ID работы: 10914705

Клянусь, что больше не буду вас беспокоить!

Гет
Перевод
R
Заморожен
109
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
648 страниц, 213 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
109 Нравится 134 Отзывы 48 В сборник Скачать

Глава 96. Смех

Настройки текста
      Было бы высокомерно полагать, что она знала, что делала.       Немного отличалось от того, что она ожидала или полагала. Девушка и сама не знала, как это объяснить. Но ежели все-таки рискнуть и попытаться воплотить все в слова... пожалуй, она считала это наиболее целесообразным.       Розетта знала, что он придет к ней.

***

      - Здравствуйте, леди Розетта.       - ... Здравствуйте.       Улыбка, что понравится любому. Красивое и милое выражение лица, что, казалось, отражало его к ней благосклонность. Мягко прищуренный взгляд, изогнутый полумесяцем рот и даже нежный голос - все отдавало лаской. Кто ни взглянул бы - решил, что юноша очарован Розеттой. И он же, как никто другой, испытал бы к юноше некую привязанность.       Розетта тоже должна была так подумать. Ключевое слово - должна была.       "Мурашки побежали".       Немало раз ей доводилось видеть и получать чужое одобрение. Настолько, что, казалось, она с рождения и до сего момента ненависти в свою сторону получала меньше, чем кто бы то ни был. Потому Розетта стала столь чувствительной к чужим мыслям и ощущениям. Как они смотрят на нее, как о ней думают, чего ждут? Розетта лучше, чем кто-либо, осознает превосходство своего сенсора, порожденного положением девушки и ее окружением.       Потому ей просто не могло померещиться. Эта идеальная на первый взгляд улыбка и вовсе не такая, какой кажется. Клыки зверя в овечьей шкуре таили достаточно сил, чтобы впиться одним укусом.       Не отступай - вот что шептал ей опыт. Крепла уверенность - пусть и не имевшая под собой оснований, - что шаг назад в страхе от его ледяной улыбки станет для нее последним.       Сомнение почти проступило на ее лице, но девушка была всецело уверена в своей безупречной улыбке - такой же, как и у него. Она уже давно привыкла так улыбаться. Пусть и не хотела быть слишком дружелюбной, все же должна была уметь в нужный момент натянуть на лицо улыбку. В подобные моменты сей навык просто необходим.       - Прошу прощения, что так внезапно позвал вас. Должно быть, вы сильно удивились.       - Нет, что вы.       Она заметила, как в ответ на столь легкий ответ на мгновение его лицо исказилось. Малозаметный, но четкий признак раздражения. Однако урон оказался меньше ожидаемого. Юноша напротив Розетты - Юлан - продолжил говорить, не выказав и трещины на своих маске или самообладании.       - Вы ждали моего приглашения - как и ожидалось от первой принцессы.       Как высокомерно. Шипы на обратной стороне его слов были ясны как божий день.       Даже у принцессы из теплицы вроде нее достаточно эрудиции...       Он всегда хитро улыбался, выжидал момент, дабы заманить в свои сети одураченную его красивой оболочкой жертву. "Улыбка", что будто приклеена к его лицу - ни становится шире, ни спадает - говорила сама за себя. Он не доверял ей, ни капли.       И знал, что Розетта прекрасно это понимала.       Потому оба не могли позволить себе слабины.       - Боже... Я думала, вы нарочно поступали так, чтобы я заметила.       Открытая провокация, пожалуй, была бесполезна. Какой толк в подстрекательстве и дружелюбии, когда их адресат не выказывает и крупицы эмоций? Для девушки намного проще иметь дело с человеком, что был открыто к ней враждебен. Безразличие раздражало и пугало больше, чем что бы то ни было.       Юлан медленно качнул головой все с той же образцовой улыбкой, без намека на недовольство. Спрашивал, что этим имела в виду Розетта. Иными словами, он не собирался выдавать хоть какой-то информации - не до тех пор, пока они не доберутся до сути.       - Вы, кажется, немало расспрашивали обо мне, потому и посчитала это скрытым приглашением.       - Боже, ну что вы... Всего лишь прислушался к чувствам окружающих, ведь они так нахваливали вас, леди Розетта.       - А выглядело как бесцеремонное вмешательство в мою личную жизнь.       - Прошу прощения, если оскорбил вас.       Ей стало любопытно, не перегнула ли она палку, ведь юноша без колебаний с извинениями склонил голову, вот только в его словах не было и намека на искренность. До сих пор она считала, что об искренности говорят не столько слова, сколько поведение.       Ценности, что Розетта взращивала все это время, стали отвергнуты ее же интуицией. Честность и искренность - не об этом юноше.       - Но я немного волновался...       Словно в подтверждение ее мыслям, в подтверждение ее впечатлению.       Умело скрывший свою искаженность юноша усмехнулся.       - ... что вы, "невеста" кронпринца Клаудии, вдруг сблизились с ней.       Золото, что казалось сакральным, затянуло всепоглощающей тьмой.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.