ID работы: 1087428

Подопытный

Гет
R
Заморожен
40
автор
Размер:
40 страниц, 12 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
40 Нравится 56 Отзывы 9 В сборник Скачать

Глава вторая, в которой Отдел помощи вервольфам начинает свою работу.

Настройки текста
Кабинет, отданный в распоряжение новому отделу, находился на четвертом уровне, в самом конце длинного коридора. Это была сравнительно просторная комната, где свободно помещались пять столов и шкаф. Однако в каком это все было состоянии!.. — Я…не знала, я даже не думала… — сконфуженно бормотала Тера, пока пятеро её подчиненных в новеньких, с иголочки, форменных мантиях осматривали пыльное, заросшее паутиной помещение. — Кажется, им очень давно не пользовались, — заметил Стивен Хикс, молодой человек с едва-едва пробивавшимися усиками, которыми он, очевидно, очень гордился. — Мисс Моррисон, я не смогу начать работу, пока это все не будет убрано. — Апчхи!.. Простите, мэм, у меня аллергия на пыль, — придушенным голосом сообщила Аманда Харди, волшебница лет шестидесяти, и промокнула платком свой мгновенно покрасневший внушительный нос. — Я ещё раз прошу прощения, — Тера набралась мужества и обернулась к своим работникам. — Я понятия не имела о том, какой кабинет нам выделит министр и в каком он будет состоянии. Деваться нам больше некуда, так что предлагаю начать наш первый рабочий день с уборки. Маги нерешительно топтались на месте. — Поддерживаю, — вдруг подала голос Гермиона Грейнджер и принялась засучивать рукава. — Больше энтузиазма! Никто не говорил, что будет легко! Тера посмотрела на героиню войны с благодарностью, остальные — с уважением. Все поспешили последовать её примеру. Замешкавшуюся Аманду, которая пыталась одновременно засунуть в карман мантии платок сомнительной свежести и вытащить палочку, работодательница поймала за рукав: — А вам, миссис Харди, с вашей аллергией, тут нечего делать. Поэтому прошу вас пройти по коридору до Бюро регистрации и контроля вервольфов, взять у них список оборотней, проживающих в Лондоне и его ближайших окрестностей. А также раздобудьте свежий «Пророк» и пару номеров «Работы в магической Англии»…пожалуйста, — спохватилась девушка, вспомнив, что разговаривает все же не с родительским домовиком, а с живым человеком. Привыкайте, мисс Моррисон, вместо «поскорее» говорить «пожалуйста» и просить, а не приказывать. Впрочем, Аманда явно не заметила её тона или предпочла сделать вид, что не заметила — смиренно кивнула и поспешила к выходу. Теру удивило, с какой покорностью она подчинилась командному тону девчонки, годящейся ей в дочери, однако, взглянув на удаляющуюся спину женщины, она все поняла. Чуть выше воротника мантии, у кромки волос, багровел синяк. Кто-то бьет миссис Харди — муж, сын?.. Надо бы выяснить и помочь…, но не сейчас. Прежде — заслужить доверие. Некоторое время спустя, накладывая мощное чистящее заклятие на бурое пятно на стене, о природе которого лучше было не думать, Тера обнаружила неприметную дверь. Осторожно потянув её на себя, девушка обнаружила за ней небольшую каморку, заваленную всяким хламом. Длины её, однако, было достаточно, чтобы поставить кровать. Хм… — Мисс Моррисон, вам помочь? — участливо поинтересовалась Гермиона. Тера вздрогнула и обернулась. — Да, пожалуйста. Осмотрите эту комнату и вещи в ней на предмет необходимости, от ненужного избавьтесь. Если вам, конечно, несложно, — нерешительно добавила она. По лицу её собеседницы скользнула тень неудовольствия. — Не надо относиться ко мне иначе, чем к остальным, только потому, что я Героиня, — попросила Гермиона. — Сейчас я — ваша подчиненная, ничем не лучше и не хуже мистера Хикса. Я займусь этой каморкой. — Да, конечно, — кивнула Тера. «То слишком грублю, то слишком вежливая…о Мерлин, материны уроки этикета были куда проще!..» Пару часов спустя, с помощью чистяще-моющих заклятий, нескольких «Репаро» и бесчисленного множества «Мерлин побери!..», кабинет был приведен в порядок. Тера извлекла из своей сумки, в этот раз магически расширенной, два или три новых котла, серебряные ножи, огромную стопку пергамента, перья, чернильницы и кучу ингредиентов. — Эй, а перья-то разные! — удивленно заметил Стивен, выуживая из кучки одно — ярко-малиновое, очень пушистое. — Я скажу вам больше, мистер Хикс, чернильницы разные тоже, — пропыхтела Тера, устанавливая на своем столе самый большой котел. — И я буду выбирать вам их сама, если никто не против. А если против, то все равно буду… Миссис Харди, вы уже вернулись! — Да, мисс Моррисон, вот все, что вы просили, — пожилая колдунья протянула своей начальнице газеты, а вместе с ними — с десяток листов сиреневой бумаги. — А это ещё зачем? — подозрительно спросила та, машинально отправляя прессу в котел, и недоуменно повертела бумагу в руках. — Самолетики делать? — Именно, с их помощью осуществляется связь между разными отделами, — утвердительно кивнула женщина, и Тера почувствовала, как щеки предательски краснеют. Она не знала такой малости, гоняла немолодую сотрудницу по коридору!.. — Благодарю, — пробормотала она и отвернулась, чтобы скрыть смущение. — Возьмите это и выберите себе удобный стол, — Тера, не глядя, протянула ей чернильницу в виде совы и аккуратное черное перо. — Возьмите же! — А что у вас для меня, мисс Моррисон? — бодро спросил Стивен. Девушку покоробило от фамильярности его тона, поэтому письменный прибор для него она выбирала с особой мстительностью: — Сейчас, я никак не могу решить, что же вам подойдет больше…ага, вот оно! — чернильница в форме гуся перекочевала в его руку прежде, чем он успел что-либо сообразить. — Перо у вас уже есть…кстати, отличный выбор! — Но…я… — забормотал ошеломленный парень, с которого мгновенно слетела вся спесь. Раздались смешки. — Достаточно, мистер Хикс, можете занять свое место, — ледяным тоном отчеканила Тера и с очаровательной улыбкой обратилась к следующему подчиненному: — Мистер Флойд, вам, пожалуй, подойдет вот это… Дэвид Флойд, худой мужчина с острыми чертами лица и бледной улыбкой получил серое перо и длинную высокую чернильницу и поспешил занять свое место. Следом за ним изможденная бедно одетая женщина лет тридцати пяти c непритязательным именем Мэри Хантер получила темно-красное перо, аккуратную круглую чернильницу и ободряющую улыбку от работодательницы. Осталась только Гермиона. Тера прищурилась и обвела взглядом своих работников. — Мне очень жаль, мисс Грейнджер, но нам с вами, кажется, придется делить один стол на двоих, — она неловко улыбнулась и протянула девушке красивое синее перо и изящную чернильницу, украшенную узорами. — Правда, боюсь, нам нечасто будут нужны перья. Я нанимала вас для того, чтобы вы помогали мне в приготовлении волчелычного зелья. — Так в чем же дело? — удивленно приподняла брови Гермиона. — Я готова заняться этим хоть сейчас, если есть необходимость. — Одну минуту, — мисс Моррисон пошарила в сумке и вытащила оттуда одну за другой восемь больших, плотно закупоренных бутылок. — Миссис Харди, сколько оборотней в списке? — Двадцать один. — Что же… В списке, если память мне не изменяет, есть адреса. Пусть каждый возьмет по две бутылки и навестит двоих из этого списка. Идите по порядку, чтобы никто не путался. Скоро полнолуние, а здесь, — она махнула рукой на батарею бутылок, — волчелычное зелье, помогающее оборотням сохранять разум в это время. — А что же будете делать вы и мисс Грейнджер? — с вызовом спросил Стивен. Тера ответила ему надменным взглядом — не зря все-таки она была благородных кровей. — Мы будем готовить новую партию зелья для остальных одиннадцати. — Тринадцати, — шепотом возмутилась Гермиона. — Да, точно, тринадцати, — невозмутимо — по крайней мере, внешне, — поправилась девушка. — Объясните оборотням, что мы за организация и какую цель преследуем, узнайте, в чем они нуждаются. По возвращении составите отчеты и сдадите мне. Все свободны. — Уф, — Тера утерла пот со лба, закрывая дверь за последним ушедшим. — Ну и день! Я впервые командовала таким количеством людей. — Для первого раза у вас неплохо получалось, — подбодрила её Гермиона. — «У вас», — передразнила её собеседница. — Я ещё не такая уж и старуха, уверяю. Можете обращаться ко мне на ты и звать Терой, если хотите. — Хорошо, Тера, — покладисто кивнула она. — Мне, наверное, стоит рассказать, что я нашла в этой каморке… — Потом, потом, все потом, — нетерпеливо отмахнулась мисс Моррисон, раскладывая ингредиенты. — Сначала зелье. Ох, я растяпа, — пробормотала она, вытаскивая из котла уже успевшие слегка вымокнуть газеты.
40 Нравится 56 Отзывы 9 В сборник Скачать
Отзывы (56)
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.