Cet océan de passion Qui déferle dans mes veines Qui cause ma déraison Ma déroute, ma déveine
В темной мрачной келье, заваленой бутыльками, книгами и пылью, сидел человек. Вернее, человека в нем можно было узнать лишь с третьего раза. С первого раза его можно было бы принять за призрака, со второго – за каменную статую.Doucement j'y plongerai Sans qu'une main me retienne Lentement je m'y noierai Sans qu'un remord ne me vienne
Человек не двигался. Его дрожащие руки, пригвозденные к голове, будто пытающиеся удержать оставшийся рассудок, его распахнутые веки, этот взгляд, выдающий все его отчаяние. В конце концов – губы, нервно, беззвучно, словно в забытьи шепчущие молитву – или же заклятье?Tu vas me détruire Tu vas me détruire Et je vais te maudire Jusqu'a la fin de ma vie Tu vas me détruire Tu vas me détruire J'aurais pu le prédire Dès le premier jour Dès la première nuit Tu vas me détruire Tu vas me détruire Tu vas me détruire
Рывок. Книга резко захлопнулась. Вздох. Человек откинулся на спинку сиденья. Рык. Нет..Mon péché, mon obsession Désir fou qui me tourmente Qui me tourne en dérision Qui me déchire et me hante
Звуки. Кажется, он больше ничего не слышит. Что ему эти болтливые оборванцы, снующие у окон, что ему, грешному, трель вечерней мессы, гул колоколов. Все потеряло смысл. Он слышит лишь ее.. Он бы продал душу, лишь бы вечно слышать ее голос, ее испанские напевы, ее тамбурин..Petite marchande d'illusion Je ne vis que dans l'attente De voir voler ton jupon Et que tu danses et tu chantes
Видения. Ох, чертовка, он упивается своими мечтами, грезит, живет ими. Она везде.. В книгах буквы мешаются с линиями ее платьев, ночь – ее темные кудри, звезды – золотые бляшки на ее руках, ногах, волосах. Ее улыбка – блаженное видение и адский грех. Луна не сравнилась бы с ее бездонными очами..Tu vas me détruire Tu vas me détruire Et je vais te maudire Jusqu'a la fin de ma vie Tu vas me détruire Tu vas me détruire J'aurais pu le prédire Dès le premier jour Dès la première nuit Tu vas me détruire Tu vas me détruire Tu vas me détruire
— Ведьма! – вздох, взгляд затмился. – Прелестница.. Мужчина резко вскочил с места, сжав в руке циркуль, и подошел к стене. Через минуту там смертным молчанием было выбито: ἀνάγκη.Moi qui me croyais l'hiver Me voici un arbre vert Moi qui me croyais de fer Contre le feu de la chair
Стон. Он, внезапно обессилев, скатился по стене на холодный пол. Человек не замечал, как слезы бессильно текут из-под темных сомкнутых век. Нет, он уже не человек. Он нечто, созданное однажды по велению Творца, лишь чтобы по Его же плану умереть в отчаянии.Je m'enflamme et me consume Pour les yeux d'une étrangère Qui ont bien plus de mystère Que la lumière de la lune
Все. Все кончено. Он поддался искушению и теперь ему от него не спрятаться. Спасения нет. Прощения нет..Tu vas me détruire Tu vas me détruire Tu vas me détruire Tu vas me détruire
— Ты гибель моя..