ID работы: 10701141

Wonder-land

Джен
R
Завершён
14
Размер:
54 страницы, 8 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
14 Нравится 61 Отзывы 8 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
      — Что ж, друзья, я думаю, нам пора готовиться к выходу, — Доктор внимательно следил за данными бортового компьютера. — ТАРДИС близка к переходу в состояние материализации!       — Думаю, после Французской Революции я даже далекам буду рада, — проговорила Барбара, входя в консольную.       — О, только не накаркай, — хмыкнул Иэн, вызывая усмешку коллеги.       — А, что я слышу? Вы хотите к далекам, м-м? Значит, все эти великолепные приключения были вам не нужны? — Доктор поглядел на учителей. — Я могу отвезти вас на Скаро и оставить там, м-м?       — О, дедушка, они не это имели ввиду! — Сьюзен вышла в консольную, оправляя клетчатое платье. — Уверена, далеки не будут ждать нас снаружи.       — А им следовало бы, моя дорогая, чтобы наши друзья были благодарны за более дружелюбные места! — Доктор покосился на землян, но, кажется, остыл. — В любом случае, ТАРДИС материализуется, так что…       Корабль тряхнуло, и свет замигал, а потом ТАРДИС замерла.       — Хмм, это интересно, очень интересно, — Доктор включил сканер. На сканере отображалась милая долина с цветущими кустами, зелёными деревьями, аккуратными полянками и яркими брызгами полевых цветов.       — О, это прекрасное место! — девушка улыбнулась, глядя на экран сканера. — Дедушка, там наверняка очень тепло! Мы же соберём букет, да, Барбара? О, хотела бы я уметь плести венки!       — Я могу научить тебя, Сьюзен, — восторг девушки был так заразителен, что Райт тоже заулыбалась вместе с ней.       — И, что самое приятное, из кустов не торчат вантузы-манипуляторы, — Иэн улыбнулся. — Спасибо вам больше, Доктор, за то, что это не Скаро.       — Вам стоит быть повежливее, особенно с тем, кто за рулём! — Доктор улыбнулся. Он уже не обижался. — Итак, все показатели в норме, предлагаю выходить. Сьюзен, милая, открой двери.       Девушка нажала на нужный рычаг, открывая двери ТАРДИС, и первая выбежала на цветущую полянку.       — О, это похоже на Землю, — Иэн, протянув руку Барбаре, чтобы она без страха ступила в высокую траву, подмигнул женщине: — Может, это и не Лондон, но хотя бы попали на нужную планету.       — О, я бы не ожидала этого… — Барбара улыбнулась. — Хотя после Франции восемнадцатого века мы заслужили отдых…       Громкий крик Сьюзен прервал женщину. Сьюзен стояла у кустов и кричала, протянув руку в сторону буйства сиреней и акаций.       Честертон, отпустив руку Барбары, побежал к Сьюзен, обхватил за плечи, оттолкнул себе за спину. Но тревога была ложной — никто не собирался нападать на девушку.       Просто в кустах лежала старуха с размозжённой головой.       — Доктор, подойдите-ка сюда… — позвал Иэн. Барбара, подбежавшая к товарищам, забрала Сьюзен из рук Иэна, обняла, начала гладить по голове, успокаивая. Доктор, запиравший ТАРДИС, закончил возиться с замком и подошёл к Иэну.       — Что такое, мой мальчик, м-м? А, — он узрел тело, раздвинул кусты, осмотрел рану. — Очевидно, ударилась о ствол дерева, удар был летален, да, удар черепом о дерево. Какая глупая и нелепая смерть.       — Откуда она здесь? Не вижу нигде домика, — Иэн закрыл широко распахнутые глаза старухи, уже подёрнувшиеся дымкой смерти, и сдвинул ветки сирени вместе. — Пошла в лес по грибы?       — Но где же её корзинка, м-м? — спросил Доктор. — Это странно — старая женщина в дорогом платье посреди леса… И вещь в руке, Честертон, вы заметили вещь? Ха-ха, очень интересная вещь! Вы не могли бы дотянуться, да, вот так… — Доктор взял в руки витую серебряную палочку — сплетение множества проволок. — Да, я определённо видел это где-то, правда, я не могу вспомнить, где…       — Доктор, вы слышите это? — Барбара вдруг отпустила Сьюзен. — Птицы.       — М-м? Что — птицы? Выражайся яснее, моя дорогая Барбара, я не читаю твоих мыслей, это неэтично, — Доктор сунул палочку в карман и подошёл к Барбаре.       — Может быть, это бред, но они… Кажется, они разговаривают… — прошептала женщина.       — Я тоже слышу это, дедушка, — добавила Сьюзен.       — Не может быть, — Иэн усмехнулся. — Ваш переводчик ТАРДИС работает только на людях… Верно, Доктор?       — Тшш, Честертон, слушай, — Доктор поднял руку, призывая спутников к тишине. — Слушайте.       Путники прислушались. И действительно, в тишине в шуме листвы, порой проскальзывали членораздельные слова: «волшебники», «расскажите», «Гингема», «Когида». Птицы гомонили, перебивали друг друга, и разобрать что-то более членораздельное было невозможно.       — Очевидно, нам всем мерещиться не может, — Доктор засмеялся. — Как интересно… Может, мы спросим у них что-нибудь, м-м? Хо-хо, я не встречал говорящих птиц, это так волнительно…       Вдруг вся стая, как по сигналу, взмыла с веток, поднялась в небо. А на поляну из кустов, из-за деревьев, по тропкам и не по тропкам вбежали люди в синем. Они все были не выше Сьюзен, но явно были взрослыми, как Иэн и старше. И все они были одеты во все оттенки синего и голубого, даже в те, которые, казалось бы, не существуют на свете. Звон бубенцов, подшитых к полям их шляп, наполнил весь лесок.       — Держитесь за мной, — Иэн встал так, чтобы прикрыть женщин. Мало ли, что эти «кукольные человечки» хотят сделать. Может, они решат, что труп в кустах на их совести и засунут всю четвёрку в местную тюрьму.       От толпы отделился высокий — почти с Доктора ростом — мужчина в богато отделанном голубыми кружевами камзоле. Он подошёл к незнакомцам, остался в шаге от них, поклонился, сорвав с головы шляпу и взмахнув ею — серебряные бубенцы зазвенели очень уж мелодично.       — Приветствую вас, волшебники, в окрестностях Кариги, — проговорил он. — Как мы можем вам послужить?       — Почему вы называете нас волшебниками? — спросил Доктор, выходя вперёд.       — Но ведь это вы в своём волшебном ящике приземлились прямо на голову злой колдунье, нашей повелительнице, — ответил мужчина. — Ваш ящик так ударил её, что она отлетела прочь, как листок под ветром.       — Мы не специально, — быстро вставил Иэн.       — Вам не стоит стесняться подвига! — ответил незнакомец радостно. — Угнетательница больше не страшна нашей стране! Как зовут вас? Кого нам чествовать?       — Моё имя Доктор, молодой человек, с большой буквы «Д», это, — таймлорд погладил по голове внучку, — Сьюзен, моя внучка, это Иэн Честертон и Барбара Райт, мои спутники.       — Меня зовут Прем Кокус, и я — старейшина деревни Карига, — мужчина нахлобучил шляпу на голову. — Пойдёмте в деревню, там готовится праздник в вашу честь!       — Вы… Рады, что мы… — Иэн оглянулся на труп.       — Она была очень жестокой и мерзкой! — с чувством сказал Прем Кокус. — Она истязала нас, заставляла собирать ей на обед червей и лягушек, постоянно ругалась и насылала на нашу страну грозы и ураганы. Мы её ненавидели! Но свергнуть её не получалось, слишком могущественной она была. А теперь её нет! Идёмте же скорее!       — Господин, вы тут главный, так скажите, чтобы кто-нибудь присмотрел за моей ТАРДИС, пока мы празднуем, — Доктор указал на синюю будку. — Это очень ценная для меня вещь.       — Мы можем перенести её в нашу деревню, — ответил Кокус. — Не беспокойтесь!.       Путники, переглянувшись, пошли за ним. Остальные люди в синем образовали своеобразный живой коридор, и каждый норовил тайком коснуться волшебников. Сьюзен это немного пугало, поэтому она очень крепко держала дедушку за руку. Иэн приобнял Барбару за плечи, готовый защитить её от любой неожиданной и подлой выходки.       — Иэн, мне это почему-то кажется знакомым, — проговорила Барбара. — Знаешь, как будто я вижу сон, и всё вроде бы в новинку, но на самом деле уже известно…       — Барбара, это просто наваждение, — ответил Иэн. Хотя и у него проскальзывала порой мысль, что где-то он уже слышал что-то подобное. Но это было так давно, что он забыл почти всё — кроме того, что когда-то он это слышал.       Шли не так уж долго. Вскоре показалась премилая деревушка с голубыми домиками под синими черепичными крышами. Из домиков высыпали дети, старики, женщины, мужчины — все, кто оставался в деревне теперь вышли посмотреть на гостей страны, прибывших в синей коробке и с ходу уничтоживших узурпаторшу и ведьму, правившую добрым народом.       — Гингема повержена! — когда Кокус довёл четвёрку гостей до центральной площади, а все жители деревни собрались вокруг, он взобрался на постамент памятника, изображающего лиса на задних лапах, обхватил каменного зверя за шею и начал речь: — И убили её добрые волшебники Синего Ящика! Они прилетели в тот самый момент когда Гингема творила очередное злое дело, и убили её! Наша страна свободна!!!       Дружный гомон сограждан он прервал одним жестом. И продолжил:       — Об этом должны узнать все деревни! Мальчишки и девчонки, не стоит вам лениться! Бегите в Когиду, в Ленгату, на юг, на север, на восток и на запад! Пусть все знают, что страна Жевунов свободна!       Барбара вздрогнула, когда Прем произнёс последнюю фразу, и склонилась к Иэну:       — Ты слышал? Жевуны!       — Да, — Честертон нахмурился. Жевуны… Но это же… — Страна Оз!       — Именно! — Барбара сжала ладонь коллеги. — Мы попали в книгу!       — Тшш! — Доктор легонько шлёпнул Барбару по плечу: — Тут, вообще-то, человек выступает.       — Сегодня вечером устроим праздник! — тем временем вещал старейшина деревни. — Девушки, наберите свежей голубики и черники! Юноши, украшайте город! А мы, взрослые, перевезём волшебный ящик великого Доктора в деревню!       — Ура-а-а! — крик Жевунов оглушил Сьюзен, и она, прикрыв уши руками, повернулась к Барбаре и Иэну:       — Вы слышали? Будет праздник!       — Да, Сьюзен, мы слышали, — кивнула женщина. Её беспокоило то, что они, похоже, попали в книжную сказку, но сказать она пока не решалась.       — Это так здорово! Дедушка, можно я пойду собирать ягоды со всеми? — девушка повернулась к Доктору и дёрнула его за рукав пиджака.       — Да, дитя, но будь осторожна! Не отходи далеко от других девушек, — Доктор похлопал внучку по плечу и отпустил её к толпе весело гомонящих девочек-подростков. Юные Жевуньи сначала немного оторопели, но быстро приняли Сьюзен в компанию и увлекли собирать ягоды.       — Я проконтролирую перевозку ТАРДИС, — решил Доктор. — Честертон, мальчик мой, пойдём со мной, лишние руки никогда не помешают.       — Я останусь тут, — Барбара улыбнулась друзьям и повернулась к старейшине деревни: — Господин Кокус, вы можете показать мне, где тут будут готовить праздничный обед?       … Собрались вместе друзья только к вечеру. Деревню украсили флажками и гирляндами, прямо на улицу выставили столы, музыканты на быстро сколоченной эстраде настраивали инструменты. Барбара, сияющая в море синего ярко-красным костюмом, сновала вдоль столов со снедью, помогая жевуньям. Йен и Прем Кокус, справившиеся с перевозкой ТАРДИС в деревню, говорили о погоде. Честертон ненавязчиво расспрашивал старейшину о мире, в который они попали. Сьюзен уже веселилась в компании молодёжи. Доктор же занял место на лавочке, вдали от шума и суеты. Он очень устал, объясняя Жевунам, почему нельзя грузить ТАРДИС на телегу боком, а непременно нужно ставить, а потом ещё была перевозка…       Таймлорд наблюдал за миром вокруг. Ему очень нравилось здесь. Милая планета землеподобного типа, гравитация незначительно выше, что объясняет рост жителей, прекрасный климат, достаточно продвинутое общество, но при этом — минимум загрязнения… Да, Доктору тут определённо нравилось.       Вдруг между его ног с членораздельным криком «помогите!» прошмыгнула мышь. А следом за ней попытался проскользнуть рыжий упитанный кот. Доктор знал этого кота — питомец семьи старейшины, он был любимцем семьи, всегда был вычесан, поглажен и сытно накормлен. И в ловле мышей он совсем не нуждался. Тем более — разумных мышей, умеющих говорить.       Доктор не любил, когда на его глазах убивали разумных живых существ. Поэтому он поймал кота и водрузил себе на колени:       — Молодой человек, это что за безобразие? — спросил он строго, держа обалдевшего от такой наглости кота крепко-крепко. — Эта мышь, хоть и не выросла размером до среднего человека, всё равно является разумным существом, таким же, как вы все, животные, здесь живущие! Я успел убедиться, и уверен — интеллект наличествует у всего живого, и это отнимает у вас право так жестоко обращаться с себе подобными и даже не подобными! Вы не нуждаетесь в пище, поэтому вполне можете отбросить низменные инстинкты в пользу разумного существования…       Кот грустно мяукнул и безвольно повис в руках старика.       Когда праздник официально начался, «волшебники» собрались вместе.       — Дедушка, я не знала, что ты любишь котов! — Сьюзен, принаряженная по последней моде страны, присела рядом с Доктором.       — Этот господин на моих глазах чуть не убил бедную мышь, которая была ему нужна так же сильно для пропитания, как первобытному человеку — суперкомпьютер! — отозвался Доктор. — Но я успел пресечь кровопролитие и объяснил ему, что насилие порождает лишь насилие! И он раскаялся в содеянном, верно?       — Да, — судя по морде кота, он раскаялся в том, что вообще показался Доктору на глаза.       — Доктор, это, конечно, хорошо, что вы несёте добро в массы, но нас уже ждут, — Иэн помог таймлорду встать с низкой лавочки. — Мы почётные гости, негоже опаздывать.       — Да, да, мой мальчик, нам нужно скорее попробовать всё, что приготовила Барбара, и лететь дальше… — Доктор, улыбнувшись мисс Райт, пошагал в сторону отведённых для «волшебников» мест.       Но не успели они сделать и десяти шагов, как над площадью пронёсся ураган. Он встрепал голубые флаги, немного поиграл со складками юбок женщин и, коснувшись земли, превратился в женщину в жёлтом платье. Она была невысокой, пожилой, но всё ещё красивой.       По толпе прошёлся шепоток. «Виллина… Виллина…» — доносилось со всех сторон.       Женщина повернулась к четвёрке визитёров. Она улыбнулась и коротко поклонилась им:       — А, вот и они, волшебники Синего Ящика. Простите, что не прибыла сразу, но в моей стране случился страшный ураган, и я устраняла последствия. Я Виллина, волшебница Жёлтой страны.       — Очень приятно познакомиться, — Доктор поклонился, копируя жесты Виллины. — Мы не ждали сегодня волшебницу, но мы очень польщены…       — Я узнала о смерти Гингемы почти сразу после того, как это произошло, — женщина поглядела на стоящую в стороне ТАРДИС и покачала головой: — Какой ужас, какой ужас… Я так сожалею.       — Что вы имеете ввиду, мадам? — спросил Доктор, хмурясь.       — Ваш корабль повреждён, — ответила женщина. — Он не может взлететь!       — Чушь! — фыркнул таймлорд. — Мой корабль может взлететь куда угодно и когда угодно! Ха!       Он, жестом приказав спутникам стоять на месте, подошёл к ТАРДИС, вошёл внутрь. Спустя секунду площадь огласил скрип моторов. ТАРДИС начала дематериализовываться. Но спустя ещё секунду она вернулась на прежнее место. Доктор вышел из неё смущённый и растерянный.       — Корабль не может сдвинуться с места… — пробормотал он. — Жидкие связи… Связи…       — Что случилось, Доктор? — Иэн подошёл к таймлорду. — Что вы имеете ввиду?       — Успешная материализация и обратный ей процесс зависят от импульсов, передаваемых по жидким связям. Ртутные проводники… Ртутные проводники перегорели, ты понимаешь, мой мальчик? Если мы не достанем ртути — ТАРДИС всё равно что ненужная коробка!       — Доктор, неужели мы останемся тут навеки? — спросила Барбара.       — Тут очень мило, и жители дружелюбны. Мы можем задержаться, пока не найдём ртуть, верно? — Сьюзен улыбнулась. Она была уверена — дедушка что-нибудь придумает.       — Да, да, но у меня появилась пара вопросов… — Доктор пошагал прямо к Виллине, которой старейшина деревни преподнёс кусок пирога и бокал лёгкого фруктового вина. Он любезно подождал, пока волшебница покушает, и спросил её:       — Госпожа Виллина, как вы узнали, что мой корабль не исправен? Может, это вы сломали его? У вас есть технически сложные приборы, м-м?       — Я волшебница, господин Доктор, и с техникой никогда в ладах не была. Но моя сила — всезнание. И я просто узнала, что корабль неисправен, как только увидела его, — ответила Виллина. — Но не волнуйтесь — однажды всё наладится. Вам нужно что-то, чего тут нет, я вижу, это занимает ваши мысли. Возможно, я могу вам помочь, — женщина извлекла из кармана небольшую книжицу, подула на неё. Собравшиеся вокруг взирали на магически увеличивающуюся книгу.       — Как интересно! Очень интересно!.. — преобразование размеров книги, конечно, не было невозможным, но Доктора очень интересовал принцип — для того, чтобы ТАРДИС была меньше снаружи, нужно было очень много энергии. Откуда брала её Виллина, он понять не мог.       — Что вы делаете? — спросил Прем Кокус, забыв, что у него в руках тарелка и бокал. Он стоял, протянув посуду в пустоту, и смотрел на книгу. Виллина тем временем пролистала страницы, бормоча что-то нечленораздельное, открыла пустой разворот и ткнула в бумагу:       — Вот оно! — одновременно с этим на бумаге начали проявляться буквы: — «Путники в поисках нужного пройдут долгий путь, но Великий Гудвин и Добрая Стелла помогут им».       — Кто это? — спросил таймлорд Виллину.       — Великий Гудвин — правитель Изумрудной Страны, великий волшебник и мудрый человек. Он поможет вам. А Стелла — моя добрая подруга, волшебница из Розовой Страны, она изобретательна и остроумна. Вам предстоит пройти по дороге из жёлтого кирпича, она приведёт вас к Гудвину.       — Дорога из жёлтого кирпича? Иэн, я знала! — Барбара улыбнулась. — Это же детская сказка о стране Оз!       — Прошу прошения, госпожа Барбара? — Виллина поглядела на женщину удивлённо.       — О чём ты, Барбара? — Доктор тоже воззрился на Барбару.       — Понимаете, Доктор, в нашем мире и в нашем времени есть книга о стране Оз, где живут волшебницы, маги и ведьмы. Там есть жевуны, кводлинги, мигуны, но у там есть только одна волшебница с именем Глинда, и…       — И? Моя дорогая девочка, если ваши аргументы нужно притягивать за уши, лучше придержать их при себе, пока не появится неопровержимых доказательств! Как видишь, здесь нет волшебницы Глинды, а значит, это просто интересное совпадение, ха-ха! А теперь давайте не будет обижать наших друзей, давайте сядем за стол и поедим.       Доктор так уверенно говорил, что тревоги на миг отступили на второй план, и путники послушно пошагали за таймлордом. Виллина посмотрела им вслед, сложила пальцы в сложный магический знак, оберегающий тех, на кого его направляют, от бед, и растворилась в сумерках.

***

      Утро началось с разочарования. В Кариге никто не знал, что такое ртуть. Старейшина уверил Доктора, что и в Когиде, столице страны Жевунов, этого не знают. Поэтому приходилось признать, что волшебная книга Виллины была права — помогут им явно не здесь.       Когда Кокус узнал, что волшебники и освободители твёрдо намерены уходить, он развернул бурную деятельность. Женщины сшили по два платья для Барбары и Сьюзен, Иэну подарили голубой галстук — правда, для его создания пришлось одолжить оригинальный, тот, что Честертон носил на шее — а Доктору насильно всучили синий плащ. И это — не считая корзинок со снедью, которую собрали волшебникам в дорогу.       — Но мы не унесём всё! — смеялась Сьюзен, проходя вдоль бесконечного, казалось, ряда угощений.       В полдень тронулись в путь. Старейшина деревни провожал волшебников до Когиды, в которой собирались все старейшины со всей страны, чтобы решать, что делать теперь, когда королевы Гингемы нет.       Издалека путники могли показаться обычными жевунами — если бы не рост. Сьюзен, конечно, была похожа на высокую жевунью, ростом с могучего старейшину деревни, но вот остальные были гигантами. И, наверное, поэтому многочисленные хутора по пути к дороге из жёлтого кирпича встречали путников радостным гомоном и подлетающими в воздух шляпами с бубенцами на полях.       — И сколько же ещё идти? — Доктор, плохо переносивший долгие прогулки под солнцем, вскоре начал часто останавливаться, чтобы отдышаться.       — Немного, господин Доктор, — ответил Кокус. — Когида уже недалеко, всего в семи тысячах моих шагов, — отозвался жевун.       Доктор страдальчески застонал.       — Это около трёх километров, дедушка, — Сьюзен прикинула длину шага Према, перевела метры в километры и постаралась приободрить старика.       — Вскоре будет ещё один хутор, можем передохнуть там, — предложил жевун.       — Да, да это было бы очень приятно, — Доктор собрал в кучу все свои силы и пошагал по утоптанной тропе вперёд.       Действительно, очень скоро показалось засеянное пшеницей поле, голубой домик и фермер, навешивающий на крестовину пугало. Вороны, которых оно должно было отпугивать, сидели на изгороди рядом и переговаривались:       — Экий тюфяк. Таким даже самого последнего труса не напугаешь. Смехота!       — Здравствуй, Армон, — Кокус помахал фермеру рукой. — Хозяйство присматриваешь?       — Здравствуй, Прем, здравствуйте, господа волшебники, — фермер поклонился. — Как же не присматривать? Эти чернохвостые балаболки меня измучали. Ведут себя как хозяйки.       — Ну, судя по тому, что они всё ещё здесь, вы можете бросить свою работу прямо сейчас, — Доктор присел в тени пугала. — Пугало у вас, молодой человек, совершенно негодное. Да, и можете не спорить! Хотите эффективную защиту урожая — подумайте головой! Ох, как же жарко… Думаю, у вас дома нам будет очень удобно обдумать, как спасти вашу пшеницу.       Армон аж рот раскрыл:       — Вы поможете мне, волшебник?       — Ну должен же я как-то отблагодарить вас за спасение от этой ужасной жары! — Доктор отёр лоб носовым платком. — Честертон, дорогой друг, помоги мне встать, теперь у меня хватит сил дойти…       Когда же Доктор пришёл в себя, он начал работу. На листе бумаги искусно начертил несколько схем, составил список необходимого и уже через пятнадцать минут приступил к работе. В «волшебство» он решил никого не посвящать, поэтому заперся в сарае один.       Пугало было готово только к вечеру. В последние полчаса Доктор позвал на помощь Сьюзен, и именно она представляла друзьям Страшилу — случайно ожившее пугало с механическим эндоскелетом. Страшила мог вполне членораздельно говорить — хотя его словарный запас был ужасно скуден — самостоятельно шевелить руками и ногами, поворачивать голову и очень громко орать — это было необходимо для пугания ворон.       — Вы действительно волшебник, Доктор, — Иэн, наблюдая за тем, как Страшила шевелит суставчатыми деревянными пальцами длинной руки.       — О, мой мальчик, мне просто нельзя не быть волшебником, раз меня им считают! — Доктора необычайно развеселило это маленькое приключение. Он довольно наблюдал за тем, как Сьюзен поддерживает его творение и подсказывает: «ямы нужно обходить или перешагивать», «прежде чем входить в дом, нужно открыть дверь». — Немного прикладной механики, остроумия и удачи. Я не знаю, в чём причина, но этот господин изволил ожить именно в тот момент, когда Сьюзен дорисовывала ему глаз. Но не говорите никому, пусть меня и дальше считают волшебником. Это так интересно! Ха-ха!       Иэн лишь снисходительно улыбнулся. Доктор нашёл себе новое развлечение.

***

      Выдвинулись в путь только с восходом солнца. Страшила к тому времени был отправлен на поле, где он с большим удовольствием пугал разбойниц-птиц, внезапно «оживая» на крестовине и дёргая конечностями. Доктор был необычайно горд своим творением.       — Только давайте ему читать больше книг, мой дорогой мальчик, и вы вскоре получите не просто пугало, а настоящего человека! — напутствовал он Армона перед расставанием.       — Положительно, вы очень добрый волшебник, — похвалил Доктора Кокус. — Гингема никогда не создала бы такое чудо. Не хотите ли вы, Доктор, стать нашим правителем? Добрым королём голубой страны?       — Меня страшит болезнь венценосцев — скука, — важно ответил Доктор. — И только бесконечное путешествие может её развеять. Все эти миры, что горят яркими точками над вашей головой, все эти люди, гуманоиды и существа, цивилизации и культуры, это всё так удивительно! И я хочу увидеть их, увидеть их все, узнать, что ими движет, что их тормозит, разобраться в механизмах Вселенной. Нет, я не променяю путешествие даже на десять королевств, даже таких милых, как ваше.       Через несколько часов они наконец дошли до развилки. Налево уходила утоптанная дорога к Когиде, а направо вилась старая, но ещё добротная дорога, вымощенная жёлтым кирпичом.       — Я очень рад был свести с вами знакомство, — жевун пожал руки Доктору и Иэну, поцеловал ручки Барбаре и Сьюзен. — Спасибо вам за всё.       — Мы не сделали ничего особенного, — ответил Доктор. — Доброго вам пути, старейшина. И доброго пути нам!       Он первым ступил на жёлтые кирпичи, а Кокус ещё долго махал им вслед шляпой с бубенцами.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.