ID работы: 10827332

Letters to Hope

Гет
Перевод
R
Завершён
200
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
64 страницы, 24 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
200 Нравится 43 Отзывы 88 В сборник Скачать

Chapter VIII

Настройки текста
Примечания:
Семья Майклсонов и их друзья собрались во дворе особняка в следующем году на день рождения Хоуп, по её просьбе. Она умоляла быть ближе ко входу, чтобы самой получить свой ежегодный подарок, и отказывалась открывать какой-либо из подарков, пока все они не сядут во дворе. Упрямство Майклсонов было неудержимо, и Клаус уступил требованиям своей маленькой принцессы. — Постарайся не обнадеживать себя, милая, они могли перестать посылать тебе подарки. — Хейли попыталась объяснить Хоуп из-за беспокойства и из-за того, что сама принимала желаемое за действительное. — Не глупи, мамочка, духи сказали мне, что она не перестанет посылать их, и что светловолосый ангел присматривает за мной, — ответила Хоуп, проходя с Вулфи через полосу препятствий. Клаус подумал о своём ангеле и на мгновение задумался, может ли она быть той, кто посылает его дочери подарки на день рождения, прежде чем быстро подавить эту идею. Невозможно, она не станет посылать Хоуп подарки. Если она услышит о ребёнке через сверхъестественные слухи и вычислит, когда она была зачата, тогда у него не будет никакой надежды стать её последней любовью, не говоря уже о том, что она примет его как отца и протянет руку, чтобы узнать его ребёнка. Стук в дверь прервал мысли Клауса, и он быстро запихнул их глубоко в свой ящик пандоры мыслей о его единственной любви. Хоуп помчалась с отцом к ней, чтобы забрать свой подарок, в то время как Хейли сидела в стороне, немного дуясь, и Ками подошла, чтобы попытаться утешить её, понимая ревность из-за того, что она не была в центре внимания. Это было больше из-за её безответной любви к Клаусу, который понятия не имел о её чувствах, чем из-за того, что кто-то пытался поддержать вашего ребенка эмоционально, образовательно и философски, который не был членом семьи. Они все собрались вокруг огромного деревянного стола, чтобы открыть особенный подарок, чтобы найти книги стихов и модный, девчачий дневник, который напомнил Ребекке о Стефане Сальваторе и его дневниках.

______

~Мисс Хоуп Майклсон,

«Поэт — это прежде всего человек, страстно влюбленный в язык.»

Уистен Хью Оден

«Поэзия — это когда эмоция нашла свою мысль, а мысль нашла слова.»

— Роберт Фрост

«Свет. У всех нас есть свои тени, они тёмные и следуют за нами повсюду. Они перестали бы существовать без нас; мы несём их как бремя. Но мы забываем о свете.»

— Крисси Пинней

«Когда она превратилась в бабочку, гусеницы говорили не о её красоте, а о её странности. Они хотели, чтобы она снова стала такой, какой была всегда. Но у неё были крылья.»

— Дин Джексон

С величайшей любовью~

______

Хоуп зачитала письмо вслух, и пока остальные братья и сёстры пытались угадать, что автор письма хотел сказать данными цитатами, Элайджа указал ей на некоторые из своих любимых стихотворений из сборника. Хоуп отпраздновала свой день рождения с несколькими друзьями из частной школы и своей волчьей стаей, смотря последний фильм Диснея в кинотеатрах, а её семья была неподалёку, охраняя её. Клаус прочитал Хоуп «Красную Шапочку», прежде чем она уснула, измученная событиями дня. Новые книги были расставлены на отведённых полках, а письмо было отправлено в ящик стола. Прежде чем покинуть комнату дочери, Клаус взял фотографию Хоуп в рамке, которую Ребекка сделала на её второй день рождения, в костюме красной шапочки, лежащей на верхней части блока, улыбаясь своим заветным воспоминаниям, втайне желая поделиться ими с женщиной, которая украла его сердце.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.