ID работы: 10896350

The King Is Dead

Джен
Перевод
R
Заморожен
1722
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
300 страниц, 17 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
1722 Нравится 491 Отзывы 691 В сборник Скачать

Глава 2: Дорога на Север

Настройки текста
      Королевская процессия вилась по Королевскому тракту, как четвёртая рука Трезубца, сделанная из золота, серебра и полированной стали. Над головой дюжина знамен танцевала на ветру, украшенная коронованным оленем Баратеона, и король ехал во главе отряда из трёхсот человек.       Сир Барристан и сир Мендон стояли по бокам от отца, во главе колонны, в своих белоснежных плащах, в то время как дядя Джейме ехал рядом с Артасом прямо перед кибиткой, в которой ехали мать и его младшие брат и сестра. Это была огромная двухэтажная повозка, из умащенного маслом дерева и позолоченного металла, и Артас не мог понять, какой полоумный мейстер счёл это хорошей идеей. Даже с сорока тяжеловозами в упряжках, необходимых для того, чтобы тащить эту неуклюжую штуку вперёд, она все равно была медленнее, чем похвала дяди Станниса, и постоянно ломалась.        — Мы могли бы быть уже там, — сказал Артас, бросив на неё презрительный взгляд. Как бы то ни было, они не достигли даже Перешейка, и он содрогнулся при мысли о том, как будут вести себя колеса в болотистой местности вместо твердой обожжённой почвы.       — Мы никуда не спешим, — сказал дядя Джейме. Как и у матери, у него были вьющиеся волосы цвета чеканного золота и сверкающие зеленые глаза.       В собственных глазах Артаса было меньше блеска, они были цвета морской волны вместо изумрудного.       — Время слишком драгоценно, чтобы тратить его впустую.       Его собственные слова крутились в его ушах снова, и снова, и снова:       — О, нет. Мы опоздали.       — Ты действительно внук моего отца, — ухмылялся Джейме, — Серсея или Пицель когда-нибудь рассказывали тебе о Рейнах из Кастамере?       — Тебе нравится песня? — спросил Артас.       — Песня и события, которые её вдохновили. Это причина, по которой твоего дедушку так боятся даже сегодня, — сказал Джейме.       Рядом с ними остановилась лошадь, на которой сидел низкорослый человечек.       — Брат, нашему племяннику пятнадцать, — сказал Тирион.       Они называли его дядю карликом и Бесом, но Артас и раньше видел дворфов и бесов. И его дядя не был таким грозным воином, чтобы быть первым, и слишком умным, чтобы быть вторым.       — Я не собирался рассказывать ему всю историю, — Джейме закатил глаза. — Просто... отдельные части.       Тирион уставился на Джейме своими разными черно-зелеными глазами, хотя это не нервировало дядю Джейме, как других людей. Артаса он тоже никогда не беспокоил. Глаза, которые он видел во сне, были намного хуже.       — Рассказывать истории - никогда не было твоим талантом, — со вздохом сказал Тирион. — Хорошо, Артас. История и урок, все в одном флаконе.       Артас ухмыльнулся.       — Это довольно удобно, спасибо.       — До того, как ты родился, западными землями правил наш дед Титос, — сказал Тирион.       — Он был слабым лордом, который любил смеяться, — сказал Джейме фальшиво невеселым тоном, — и этим часто пользовались его собственные знаменосцы, лорды и рыцари, присягнувшие ему.       Тирион бросил на Джейме предупреждающий взгляд, но в его глазах было также что-то игривое.       — Видишь ли, они занимали у него деньги, не собираясь возвращать их. Титос не счёл нужным собирать деньги. Он был доброжелательным, веселым человеком, но лев, который не может вести за собой, не лев.       — Значит, Рейны заняли деньги у Титоса? — спросил Артас.       Тирион кивнул.       — Не только это, красные львы думали вытеснить Дом Ланнистеров с помощью своего доброго друга, Уолдерана Тарбека, в открытом восстании. Поэтому отец избавился от них.       Артас моргнул.       — Это всё?       — Он говорит, что это всё, — сказал Тирион. — Он избавился от них, от всех. Ты не найдёшь ни одного мужчины, женщины или ребенка, которые могли бы претендовать на происхождение из этого дома.       — Все эти люди заражены чумой, — сказал Артас, глядя на спящий Стратхольм. Его молот казался тяжелее в руках, как будто он предвкушал, что придется сделать. — Сейчас это ещё незаметно, но скоро все они превратятся в нежить.       Артас замер. Его руки чесались от желания схватиться за боевой молот.       — Что?       — Их замки уничтожили, — продолжил Тирион, — Тарбеки были казнены, а Рейны все утонули в своих шахтах, как мыши на тонущем корабле.       — Весь этот город должен быть очищен, — приказал Артас.       Это звучало чудовищно, жестоко, но разве он не сделал тот же самый выбор? Разве Стратхольм не был единственным выбором, правильным выбором? Очистить город, чтобы спасти королевство, утопить Дом, чтобы положить конец войне на целое поколение...       — Полегче с этой хваткой, — сказал Джейме, успокаивающе положив руку на кулаки Артаса, крепко сжатые над поводьями Тэнси. —Ты можешь задушить бедняжку Тэнси.       — Задохнуться до смерти, но, о, какой путь! — Тирион озорно ухмыльнулся. — Знаешь, некоторые люди предпочитают получать удовольствие от причинения боли. Может быть, ты один из них?       Артас удостоил его вниманием, прищурив глаза.       — Нет.       — Увы! Однажды я раскрою тьму в твоей душе, племянник. Ты же знаешь, что говорят о благочестивых. — Тирион повернулся к Джейме. — В любом случае, что ты хотел сказать?       — Ах, точно, — моргая сказал Джейме, — Скорость, вот в чём был секрет отца. Рейны были не просто каким-то Домом. В те дни они были ближе всего к тому, чтобы соревноваться с Домом Ланнистеров во власти, но отец быстрее собрал больше людей. И повёл их тоже быстрее, поэтому он сокрушил Тарбеков, прежде чем они смогли соединиться с Рейнами, а затем уничтожил Рейнов по частям. Если бы он опоздал на день, всё могло сложиться совсем по-другому.       — К счастью для нас, этого не произошло, — сказал Тирион. — Артас, ты в порядке? Ты выглядишь бледным… ну, бледнее, чем обычно.        — Я в порядке, — сказал Артас, пытаясь унять дрожь в руках. — Мне просто нужна минутка. Мы ведь никуда не торопимся, верно?       Джейме и Тирион переглянулись.       — У нас в распоряжении все время в мире, пока эта кибитка замедляет нас, — мягко пошутил Джейме.       Дни сливались в недели, а широкий Королевский тракт превратился в узкий проход у Перешейка. По обе стороны от них росли густые заросли полузатопленных деревьев, покрытых грибами. В болотах не было людей, но Артас чувствовал, как глаза сверлят его череп всякий раз, когда он смотрит в тихие воды.       На четвертый день их пребывания в Перешейке их ждала дюжина коротышек, их плоты были пришвартованы у Королевского тракта. Они не носили доспехов, о которых стоило бы говорить, и были вооружены трехзубыми копьями и кожаными щитами. У того, кто вышел вперед, чтобы поприветствовать отца, мужчины средних лет, опирающегося на трость, вообще не было оружия.       — Джоффри, иди сюда! — сказал Роберт, посылая стаю спрятавшихся птиц вылететь из-под навеса. — Мальчик, и ты тоже!       Артас и Джоффри подъехали к отцу.       — Это лорд Хоуленд Рид, хороший друг лорда Эддарда и к тому же прекрасный человек.       — Лорд? — повторил Джоффри, отмахиваясь от него взглядом. — У него даже нет доспехов, отец.       Часть Артаса согласилась, но он промолчал. Не ему было судить об этом.        — Доспехи? — Роберт мрачно рассмеялся и сделал глоток из своего бурдюка с вином. — Доспехи? Доспехи станут смертью для тысячи рыцарей, если они пойдут на лорда Хоуленда. Видишь, по какой воде плывут их плоты? Видишь, какая она глубокая?       Джоффри надул губы и погрузился в угрюмое молчание.       Это было не по-королевски, но не ему было судить.       — Насколько здесь глубоко, лорд Рид? — спросил Артас.       — Достаточно глубоко для взрослых мужчин и маленьких мальчиков, — сказал Рид легким тоном, прежде чем повернуться к отцу. — Вы простите меня за то, что я не привёл к вам Сероводье, ваше величество. Это маленькое тесное место, и я сомневаюсь, что все туда поместятся.       — Можешь не волноваться об этом, — сказал отец, хлопая озёрного жителя по спине, — Если ты дашь мне попробовать одного из этих львоящеров. Я давно хотел попробовать одного из них.       Рид кивнул.       — Я послал письмо дальше на север лорду Сервину и лорду Старку, конечно. Перешеек к вашим услугам, ваше величество.       — Оставьте его себе, — пробормотал Джоффри себе под нос.       Лорд Рид долгое время путешествовал вместе с отцом на одолженной лошади, в то время как озёрные жители не отставали, гребя на своих плотах. Когда Рид ушел, он оставил позади некоторых из своих людей, чтобы их провели через болота. Джейме довольно насмешливо думал о озёрных жителях.       Тирион был гораздо менее уверен в себе.       — Король прав, — сказал он. — Эта земля суровая и дикая. Было бы кошмаром пытаться отобрать её у озёрников. Вы не согласны, сир Мендон?       Мендон наклонил голову, сохраняя бесстрастное выражение лица.       — Я не понимаю, как бы они могли противостоять кавалерийской атаке имея бронзовые копья и кожаные щиты, — сказал Артас. — И если их нельзя здесь догнать на лошади, то можно сделать это пешком. Сталь по отношению к бронзе, действует как валирийская сталь к железу.        — Ты думаешь об этом как о прямом бою, — сказал Тирион. — Однако настоящая война? Это не так просто.       Артас отвел взгляд.       — Война никогда не бывает простой.       — В любом случае, — сказал Тирион, прочищая горло, — Я не думаю, что озёрные жители когда-либо сражались бы в открытую, если бы война пришла в эти земли. Я читал, что здесь водятся ядовитые растения и змеи.       — Они отравят своих врагов?       Тирион кивнул.        — Если они разбираются в этом, а я полагаю, что так и должно быть, если они продержались так долго только с бронзой и умом против кованой в замке стали. Любое воинство будет истекать кровью, если у него будет тысяча порезов, как дорнийцы сделали с Эйгоном Завоевателем. А если их проигнорировать и пройти мимо? Они будут быстро воровать припасы и устраивать засады на подкрепления.        Оставлять врага за спиной было опасно. В первые дни войны Плеть любила заражать целые деревни на границах Лордерона и вызывала смерть только после того, как паладины давно ушли. Они месяцами бегали по кругу...       — Я понимаю тебя, дядя, — сказал Артас.       С проводниками-озёрниками, показывающими путь, темп ускорился, поскольку их повозки избегали ловушек и коряг на дороге, хотя кибитка королевы все еще была камнем на их шее. Она слишком огромна, чтобы маневрировать с какой-либо ловкостью и, временами, занимала всю ширину дороги.       Артас вздохнул с облегчением, когда болото наконец превратилось в широкую холмистую равнину.       — Винтерфелл, должен быть уже недалеко, — сказал Артас.       — Это не правда. Мы ещё не видели и намека на снег, — сказал Тирион.       Артас нахмурился.        — Сейчас разгар лета, а мы едем уже целую вечность.       — На Севере всегда идёт снег, — сказал Тирион. — Кроме того, мейстер Яндель пишет, что Север не уступает по размеру, всем остальным королевствам вместе взятым, и охраняет Север с их севера Стена. Я собираюсь нанести визит черным братьям после того, как мы завершим все дела в Винтерфелле.       — Рассматриваешь, наконец, возможность целибата? — спросил Артас.       Тирион рассмеялся.       — И лишить всех шлюх работы? Я слишком жизнерадостный покровитель и не настолько холоден, чтобы подвергать их нищете. Нет, я просто хочу постоять на вершине Стены и помочиться с края света.        Артас остановил Тэнси, заметив насыпь земли и камней на обочине дороги. Волосы у него на спине встали дыбом.       — Что это?       — Мы в землях курганов, — сказал Тирион. — Можно только заключить, что это курган.       Артас окинул взглядом все вокруг, заметив длинные низкие холмы, которые сменяли плоские равнины.       — Это кладбище? — спросил он, не в силах скрыть весь ужас в своем голосе.       — Мне повезло, — сказал Артас, почувствовав мягкую грязь под ботинками. Ледяная Скорбь нашептывала ему на ухо такие сладкие заклинания.       —Эти могилы были зарыты недавно. Восстаньте во имя Короля Лича.       — Тебя пугают мертвецы? — спросил Тирион. — Тогда тебе следует избегать старых женщин.        — Почему? — спросил Артас.       — Старики очень любят небылицы, и одной из их любимых сказок, является сказка о Долгой ночи. Ни один рассказ об этом не обойдётся без Брана Строителя, Иных и упырей. — Тирион улыбнулся. — И грамкинов и снарков.       Возвышающееся сооружение из льда в замерзающей северной земле, истории о нежити… трудно было не заметить параллелей.       — По крайней мере, короля Ночного Дозора нет, — сказал Артас скорее себе.       — Раньше был, если верить легендам.       Артас замер.       — Что?       — Его называли Королём Ночи, — сказал Тирион, качая головой. — Это достаточно известная история. Я удивлен, что ты об этом не слышал.       — Маме не очень нравятся такие истории, — сказал Артас, закусив губу. — Пожалуйста, можешь рассказать больше?       Тирион почесал подбородок.       — Легенды говорят, что он женился на королеве мёртвых или, скорее, на дочери короля Курганов. Представь себе трупы, которые ходят, разговаривают и трахаются!       Представь себе трупы, горящие, смертоносные и убивающие.       Губы Артаса сжались в мрачную линию. Если здесь есть Ледяной Трон, я должен быть в этом уверен. Зачем же ещё боги переместили меня сюда, если не для того, чтобы я сделал правильный выбор?       — Я думаю, мне тоже нужно увидеть Стену.       — Ах, вот оно ланнистерское желание приключений! — сказал Тирион.       Солнце было на пике, и королевская кибитка подошла к одной из своих ежедневных остановок. Сир Мендон подъехал к ним.       — Полуденная трапеза готова, принц Артас. Ваша мать приглашает вас к себе.       — Спасибо, Мендон, — сказал Артас. — Я скоро приду.        Мендон кивнул ему и решил подождать в нескольких футах от них.       — Не очень приятный парень, правда? — сказал Тирион.       — Он достаточно вежлив со мной, — сказал Артас, хотя почему, он не знал.       — Возможно, он думает подняться высоко, заработав твою благосклонность, — сказал Тирион.       — Мою благосклонность? — спросил Артас, приподняв бровь. — Королём станет Джоффри, а не я. Кроме того, он мог бы с таким же успехом попытаться завоевать расположение Джоффри.       — Джоффри более... трудный, — сказал Тирион. — Ты брат будущего короля и, должен сказать, гораздо более любезен. Я сомневаюсь, что он будет последним человеком, который попытается подняться наверх с твоей помощью.       Мендон? Это было на него не похоже…       — Ты присоединишься к нам за полуденной трапезой? — спросил Артас.       — Я не думаю, что твоей матери это очень понравится, — сказал Тирион. — Иди. Я посмотрю, не вскрыл ли Роберт новую бочку золотого арборского. — Он ухмыльнулся. — Желаю удачи в том, чтобы убедить Серсею позволить тебе отправиться со мной к Стене.        — Я найду способ её уговорить.       Тирион фыркнул.       — Мы не должны говорить только об одном человеке. Я бы пошел в обход её и поговорил с королём Робертом.       — У отца не так много времени для меня, — сказал Артас. Или для любого из своих детей, по правде говоря. Роберт проводил со своими шлюхами вдвое больше времени, чем с детьми, и за едой часто бывал слишком пьян, чтобы говорить, или недостаточно пьян, чтобы выдержать язвительные выпады матери.       Повозка матери была триумфом богатства над здравым смыслом, а её роскошный интерьер был чрезмерным проявлением этого. Она была заполнена шёлковыми подушками, прикрученной деревянной мебелью, золотыми тарелками, чашками, столовыми приборами и даже гобеленом, слишком большим для большинства комнат Красного замка. Только Дом Ланнистеров и бездонная пропасть, которой был Утес Кастерли, могли позволить себе такую показную, совершенно непрактичную демонстрацию богатства, а если бы меньший дом попытался, они бы стали должниками.       Мендон открыл дверь для Артаса, но не вошел вслед за ним.       — Королева специально просила только о вашем присутствии, — сказал он и закрыл дверь гораздо громче, чем следовало.       Вся его семья была там, кроме отца. Отец сделал свое презрение к кибитке хорошо известным любому, у кого были уши, и Артас завидовал ему за то, что он мог сказать «Нет» матери. Утера бы хватил удар, если бы он узнал, что посвященный Ордена Серебряной Длани, не говоря уже о его ученике, предаётся такой роскоши.       Артас сел напротив Джоффри. Пёс, личный телохранитель Джоффри, стоял за спиной брата, скрестив руки на груди. Пренебрежение к Мендону не ускользнуло от внимания Артаса.       — Наслаждаешься природой? — спросила Мирцелла рядом с ним. Его нос защекотал сладкий аромат.       — Это хорошая земля для верховой езды, — сказал Артас. — По крайней мере, эта часть севера такая. Дядя Тирион сказал мне, что земли ближе к Стене покрыты холмами и такой неровной почвой, что даже Тэнси было бы трудно идти быстро.       — Бес, конечно, обо всём знает, — фыркнула мать. — Ты знал, что он планирует посетить эту замерзшую груду камней?       — Я надеялся поехать с ним, — сказал Артас.       Она приподняла бровь, глядя на него.       — К Стене? Зачем тебе понадобилось посещать это место? Там нет ничего, что достойно внимания.       — Ты когда-нибудь была там? — спросил Артас.       Мама закатила глаза.       — Нет, но я также никогда не была в Лисе, но знаю, что там полно шлюх. Ночной дозор состоит из убийц, насильников, воров и других неблагополучных людишек. Тирион прекрасно впишется в число таких отбросов и негодяев, но ты? Одно твоё присутствие тратится впустую на таких, как они.       — И все же я хотел бы поехать, — сказал Артас. Я хотел бы быть уверенным.       — Выбрось эту глупую мысль из головы, — сказала мама.       — Но...       Мать взглядом заставила его замолчать. Она не сдвинулась с места.       Возможно, пришло время воспользоваться советом дяди Тириона? Артас задумался.       — Тебе стоит дать своей лошади более достойное имя. Я имею в виду, Тэнси? Серьёзно? — сказал Джоффри, наморщив нос. — В конце концов, она носит принца, моего младшего брата.       — Это прозвище, — сказал Артас. — К тому же это прекрасная лошадь. Это все, что имеет значение.       — Тогда завтра мы должны поехать вместе, — сказал Джоффри. — Покажем этим северянам, как выглядят настоящие боевые кони, а не их дрянная местная порода скакунов.       — Я тоже хочу пойти! — сказал Томмен, его зеленые глаза были широко раскрыты и серьезны.       Джоффри фыркнул.       — Ты едва можешь ехать быстрее, чем рысью, не падая. Сиди в кибитке.       — Что плохого? — спросил Артас. — Томмену нужна практика, если он хочет научиться.       — Хорошо, — сказал Джоффри, закатывая глаза, — но если он будет замедлять нас, то мы его оставим позади.       — Могу я тоже пойти с вами? — спросила Мирцелла. — Мы могли бы устроить из этого пикник.       — Тебе нужно поработать над своими швами, — сказала мама, потягивая чашу с вином. — Кроме того, верховая езда - для мужчин, Мирцелла.       Сестра вздохнула.       Мать была не совсем справедлива, леди могли ездить верхом в дамском седле и часто делали это, когда отправлялись на соколиную охоту.       — Тем не менее, то что вы трое едете вместе - отличная идея, — продолжила мама. — Сир Барристан и Джейме будут ехать с Джоффри, так что Мендону не нужно будет быть рядом с тобой.       — Ему это не понравится, — сказал Артас.       — Ему это не обязательно должно нравиться, пусть просто повинуется и знает свое место, — сказала мама. — Этот человек, безусловно, довольно амбициозен, но не так хитер, как он думает. Я вижу, как он жаждет стать лордом-командующим после сира Барристана, тогда как это место должно принадлежать Джейме по праву.       — Именно король выбирает лорда-командующего, и отец, или Джоффри после него, могут выбрать, кого им заблагорассудится, — сказал Артас.       Джоффри подался вперед.       — Это будет мой выбор, не так ли? Если, конечно, Барристан скоро не умрет. Я, если честно, удивлен, что отец держит этого старика рядом.       — Он рыцарь не имеющий равных, — сказал Артас.       — Был в молодости, — сказал Джоффри. — Сейчас его лучшие годы позади и он уже не в состоянии охранять своего короля. Мы выгоняем лошадей на пастбище, когда они становятся слишком старыми, тоже самое должно быть и для людей.       Но снять с сира Барристана белый плащ? Эта мысль казалась скандальной.       — Ты будешь королем, — сказал Артас вместо ответа.       Джоффри просиял, словно принимая его слова за согласие.

***

      Королевский отряд растянулся на несколько миль Королевского тракта. Кибитка еще не отправилась из-за проблем с осью, и по прошлому опыту Артас знал, что это займет много часов, прежде чем она поедет. Услышав заявление ремесленника, отец объявил, что будет ждать их во второй деревне, которую они встретят, и ушел с полусотней рыцарей в качестве эскорта.       Отряд принцев состоял из трех сыновей Роберта Баратеона, сопровождающих их королевских гвардейцев, Пса Джоффри и еще примерно трех дюжин рыцарей, окружавших их. Прямо перед Артасом был рыцарь на гнедом жеребце, чей плащ был незнакомым, три короны на синем, с красными и розовыми полосками под ним?       — Вы знаете, что у лорда Эддарда есть дочь? — спросил Джоффри. — На самом деле их две, но отец все время говорит о старшей… Сансе, так её зовут. Можно подумать, что наш отец хочет обручить меня с ней, судя по тому, как он говорит о её красоте.       Старки никогда не были в Королевской Гавани, насколько Артас мог припомнить, и это был первый раз, когда отец посещал их в Винтерфелле.       — Он вряд ли может знать наверняка, — сказал Артас. — Даже если они хорошие друзья, он никогда даже не встречался с детьми лорда Эддарда. — Их было пятеро, вспомнил Артас слова великого мейстера Пицеля.       — Боги, ты можешь представить, если она будет уродиной? — сказал Джоффри. — Мне придётся отказаться от желания отца.       Барристан нахмурился рядом с ним.       — Ужасные вещи говоришь, — сказал Артас.       — Это всего лишь шутка, — сказал Джоффри, ухмыляясь, глядя на Тирека, — По крайней мере, Санса всего на год младше нас. Представь, если бы ей был всего один год. Не так ли, нянюшка?       — Как скажете, ваше высочество. — нахмурился Тирек.       Джоффри хихикнул.       — Представь, что ты женат на младенце. Ты вырастишь её, а потом уложишь в постель, так?       — У Тирека не было выбора в помолвке, и он не мог перечить нашему деду, — сказал Артас. — Кроме того, леди Эрмесанда Хейфорд, последняя в своем роду. Это гарантирует нашему кузену титул лорда.       — Ты имеешь в виду наследство, — сказал Джоффри. — Неужели наш двоюродный дедушка Тигетт ничего не оставил тебе перед смертью, Тирек? Именно поэтому Ланнистеру приходится выпрашивать остатки?       Тирек ничего не мог сказать. Он был одним из двух оруженосцев отца, но отец не очень заботился ни о нём, ни о кузене Ланселе, а разговор с Джоффри мог быть просто предлогом, который отец использовал бы, чтобы отправить Тирека обратно в Утёс Кастерли. Дедушка был бы очень недоволен таким исходом, а Тирек слишком сильно полагался на его добрую волю.       — Как ты думаешь, — продолжал Джоффри, — оставит ли дедушка Утёс Кастерли мне, когда умрет?       — Сначала он по праву достанется дяде Тириону, — сказал Артас.       Джоффри фыркнул.       — Ты что, слепой? Ты видел, как дед игнорировал его во время пира на наших именинах? Это лишь вопрос времени, когда его лишат наследства.       — Даже если так, редко бывает, чтобы претензии объединялись, — сказал Артас.       — Я полагаю, ты прав, — сказал Джоффри. — Тогда я сделаю тебя следующим лордом. Ты будешь прекрасным Хранителем Запада, присматривающим за Железнорожденными, как дед за отцом.       — И Томмен мог бы стать моим рыцарем, — сказал Артас с намеком на улыбку. Тебе бы понравилось, Томмен?       Томмен нетерпеливо наклонил голову, затем задумался.       — Могу я привести сира Царапку?       — Конечно, — сказал Артас. — Мне понадобится его храбрая служба, чтобы защищать кладовые моей крепости!       — Ах, да, — протянул Джоффри, — сир Томмен, охотник на крыс. Он будет играть со своими котятами в развалинах Летнего Замка, или, может быть, мы женим его на Ширен, чтобы у нашей полукаменной кузины был полухрабрый жених. Из него действительно получится прекрасный рыцарь.       Тучный рыцарь, перед Артасом, сделал еще один глоток из бурдюка с вином, его толстая шея покачивалась от заданного им темпа.       Джоффри игнорировал его.       — И все же, я полагаю, что если я позволю тебе унаследовать Утес Кастерли, это будет большой удачей для Тирека. — Он взглянул на их покрасневшего кузена. — Тем более, что у тебя нет надежды наследовать его. Именно поэтому ты все время крутишься вокруг Артаса, как какой-то щенок?       Формально их кузен мог наследовать Утёс Кастерли, но только после Тириона и всех детей Серсеи, а ещё оставался Киван, у которого было трое сыновей и дочь. Трудно было представить, какая трагедия должна была произойти с Домом Ланнистеров, чтобы Тирек имел на него право.       — Как скажете, ваше высочество, — процедил Тирек сквозь стиснутые зубы.       Внезапно Тэнси заржала, резко развернувшись, чтобы избежать столкновения с рыцарем перед Артасом, который без предупреждения упал с лошади. Весь отряд остановился. Когда другой рыцарь помог ему подняться, он сморщил нос.       — Донтос, ты пьян?       — Пьян, — повторил Джоффри. — Чёртов придурок! Ты мог навредить моему царственному брату своей пьяной выходкой! Если бы его лошадь не была такой быстрой, он мог бы упасть с лошади и сломать себе шею!       Это было преувеличением, но Артас оценил заботу Джоффри.       — Мне ничего не угрожало.       — Но могло, — сказал Джоффри. — Сир Барристан, я хочу, чтобы этого человека повесили!       Барристан приподнял бровь, глядя на него.       — За выпивку, ваше высочество?       — За то, что подвергли опасности жизнь принца, — сказал Джоффри. — Это измена, не так ли?       — Предаваться пороку в высшей степени неприлично, особенно если это касается обязанностей рыцаря, но казнь вряд ли требуется, принц Джоффри, — сказал Барристан.       Джоффри нахмурился.       — Отлично! Держите его! Пёс, я хочу получить руку этого человека в качестве компенсации.       Мужчины попытались двинуться с места, но голос Барристана прервал их.       — Вы не сделаете ничего. Если приговор будет вынесен, то королём Робертом, а не вами.       Они смотрели друг на друга несколько вдохов. Сир Барристан был знаменитым рыцарем, а Джоффри хоть и был всего лишь мальчиком, да, но он однажды станет королем, а Барристан клялся повиноваться королю во всем. Это делало поступок старика смелым, поскольку приговор Джоффри был резким, но не совсем незаслуженным в глазах людей.       Однако это было неправильно.       — Отец узнает об этом, — сказал Джоффри и пустил свою лошадь галопом.       — Я не думаю, что вы понравитесь Джоффри за это, сир Барристан, — сказал Артас.       — Если бы альтернативой было наблюдать, как другого человека повесят или выпорят за какое-то незначительное оскорбление, то это того стоило, — сказал Барристан. — Я поклялся себе, что больше не буду так стоять в стороне, как это было раньше.       — Отец всё ещё может вынести приговор, — сказал Артас.       Барристан улыбнулся.       — Король Роберт знает о необходимости прощения и милосердия.       Когда старый рыцарь скакал впереди него, белый плащ развевался за ним, Артас на мгновение представил, как он становится серебряным. Серебряным, как у Утера.

***

      Артас пошатнулся вперед, его боевой молот становился тяжелее в его руках с каждой секундой. Он посмотрел на свои соболиные перчатки, теперь почти выкрашенные в красный цвет.       Рыцарь в белом выкрикнул его имя, прежде чем пронзить копьем сцепившихся в объятиях пару. Вооруженные солдаты рубили безоружных людей, врывались в дома под крики ходячих мертвецов…       Недалеко от того места, где он стоял, лежал ребенок с раздробленными боевым молотом ногами, его боевым молотом, и выпотрошенная кинжалом мать тоже.       Артас посмотрел на свою ногу, когда что-то влажное и теплое сжало ее. Это была рука, покрытая кровью, принадлежавшая стражнику Стратхольма.       — Мой принц, — прохрипел он, — П-п-почему?       — Это был единственный выход, — сказал он. Он совершал ошибки, Артас никогда бы этого не отрицал, но Стратхольм… он не был одной из них. Они все превратились бы в нежить, и для такого населенного города, как Стратхольм, это было бы гибелью всего Лордерона.       За его спиной раздался смех.       — Что это было? Что это было на самом деле?       Артас обернулся, чтобы увидеть этого проклятого демона. Повелитель ужаса был белоглазым и неестественно бледным, изо рта у него текла кровь. Он вытер кровь когтистыми руками, когти, которые он видел, прорезали кольчугу.       — Я весьма впечатлен, принц Артас. — Повелитель ужаса Мал'Ганис ухмыльнулся, костяные выступы, прикрепленные к его спине, растянулись, согнув перепонки его крыльев, похожих на крылья летучей мыши.       — Твой отец правил этой страной семьдесят лет, а ты уничтожил всё за несколько дней, — эхом отозвался в его ушах голос Утера       — Ты скоро станешь королем мёртвых, — продолжил Мал'Ганис.       Он чувствовал, как сталь в его руках изгибается в его хватке. Этот демон осмелился заговорить с Артасом после того, как он приказал Культу Проклятых отравить тысячи людей Лордерона? Воскресил их из мертвых только для того, чтобы расправиться с их семьями? Навязал свою волю Стратхольму?       — Мы покончим с этим прямо сейчас, Мал'Ганис, — выплюнул Артас. — Один на один.       — Смелые слова. К сожалению для тебя, всё только начинается. Твоё путешествие только началось, юный принц.       — Надеюсь, — сказал Утер, высоко поднимая свой боевой молот, глядя на мертвый и смертоносный легион, — что для тебя уже готово место в аду, Артас.       Он резко проснулся и заметил, что на улице всё ещё темно. На улице всегда было еще темно. Артас потянулся за своим боевым молотом, который всегда был близко к его рукам, в отличие от серебряного плаща, который всегда лежал далеко.       Выйдя на улицу, Артас не мог сказать, была ли уже поздняя ночь или раннее утро, но возле костров были поющие и пьющие люди. Пока он спал, поздний летний снег покрыл землю тонким белым слоем. Крепче сжав свой боевой молот, он ушёл подальше от шума.       Он знал, что во время путешествия было мало возможностей помолиться в септе, и он также знал, что север поклоняется старым богам. Поблизости не было ни деревьев-сердец, ни чардрев, которые он мог бы разглядеть, но было много камней, поэтому он ограничился тем, что сложил семь гладких камней один поверх другого.       Лица мальчика и матери, которых он убил в Стратхолме, не переставали смотреть на него. Палочкой он написал имя своей матери в прошлой жизни: Лианн       — Да смилуется надо мной Мать, — прошептал Артас. Потому что, если бы не его мать, кто бы еще это сделал? Лианн Менетил скончалась задолго до Третьей войны, до того, как он стал…       Артас покачал головой и встал. Он принял знакомую позу, вспоминая те долгие летние дни во дворе отцовского замка. Затем он замахнулся над головой, наотмашь, в сторону, переключаясь с захвата одной рукой на две, двигался все быстрее и быстрее, ударяя сильнее...       — Твоя хватка слишком крепка.       Артас подскочил.       Отец склонился над грудой камней, перебирая пальцами написанное там слово.       — Боги, мальчик, чем Пицель забил тебе голову? Джоффри не умеет считать до пяти, а ты не умеешь правильно писать. Она пишется на конце с «а».       Артас оглянулся через плечо, вдыхая тяжелый запах спиртного, который окутывал его.       Отец вздохнул.       — По крайней мере, ты хорошо обращаешься с молотом.       — Как скажете, ваше величество.       Налитые кровью глаза Роберта нашли его.       — Ваше величество, — повторил он, как будто это было проклятие на его языке. — Почему ты всегда так меня называешь? Никогда не называешь отцом.       — А почему ты всегда называешь меня мальчиком? — спросил Артас.       — Потому что твоя мать назвала тебя так назло мне! — сказал отец, выпрямляясь во весь рост. Его борода была дикой, густой и свирепой, скрывая двойной подбородок. Несмотря на свой круглый живот и пьяное состояние, Артас не сомневался, что Демон Трезубца может избить его в бою на кулаках или стальном оружии. — Она никогда в этом не признается, но послушай это имя, Артас. Кого оно тебе напоминает?       В истории Дома Ланнистеров не было имени Артаса, и самое близкое имя, которое он мог вспомнить, было...       — Меч Зари, сир Эртур Дейн.       — Эртур Дейн, прекрасный кровожадный рыцарь. Мне говорили, что мальчишки в Дорне всё ещё уважают его. Они называют его великим рыцарем! — Отец сплюнул. — Действительно, великий рыцарь! Ранил Неда, удерживал Лианну взаперти в той башне, дал уйти её насильнику...       Если король счел его недостойным рыцарства, то кто такой был Артас, чтобы утверждать обратное?       — То, что он сделал, было неправильно.       — Тогда у тебя, по крайней мере, есть хоть капля здравого смысла, — подходя сказал отец. Запах крепкого вина становился все сильнее. — Боги, ты так вырос. Ты был таким маленьким, когда родился. — Он показал Артасу свою ладонь. — Достаточно маленький для одной руки и всегда дрожал. Пицель сначала подумал, что ты мертв, потому что ты был таким тихим и холодным на ощупь. Да вообще, что знает этот дряхлый дурак? Он даже не может научить моих сыновей считать и писать.       — Что ты здесь делал? — спросил Артас и через мгновение добавил, — Отец.       Роберт улыбнулся.       — Отец имеет право знать, чем занимается его сын. Представь мое удивление, когда я увидел тебя здесь в темноте, размахивающего молотом. Сир Мендон рассказывал мне о твоих успехах, но я думал, что он преувеличивает. Если то, что он говорит, правда, то ты много тренируешься.       Артас кивнул.       — Я также молюсь.       — Я слышал об этом, — сказал отец, затем взглянул на исчезающее слово, написанное на снегу. — Ты молишься за неё?       — Иногда, — тихо сказал Артас. — Я молюсь, чтобы она была счастлива, где бы она ни была.       Как она могла быть счастлива, если бы знала, кем я стал? Возможно, это была милость, которую она проявила до этого.       — Я тоже надеюсь. — Отец повернулся и пошел прочь.

***

      Его отец был гигантом, обхват которого соответствовал его росту, но он проявил удивительную ловкость, спрыгнув со спины своего боевого коня, чтобы заключить лорда Эддарда в сокрушительные объятия.       — Нед! — Отец рассмеялся. — Ты совсем не изменился.       — Ваше величество, Винтерфелл к вашим услугам. — сказал Верховный лорд Севера, Артас знал, был мужчиной лет тридцати пяти, но его вытянутое лицо и темные глаза придавали ему серьезный и старый вид. Седеющая борода, которую он тщательно подстригал, тоже не помогала с этой стороны.       Артас уже спешился, когда конюхи вышли вперед, и он передал поводья Тэнси одному из них. Пандус кибитки издал громкий хлюпающий звук, когда он упал на снег за воротами Винтерфелла. Проклятая штука была слишком велика, чтобы пролезть через ворота, и единственный способ, которым она могла попасть внутрь, был разобрать её по частям. Конечно, это было непрактично, но если бы они это сделали, Артас с радостью бы помахал топором.       По жесту отца Джоффри и Артас подошли к нему, оставив сира Барристана и дядю Джейме позади.       — Это мои близнецы, — сказал отец. — Старший - Джоффри и... Артас.       Артас посмотрел на него широко раскрытыми глазами. Всегда он их звал только близнецами, когда бы их ни представлял, или он оставлял называть имена их матери. Он никогда…       — Милорд Старк, — сказал Джоффри, ткнув Артаса в бок острым локтем.       — Милорд Старк, — повторил Артас, кланяясь, как это сделал Джоффри.       Затем их привели к леди Кейтилин, чьи каштановые волосы и голубые глаза выделялись среди северян. Это делало её еще более красивой, хотя все еще совсем не сравнимой с матерью.       Затем пришли дети, одетые в меха и кожу. Как Артас, его братья и сестра, дети Старков, за исключением младшей дочери, пошли в Кейтилин. Он пожал руку Роббу, который был высоким и широкоплечим. Чопорная и правильная Санса и волчья Арья, стоя рядом друг с другом и протягивая тыльные стороны ладони, были похожи на ночь и день. Потом был Бран, тощий мальчик, постоянно ерзающий, и трёхлетний Рикон, которого Артас погладил по голове.       Когда с формальностями было покончено, отец повернулся к Эддарду.       — Отведи меня в свою крипту, Нед, я хочу отдать дань памяти.       — Мы ехали с самого рассвета... — запротестовала мама, но ее заставил замолчать предупреждающий взгляд.       Отец и Эддард сделали десять шагов, прежде чем отец остановился, обернувшись с чем-то похожим на вину и воспоминание в глазах.       — Артас, — повторил он во второй раз за этот день, — если ты собираешься отдать своё почтение, сделай это должным образом. Она была женщиной, а не кучкой камней.       Его ноги двигались сами по себе, несясь следом в тени отцовских шагов. Извилистые каменные ступени склепа были узкими, Эддард с фонарём шел первым, а отец за ним. Двое друзей принялись непринужденно подшучивать, и Артас почувствовал себя вором, вторгшимся в неудобный момент.       Вместо этого он обратил свое внимание на длинную процессию гранитных колонн, две по две. Древние Старки сидели на своих каменных тронах между колоннами и у гробниц, в которых хранились их останки. У некоторых, с любопытством отметил Артас, на коленях лежали железные длинные мечи. Наконец они остановились перед тремя гробницами, и Эддард поднял масляный фонарь, рассеивая тени.       Лианна Старк не была грудой камней, только одним камнем, вылепленным и отлитым по её подобию.       Отец опустился на колени и нагнул голову, Артас последовал его примеру. Он чувствовал на себе холодные, неодобрительные взгляды наблюдающих и ожидающих мертвых.       — Она была красивее этого, — сказал отец после некоторого молчания, поднимаясь на ноги. — Если бы в Семи Королевствах нашёлся тот, кто мог бы запечатлеть красоту Лианны.       — Она всегда была слишком дикой, чтобы спокойно позировать для портрета, — сказал Эддард.       Отец протянул руку, пальцы мягко коснулись грубого камня, мягче, чем Артас когда-либо видел, чтобы он касался живой плоти.       — Я поклялся убить Рейгара за то, что он сделал с ней.       — И ты сделал это.       — Только один раз, — с горечью сказал отец. — В своих снах я убиваю его каждую ночь. Этого все равно мало.       Он мешался здесь достаточно долго. Артас открыл рот.       — Нужно ли мне...       — Стой, — приказал король. — Я пригласил тебя сюда по нескольким причинам, — Он повернулся к Эддарду. — Джон умер. Я никогда не видел, чтобы кто-то так быстро угасал.       — Мы слышали. Кейтилин боится за свою сестру, — сказал Эддард. — Как Лиза справляется со своим горем?       — Артас шел молиться, когда наткнулся на нее, выезжающую из Красного замка. Он был последним, кто разговаривал с ней, — сказал отец. — Расскажи лорду Эддарду то, что ты сказал мне.       Так Артас и сделал.       Лорд Эддард молча выслушал его рассказ и только в конце задал свои вопросы.       — Вы уверены в этом? Она видела в вас опасность?       Артас кивнул, прежде чем добавить:       — Это может быть ни что иное, как горе... которое творит странные вещи с разумом, затуманивает его. Я не хотел войны из-за такой мелочи.       Я не хочу, чтобы из-за меня началась война.       — Вы мудры для своего возраста, но угрожать принцу это не мелочь, — сказал Эддард.       — Она видела врагов там, где их не было, — сказал отец, — или, возможно, она видела их лучше, чем я. Черт возьми, Нед! Черт бы побрал этот железный стул! Меня окружают льстецы и дураки. Половина из них не хочет говорить мне правду, а другая половина не может ее найти! — Отец нахмурился. — Мне нужен кто-то в Королевской Гавани, кому я могу доверять, Нед. Человек чести, друг, и я не могу придумать никого лучше тебя. — Он улыбнулся. — Лорд Эддард Старк, я собираюсь назвать тебя Десницей короля.       Эддард опустился на одно колено.       — Ваше величество, я недостоин такой чести.       — Если бы я хотел оказать тебе честь, я бы оставил тебя замерзать здесь! — Отец рассмеялся и хлопнул себя по животу. — Мы должны были править вместе. Если бы Лианна была жива, мы были бы братьями, связанными не только любовью, но и кровью. Что ж, еще не поздно все исправить. У меня есть сын, у тебя дочь. Артас и Санса соединят наши дома, как когда-то могли бы сделать мы с Лианной.       Шея Артаса чуть не сломалась, повернувшись так же быстро, как и появилась.       — Что?       В прошлом родители сажали его и Джоффри рядом с девушками, чтобы посмотреть, понравится ли им кто-нибудь из них, но это был первый раз, когда его отец действительно заговорил о браке.       Отец устремил на него предостерегающий взгляд.       — У тебя есть возражения?       — Нет, конечно, нет, — сказал Артас. — Я сделаю так, как ты захочешь, отец.       — Но?       Артас колебался.       Сестра посмотрела на него печальными круглыми глазами.       — Я хотела бы, чтобы у тебя была возможность выбрать себе жену и принцессу по любви.       Затем Калия повернулась и убежала со слезами на глазах.       — Это, просто… Я даже не разговаривал с ней, — сказал Артас.       — Разговаривал с ней? — Роберт рассмеялся. — Она достаточно миленькая, не так ли? Когда я был в твоем возрасте, один взгляд был всем, что у нас было до того, как мы обручились. Ты должен считать, что тебе повезло.       — Сансе четырнадцать, — сказал Эддард, — а твой сын, насколько я помню, на год старше.       — Достаточно взрослые, чтобы быть помолвленными. Брак может подождать, пока они не станут старше. — Отец улыбнулся. — Я бы обручил её со своим Джоффом, но он… что ж, Артас больше похож на меня, если отбросить его набожность. Он будет добр с ней. А теперь встань и скажи «да» будь ты проклят.       — Ничто не доставило бы мне большего удовольствия, ваше величество, — сказал Эддард. — Все эти почести так неожиданны. Могу я немного подумать? Мне нужно сказать моей жене...       — Да, да, конечно, скажи Кейтилин, выспись, если нужно. — Отец наклонился и поднял Эддарда на ноги. — Только не заставляй меня ждать слишком долго. Я не самый терпеливый человек.       Отец, казалось, был в хорошем настроении. Осмелится ли он рискнуть?       — Я думал посетить Стену с дядей Тирионом, прежде чем мы вернемся на юг, — сказал Артас. — Если я должен быть помолвлен с леди Сансой, может быть, нам всем стоит пойти? Её значение для Севера невозможно переоценить.       — Ночной дозор - это тень былого величия, — добавил Эддард. — Вам нужно это увидеть, ваше величество, поговорите с лордом-командующим Мормонтом и моим братом Бендженом.       — Неужели это так? — спросил отец. — Полагаю, что это не повредит, хотя я отказываюсь брать с собой эту чёртову кибитку. Серсея может поехать с нами в дамском седле, или она остаётся здесь.       Отец потянулся за фонарем и направился обратно, оставив Артаса и Эддарда следовать за ним.       Он чувствовал, как лорд Эддард смотрит на него, пока их ноги брели в темноте. Его судили, и Артасу не нравились его шансы. Наконец Эддард заговорил:       — Я слышал, вы любите молиться?       — Каждый день, в предрассветной тьме, — сказал Артас. — Не могли бы вы на днях показать мне сердце-древо Винтерфелла?       — Я думал, что вы следуете Вере Семерых? — спросил Эддард. — У нас здесь тоже есть септа. Я построил её для моей леди-жены.       — Наши клятвы будут даны перед старыми и новыми богами, — сказал Артас. — Я бы узнал больше о севере, если однажды женюсь на Сансе.       Возможно, её боги будут добрее моих.
1722 Нравится 491 Отзывы 691 В сборник Скачать
Отзывы (491)
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.