ID работы: 10914211

Четвёртая драконица.

Джен
G
В процессе
191
Размер:
планируется Макси, написано 72 страницы, 12 частей
Метки:
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
191 Нравится 364 Отзывы 51 В сборник Скачать

Совещание четвёртое

Настройки текста
      — Миневра! — бодрый голос Дамблдора, неожиданно разогнавший безмятежную тишину ночного коридора, прозвучал почти громоподобно. — Как удачно сложилось, что я вас сейчас встретил!       — Доброй ночи, Альбус, — кивнула ведьма, обернувшись. — Дежурство проходит без происшествий. А ваш визит в Министерство?..       — Оказался на удивление плодотворен, — довольно кивнул директор, зазвенев вплетёнными в бороду колокольчиками. — Можно даже сказать, весьма познавателен. Я имел крайне занимательную беседу с министром, а затем ещё кое с кем, после чего вернулся сюда — надо полагать, около четверти часа тому назад.       — Но почему вызов прислали так поздно? Неужели мистер Фадж теперь работает сверхурочно? Не похоже на него.       — Вы, несомненно, правы: Корнелиус не отличается фанатичным рвением в работе и не склонен ночевать в собственном кабинете. Тем не менее, на сей раз, по его словам, череда совещаний затянулась более чем до ужина; перенести же беседу со мной на завтра не представлялось возможным по целому ряду причин…       … первой и наиболее весомой из коих являлась спешка.       — И тема вашего с ним разговора затрагивала Хогвартс, — логично предположила Миневра. Хотя, справедливости ради, чисто теоретически Министр Магии имел и другие темы для обсуждения с Председателем Визенгамота, помимо школы и межшкольных соревнований…       — Верно. Если точнее, она напрямую касалась Турнира. Знаете, право, мне неловко вас обременять, тем более с учётом того, сколь многое и без того вами сейчас делается сверх обыденных обязанностей преподавателя, завуча и главы факультета, но… У Министерства в процессе подготовки к грядущему состязанию возникла очередная проблема.       — Какого рода? — вздохнув, поинтересовалась декан Гриффиндора. Очевидно, что сосватанные министром хлопоты сейчас переадресуют ей, будто имеющихся было мало…       — Практически неразрешимая для них, однако, в некотором смысле, профильная для нас. Впрочем, полагаю, с учётом необходимости соблюдения надлежащей секретности лучше будет не обсуждать подробности в коридоре, — покачал головой Дамблдор. — Пусть и в ночное время. Пойдёмте ко мне: попьём чаю с клюквенным зефиром, заодно я вас с этой самой проблемой и познакомлю!       — Ознакомите, — машинально поправила Миневра.       — Нет, всё же именно познакомлю, — усмехнувшись, настоял на своём старик. — Вдобавок, не хочется надолго оставлять гостью в одиночестве. Она, конечно, хорошо воспитанная и умная девочка, однако при всём том остаётся ребёнком едва ли старше наших первокурсников, а на полках у меня немало привлекательного для пытливого детского ума…

***

      — Марципан в молочном шоколаде, — доверительным тоном сообщив горгулье пароль, Альбус направился прямиком в кабинет, нарочито игнорируя раздражение следующей за ним ведьмы, так и не добившейся по пути каких-либо разъяснений о таинственной гостье-проблеме.       — Итак, Миневра, позвольте мне представить вам мисс Присциллу, — открыв дверь и первым войдя внутрь, не без торжественности произнёс старый маг.       Беловолосая девочка в пушистом меховом платье с широкими рукавами, оторвавшись от созерцания кокетливо прихорашивающегося Фоукса, бросила на вошедшую вслед за Великим волшебником ведьму настороженный взгляд больших жёлто-зелёных глаз с вертикальными, как у змей, зрачками, и поднялась с диванчика.       Распрямилась во все свои семь футов и сделала книксен, вильнув толстеньким хвостиком.       Миневра моргнула.       — Мисс Присцилла, — продолжал тем временем директор, обратившись уже к гостье, — знакомьтесь: Миневра Макгонагалл, декан факультета Гриффиндор и профессор трансфигурации.       — Здравствуйте, — тихий девичий голосок был под стать детской внешности, но никак не росту.       — Здравствуй, — кивнула ей ведьма, сумев справиться с растерянностью.       Чешуя на ключицах, гребни крохотных рожек вместо бровей, глаза рептилии, хвост… Неизвестный доселе магический народец? Созданная каким-то чернокнижником химера? Полукровка вроде Рубеуса или Филиуса? Но если так, то — человека и… кого? Или — чего? И при чём тут Министерство?       Пока Миневра размышляла, перебирая варианты, Альбус начал подготовку к весьма ответственному мероприятию — полуночному чаепитию.       — Присаживайтесь, — пригласил он, и табуретки, повинуясь команде, чинно вышли из-под стола, слегка склонив сиденья и явно предлагая немедленно ими воспользоваться.       Небрежным взмахом палочки Дамблдор распахнул дверцы настенного шкафчика, и, будто птицы, выпорхнувшие из зарослей, в воздухе вереницей поплыли к столу чайники и чашки, блюдца и розетки, чайные ложечки и щипчики для сахара, пиалы и салфетки, банки и жестяные коробочки, аккуратно расставляясь на скатерти.       Девочка наблюдала за их полётом широко распахнутыми глазами. Ну да, Альбус умеет произвести впечатление…       — Миневра, вам ведь зелёный? — уточнил волшебник. — Угощайтесь. Приятного аппетита!       — Альбус, есть на ночь…       — Вредно, знаю — но только если плотно наедаться, — заверил директор. — А вот так, попить чаю со сладостями, — в самый раз. Сон лучше приходит на сытый желудок, чем на голодный, верно? Присцилла, вы тоже угощайтесь, не стесняйтесь.       — А… это что? — нерешительно спросила девочка, осмотрев предложенное угощение. — Белое…       — Вяленые яблоки по-туркестански, — охотно пояснил Альбус. — Формой и цветом схожи, конечно, с сырыми шампиньонами без ножек: на плоды перед вялением накладывают заклинание, чтобы не темнели, а позднее регулярно подновляют: от Азии до Британии путь неблизок. Весьма рекомендую: очень мягкие, в сочетании с нежным, тонким яблочным вкусом — отличный выбор.       — Альбус, — напомнила о себе Миневра, отставив в сторону чашку.       — Ах да, я задолжал вам объяснения. Итак, всё началось с того, что на Турнире, как вы, несомненно, помните, неожиданно оказалось на одного участника больше, чем планировалось изначально.       — Мистер Поттер…       — Совершенно верно. И данное обстоятельство потребовало от министерства немедленно принять меры, то бишь срочно изыскать для первого тура дополнительную драконицу, причём всенепременно вида, отличного от трёх уже представленных. Найти-то такую они нашли бы, только вот по времени ну никак не вкладывались. Вот кто-то особо находчивый и предложил пойти на акт браконьерства: изловить австралийского эндемика, якобы поселившегося недавно в шотландских горах. Отправили туда ловчую группу от соответствующего Отдела… Как видите, их улов перед нами.       Миневра скептически посмотрела на жующую уже третье яблоко «драконицу»:       — Я, конечно, не ровня Хагриду в том, что касается его предмета, — язвительно протянула она, — однако, смею надеяться, всё ещё не забыла, как должен выглядеть опаловоглазый антипод. Юная мисс определённо не подходит под описание. Даже не учитывая тот факт, что она, совершенно очевидно, принадлежит к разумным существам! Это что же за невежды служат в Бюро по розыску и контролю…       — Обыкновенные рядовые волшебники, работающие ради зарплаты и не более того, — развёл руками директор. — Никаких иных существ, хотя бы столь отдалённо подходящих под формальные признаки дракона, они в тех руинах не нашли, а потому…       — …решили похитить попавшегося под руку ребёнка, — с негодованием закончила ведьма. — Браво!       — Я просила их уйти, но они не послушались, — всё тем же негромким, мелодичным голосом пожаловалась Присцилла, потянувшись за зефиром.       — Увы, они тебя просто не поняли, — вздохнул старый маг. — Ты ведь не говоришь по-английски.       — Погодите, Альбус! — нахмурилась декан Гриффиндора. — Как это — «не говорит»? Она ведь буквально только что сказала…       — Когда меня ловили, этого кольца не было, — оторвавшись от изумрудно-зелёной вазочки с янтарно-рыжей курагой, Присцилла продемонстрировала надетую на палец простенькую медяшку, украшенную вязью полустёртых символов.       — Верно, — кивнул хозяин кабинета. — Я отдал его мисс Присцилле при встрече, а без него, увы, сказанное было бы непонятно и нам с вами.       — И всё же, это министерских не извиняет, — упрямо мотнула головой ведьма. — Разве стали бы волшебники в здравом уме считать кого-то животным лишь на основании того, что тот — иностранец, и его язык им неизвестен?       — Обычные маленькие люди, как я и сказал, с типичными слабостями обывателей, — вздохнул директор. — Им хотелось побыстрее разделаться с поручением, и отправиться домой, к семьям. Я не оправдываю и не одобряю их поступок, но понять его мотивы нетрудно.       — Мы должны вернуть девочку родителям, — безапелляционно заявила Миневра. — И принести извинения.       — Боюсь, это будет сложно осуществить, — огорчённо развёл руками Дамблдор. — То место, где ловчие нашли мисс Присциллу, не было её домом. Скорее, оно было для неё… тюрьмой.       — То есть, и до наших чиновников кто-то держал ребёнка в плену?       — Насколько я понял — да. Видите ли, однажды дома ей подарили куклу…       — Служанка, — педантично уточнила «драконица».       — Да, верно. Так вот, юная мисс любезно согласилась передать мне эту вещь на время. Вот. Что скажете?       — Артефакт. Внешне оформлен как довольно неприглядная самодельная игрушка, но само зачарование… Тонкая и крайне сложная работа. Чары переносят цель… куда-то, по заданным координатам? Аналог портключа?       — Я пришёл к тому же выводу. Кукла — искусно изготовленная ловушка, которая и переправила девочку туда, где её впоследствии нашли ловцы.       — Ясно. Мы ведь можем определить, откуда её украли, и вернуть мисс Присциллу домой?       — Возможно… Пока, честно говоря, не уверен.       — Даже вы, Альбус?       — Даже я. Слишком много времени прошло. Сохранились ли данные об исходной точке — предстоит выяснить. Впрочем, в любом случае, я сделаю всё возможное. Однако дело это не быстрое, и может затянуться. Именно поэтому я и обратился к вам, Миневра.       — Слушаю вас.       — Девочке всё-таки придётся принять участие в состязаниях, в роли «дракона». Абсурд, конечно, однако именно на таких условиях мне согласились отдать её в Министерстве.       — Это может быть опасно. Для неё, в первую очередь.       — Знаю. Поэтому вы выделите мисс Присцилле одну из неиспользуемых комнат, желательно с удобствами, отведёте её спать и позаботитесь, чтобы студенты даже случайно не побеспокоили нашу гостью, а затем вернётесь сюда. Будем думать над тем, как организовать тур так, чтобы обошлось без пострадавших. Ах, да, и прихватите с собой пиалу с конфетами. Изумительный шоколад!

***

      — В общем, предлагаю продолжить совещание утром. Тем более, что мне ещё предстоит ввести в курс дела Северуса и Филиуса. Свежий взгляд со стороны не помешает.       — Согласна. И так засиделись… Кстати, Альбус, я никогда не слышала о кольцах вроде того, которое вы передали девочке. Если не секрет, откуда оно у вас?       — О, с ним связана забавная история! Видите ли, Миневра, в далёкой юности я увлекался поиском разного рода мифических вещиц. Прославленные мечи, Дары Смерти, легендарные сапоги-скороходы и всякое такое прочее… В сказаниях фигурирует множество подобных предметов, и разве стоит исключать возможность того, что былины на самом деле имели под собой некое основание? Дело шло с переменным успехом. Однажды, странствуя в погоне за очередной мифической диковинкой, отыскать которую, к слову, так тогда и не удалось, мы с Гел… с давним моим приятелем случайно наткнулись на заброшенное поместье некоего мага, имя которого, увы, история не сохранила. Ничего особо ценного в том полуразрушенном здании не нашлось… кроме говорящего гнезда на крыше.       — Простите, Альбус, мне послышалось, будто вы упомянули говорящее…       — Гнездо. Всё верно, Миневра, вам не послышалось. Это было именно то, что вы сейчас себе представили — большая груда не особо-то аккуратно сложенных ветвей и щепочек, пух и старые перья неведомой птицы — и всё. Ни яиц, ни птенцов, ни чего либо ещё среди веток не было. И она — эта куча веток — разговаривала. Вернее сказать, она предлагала обмен.       — Признаться, я заинтригована. Чем могло заинтересоваться гнездо?       — Чем-либо тёплым и мягким. Не так важно, что именно, главное — эти два свойства. Гнездо оказалось весьма придирчивым, напрочь отвергая трансфигурированные предметы, зато не отказалось от утеплённой мантии. Так у меня и появилось это колечко… Поначалу, признаться, я полагал, что продешевил: выглядело оно бижутерией, примитивной поделкой ученика ювелира, остатки чар были едва заметны и не особо понятны, а вот пропавшая с концами мантия была отменной — яркого лимонно-жёлтого цвета, с подкладкой из овчины и великолепно исполненными чарами контроля температуры, в ней совершенно невозможно было ни вспотеть, ни замёрзнуть.       — И как же выглядел процесс этого, с позволения сказать, бартера?       — О, можно сказать, что он не выглядел никак. Мы клали что-нибудь с подходящими характеристиками в гнездо, и стоило хоть на миг отвернуться, отвлечься, моргнуть, отойти или иным способом упустить свой «товар» из виду, как вместо предложенного на обмен предмета среди ветвей оказывался совершенно другой. Некоторые из них, стоит признать, заняли своё место в этом кабинете.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.