим одновременно. Сама ситуация казалась в корне неправильной. Никогда не останавливайся на пороге, Люси. Мне вдруг захотелось развернуться и убежать. И пусть во время работы я частенько и сама бросалась вдогонку за опасными призраками Второго Типа, сейчас я застыла на месте под ошеломленными взглядами моих бывших товарищей по команде. Джордж разглядывал мои всё ещё влажные волосы. Глаза Холли метались между Локвудом и мной, и я заметила, как она затаила дыхание. Взгляд Локвуда был прикован к чему-то чуть выше моей груди. Я вздохнула, желая снять напряжение. — Слушайте, это не то, на что похоже, — я вздрогнула. Пожалуй, худшее, что я могла сказать. — И на что же это, по-твоему, похоже, Люси? — фыркнул Джордж. Он был в ярости. — Для меня это выглядит так, как будто ты провела достаточно много времени с Квиллом Киппсом, — опустошенным голосом заявил Локвуд. Он не улыбался. Его лицо не выражало ничего. — Что ж, полагаю, что так, — я пожала плечами. Локвуд отвернулся, а глаза Холли расширились, — Квилл помог мне зашить рану на руке прошлой ночью. Я вздохнула, и меня накрыла внезапная слабость. Пришлось прислониться к дверному косяку, чтобы не потерять равновесие. — Погоди, с каких это пор он «Квилл», а не «напыщенный придурок»? — заметил Джордж. Я раздраженно фыркнула, но слегка покраснела, подумав о моменте, в который произошла эта трансформация в моей голове. — Я говорю, что вчера мне зашивали руку, и это всё, что тебя волнует? Серьезно? Он пожал плечами. — Извини. Просто трудно сосредоточиться, когда на тебе этот ужасный костюм. — Мне понадобится помощь… с пиджаком, — пробормотала я, закатывая глаза. Холли практически вскочила со своего места. С некоторым трудом я расстегнула до смешного сложную застежку ремня и сняла его, осторожно держа здоровой рукой. Я сделала медленный шаг вперед, пытаясь не пошатнуться, а она подошла ко мне сзади и быстро стянула ткань с моих плеч. Я прошипела и выругалась, когда ее пальцы потревожили раненную руку, она вздрогнула, и движения стали аккуратнее. До меня донесся резкий вздох Локвуда, когда он заметил большую повязку на моем предплечье. Ну, или форменную футболку «Фиттис». Одно из двух. Я не знала. Это был первый звук, который он издал за всё это время. Я захромала, поддерживаемая руками Холли, к ближайшему свободному месту, и скорее упала, нежели опустилась, на стул. Друзья как будто только сейчас по-настоящему осознали, что я ранена. Джордж нахмурился, непроницаемое выражение на лице Локвуда уступило место беспокойству. Холли вернулась на свое место и снова глянула на меня, явно нервничая. Она ерзала и всем своим видом показывала, что будь ее воля, она бы тут же принялась обхаживать меня, но знала, что мне это не понравится. И, честно говоря, я была ей благодарна. — Насколько плохо всё с твоей рукой? — тихо спросила она. Я показала пальцами примерную длину раны. — Двенадцать стежков. Брови Джорджа взлетели вверх, Локвуд нахмурился. — Но… Как? Почему? — спросил он, наконец сосредоточившись на основной проблеме, — С такой травмой… Почему ты не пошла в больницу? Или, на худой конец, сюда. Мы могли бы… — Люди, которые охотились на меня, очень уж хотели моей смерти. Они знали, что я ранена, поэтому следующим их шагом непременно стал бы обыск больниц. К тому же, я потеряла много крови. Я едва держалась на ногах, не говоря уже о том, чтобы куда-то идти. Квилл живет в Клеркенвелле, недалеко от того места, где я находилась. Я знала, что он обучен оказанию неотложной помощи, и слишком ленив, чтобы таскать медицинские инструменты в офис, поэтому они лежат у него дома, — я слегка фыркнула, — Кстати, это единственная причина, почему он там живет. Чтобы быстро добираться домой после доставки Источников в печи. Локвуд прокашлялся. — И как часто ты навеща… — Люси, хочешь чего-нибудь выпить? — натянув улыбку, оборвала его Холли. — Да, пожалуйста. Я бы убила за чашку горячего чая, — простонала я. В ответ она кинула на меня тот самый жалостливый и снисходительный взгляд, который я так ненавидела. — Люси, если ты потеряла много крови, лучше не пить ничего, содержащего кофеин. Это препятствует усвоению железа. — И ты туда же, — проскулила я и ссутулилась на стуле. — Могу предложить отвар ромашки. Или апельсинового сока. — Отвалите уже от меня со своим апельсиновым соком, — проворчала я так тихо, что другие, надеюсь, приняли это за неразборчивый стон. — Но что, всё-таки, случилось, Люси? — спросил Джордж, отрывая меня от построения планов по заполучению чая в своей голове. Я тяжело вздохнула, пытаясь разгрести беспорядок в мыслях. Рассказала им о последнем обезвреженном мной Источнике, и о том, как отдала его Гарольду Мейлеру, чтобы тот сжег его. О том, как он заметил Череп в моем рюкзаке, и о том, как позже кто-то ворвался в мою маленькую квартирку в Тутинге и украл его. О своем конфликте с Гарольдом и последующей встрече с его чудовищным призраком. Рассказала о трёх мужчинах, напавших на меня, и своем побеге. О том, как Квилл помог мне прошлой ночью, и о том, как моя одежда была уничтожена. Я обошла стороной многие детали этого утра, и если кто-то из друзей что-то и заподозрил, то не подал виду. — Я хотела бы попросить вас помочь вернуть Череп, — закончила я, осматривая по очереди каждого из них. — Почему бы не попросить Киппса? — спросил Локвуд, и его губы сжались в тонкую линию. Я не смогла сдержать усмешку. — Квилл даже не подозревает о существовании Черепа. Вы — единственные, кто с ним знаком. Значит ли это, что вы не станете мне помогать? — я не понимала, в чём его проблема, и подобное отношение причиняло ещё большую боль, чем ножевое на моей руке. Я думала, что мы хорошо поработали вместе над нашим последним делом и расстались в дружеских отношениях. По крайней мере, в моей голове. Локвуд фыркнул и открыл рот, но был бесцеремонно прерван Джорджем, кинувшим на него хмурый взгляд. — Конечно, мы поможем тебе. Для этого же и нужны друзья. Верно, Локвуд? Я была благодарна за неожиданную поддержку. Джордж был единственным, с кем мы поцапались во время последней встречи, но сейчас он яро заступался за меня. Локвуд долго молчал, сверля взглядом свои руки. — Ты собираешься жить у Киппса? — спросил он так тихо, что я едва услышала. Взгляд он не поднял. Я тяжело вздохнула. На Портленд-Роу только и разговоров, что о Квилле Киппсе. В любом случае, вернуться в свою квартиру я теперь не могла, ведь мои убийцы знали, где я живу. — Я надеялась остаться здесь, — пробормотала я, — Но если ты согласен помочь мне только с Черепом, я могу спросить Кви… — Разумеется, ты остаёшься здесь, — Локвуд вдруг хлопнул в ладоши, широко улыбнувшись. Эта улыбка ударила меня, словно хлыст, — Нам нужно будет забрать твои вещи, но, к сожалению, новый клиент прибудет менее, чем через двадцать минут, — он откашлялся и поерзал. Это показалось мне странным. Я не могла вспомнить ни одного случая, когда я видела его таким, — Э-э… Джордж, ты, вроде, недавно говорил, что нашел кое-что из одежды Люси в прачечной. Холли нахмурилась. — Локвуд, это был т… — Я просто подумал, что ты, возможно, захочешь избавиться от этого… наряда, — оборвал её Локвуд, неловко указывая на мою одежду. Последовало несколько минут тишины. Я не знала, что делать дальше. — Так, — вздохнул Джордж, — Если мы закончили с самым неловким взаимодействием века, я собираюсь привести в порядок гостинную. Локвуд выглядел так, будто собирался возразить, и вряд ли его возражения были связаны с намерениями Джорджа. Скорее, с замечанием о неловкости ситуации. Тот прервал Локвуда движением руки. — Холли, ты со мной? А ты, Локвуд, помоги Люси добраться до ее комнаты. Она еле стоит на ногах, — он ушел, и Холли нерешительно двинулась за ним. Локвуд раздраженно фыркнул. — С каких это пор Джордж стал боссом? — Разве он не всегда таким был? — я легко улыбнулась, — В любом случае, ты не должен помогать, если не хочешь, — я вздохнула, поморщившись от его пренебрежительного отношения. Я встала, не обращая внимания на пульсацию в лодыжке, и тут же прислонилась к столу, ожидая, когда утихнет головокружение. — Не глупи, Люси. Разумеется, я помогу тебе, — он мягко усмехнулся, встал и, подойдя ко мне, закинул мою руку себе на плечи. Мы двинулись к лестнице. — Ты пахнешь… иначе, — он наморщил нос. Я закатила глаза. — Поверь мне, даже так я пахну в разы лучше, чем прошлой ночью. Я удивлена, что Квилл вообще узнал меня в том виде, в котором я была, когда мы встретились. Локвуд остановился у подножия лестницы и внимательно посмотрел на меня. Он несколько раз открывал рот и снова закрывал его, видимо, не в силах решить, стоит ли ему заговорить. — Люси, — нерешительно начал он, и мне показалось, что все мои внутренние органы в этот момент поменялись местами, — Между тобой и… Киппсом… ничего нет, верно? — он смотрел на меня почти так же, как когда приходил в мою маленькую квартирку просить помощи в деле Илингского каннибала. Печально и с надеждой. — Нет, — вздохнула я, — Нет, я так не думаю. Он немного нахмурился. — Хорошо. Идем. Мы неуклюже поднялись по лестнице, и Локвуд начал поспешно убирать вещи Джорджа с моей кровати. Обессилев, я плюхнулась на нее прямо в одежде и ботинках, едва справляясь даже с тем, чтобы удерживать глаза открытыми. Локвуд беспокойно посмотрел на меня, убирая прядь волос с моего лица. — Тебе бы переодеться. — Нет, — невнятно пробормотала я, — Всё и так в порядке. К тому же, я не думаю, что смогу справиться с этим сама. — Оу… в прошлый раз тебе… помогали? — он попытался сохранить показное спокойствие, но получилось плохо. Я заметила, как он слегка покраснел. — Нет, — вздохнула я, чувствуя, что отключаюсь. Последним, что я запомнила, был Локвуд, который встал на колени у моих ног и принялся осторожно снимать ботинки.
84 Нравится 87 Отзывы 29 В сборник Скачать
Отзывы (87)
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.