ID работы: 10678298

Смерть - единственный конец злодейки

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
1872
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
265 страниц, 42 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1872 Нравится 471 Отзывы 498 В сборник Скачать

193 глава

Настройки текста
Покинув кабинет Винтера, я быстро двинулась вперёд. Нет, я понимаю, что не такая уж неосмотрительная, но решила всё-таки пойти в другой переулок и использовать волшебный свиток именно там, чтобы предотвратить возможную слежку. И вот когда я свернула в сторону от офиса, то увидела доспехи с эмблемой Эккарта. «Проклятье!» На этот раз я была уверена: это не для безопасности, а для того, чтобы меня поймать. «Ой, что мне делать?» После недолгих раздумий, я полезла в сумку с заклинаниями Винтера. Он сказал, что дал всего несколько пергаментов, но сколько он на самом деле их положил? Стопка бумаги была толстой. И в тот момент, когда я вынула один свиток и открыла… <СИСТЕМА> Хотите использовать [Движущийся магический свиток] для перехода в другое место? [Да/ Нет] Появилось знакомое квадратное окно. Я нажала [Да]. <СИСТЕМА> Разверните [Движущийся магический свиток], произнося магическое заклинание. (Магическое заклинание: Пирацио -???) Я хмуро смотрела на раздражающие слова заклинания, но всё-таки смогла его запомнить. — Пирацио Аркина! Рвать- Однако, стоило пергаменту разойтись на куски, как текст в информационном окне изменился. <СИСТЕМА> Используйте [Перемещение магического свитка 1], чтобы перейти к Аркине. <СИСТЕМА> Ошибка! Ошибка! [Аркина] окружена сильным магическим барьером, и Вы не можете переместиться с [Движущимся магическим свитком]! — Нет, чёрт тебя дери! — вырвалось из меня проклятье, когда вылезло окно с ошибкой. Уже порванный свиток превратился в пепел у меня в руках. — Тогда как, блин, я должна перемещаться! — в сумке должно быть что-то, что сможет мне помочь. Сдерживаясь из последних сил, я оглядывала содержимое ещё раз… И что-то в итоге нашлось. «О!» Когда я ухватилась за новый свиток, я вздохнула. Я правда думала, что знаю, куда отправляюсь, но путешествие обещает быть трудным. «Эта грёбаная игра!» — с глубоким вздохом я вытащила новый свиток. Зловещее ощущение внезапно вспыхнуло внутри, и, небрежно подняв голову, я обнаружила на себе пристальный взгляд голубых глаз. Лицо Деррика в тот же миг перекосилось. — Не говорите мне… Нет-нет, нет, он никак не мог понять! — я отрицала страшные догадки, поспешно спеша в глубину переулка. На мне волшебный браслет, а в таком виде, когда я столкнулась с Дерриком в прошлый раз, он не узнал меня. И, если честно, молодой герцог не похож на человека, который запомнит слугу, столкнувшись с ним лишь один раз… — Чёрт возьми. Я не могу позволить ему меня остановить. Мне нужно бежать прямо сейчас! Я вошла в переулок, где находилось агентство «Белый кролик», удерживая в руке новый свиток. — Пирацио…! — я уже почти его разорвала… — Пенелопа Эккарт! Жуткий голос эхом разнёсся по аллее. У меня волосы встали дыбом. «О Боже.» Закрыв глаза, я медленно повернулась, пряча свиток за спиной и пытаясь выглядеть как можно более естественно. — Ах, Вы ошиблись. — Это волшебный браслет тот самый подаренный мной волшебный браслет. Я не настолько глуп, чтобы не узнать тебя. Не уловив намёка в его словах, я открыла рот. — Оу, ты знал? — Ты уже однажды обманула меня. Как долго я буду участвовать в твоих играх?! — крикнул он в ответ на мой глупый вопрос. Его лицо блестело от пота. Неужели, так долго бегал? Я тупо смотрела на него. Шкала интереса была немного странной… «Она явно отличается от той, что была на церемонии совершеннолетия». Слегка охваченная свечением, но одновременно с этим тёмная — не полностью оранжевая или жёлтая. Однако, это не мои трудности. Я безучастно смотрела на него, мысленно продумывая план. Мне нужно сделать что-то, чтобы выиграть время и порвать свиток. — Не уходи, — в тот же миг произнёс, будто сплюнул, тяжело дышавший злой мужчина с искажённым лицом. — Куда ты, чёрт возьми, идёшь, когда плохо себя чувствуешь? —… — Не злись. Я не буду ни о чём тебя спрашивать, так что давай вернёмся. Тебе нужно отдохнуть. —… — Пожалуйста, Пенелопа. — такого Деррика, умоляющего о чём-то, увидеть было редким явлением. Тук, тук. Пот, стекавший по его подбородку, был похож на слёзы. Я посмотрела на него, как на незнакомца, и отступила на шаг. Он закричал в спешке: — Иди сюда прямо сейчас, Пенелопа Эккарт! — Нет. — я поморщилась от его громкого крика. Ответ был коротким, — Зачем мне выполнять твои приказы, если я ухожу? — Пенелопа Эккарт! — Почему, Деррик Эккарт. Возвращение не сулит мне ничего хорошего, так зачем мне это делать? Его голубые глаза задрожали при моём немедленном ответе. Он явно не ожидал, что я буду сопротивляться, учитывая, как вежлива я была до этого дня. И даже сейчас, кривя изо всех сил уголки губ, я не прекращала говорить неформально. Холодный смех раздался в воздухе. — Разве одного раза недостаточно? Ты хочешь оттащить меня назад и снова убить? — Что…! Зачем мне?.. — Почему ты не признаешь этого, Деррик? Ты же всё видел в тот день. Ты ни на секунду не отводил от меня взгляда. — если он думал, что я просто заткнусь и молча пойду за ним в поместье, то он ошибается. Это так бесило, но вообще того не стоило. Как и в случае с Винтером, от этого человека я ничего не ожидаю. — Я поменялась чашками с Ивонн. Ты всё видел, молодой герцог. Зрачки Деррика сильно затряслись, и вместе с этим кривая улыбка на моих губах поблекла. — Ты не хотел признаваться в этом герцогу. Это ведь ты привёл Ивонн, и из-за этого я выпила яд. — Нет! — крикнул Деррик. Он облизал свои сухие губы, — Это не правда. Я не хотел… —… — Ты… ты… почему только я? —… — Почему ты просто не посмотришь на меня? Передо мной стоял человек, запинающийся, заикающийся и будто разваливающийся на части. — Несмотря на то, что я был зол, я сделал тебе подарок, а ты улыбнулась в ответ. Я не оскорблял тебя, как Рейнольд, который всё время издевался над тобой. Но почему!.. — я молчала. А он продолжал бормотать, как потерянный ребёнок: — Почему ты продолжаешь отдаляться? Не понимаю, о чём он говорит. Его сжатые в кулаки руки задрожали… Ах! Я наконец смогла понять его мысли. — А почему, как ты думаешь? И смогла понять, как его опустошить. Я улыбнулась. — Потому что я ненавижу тебя, Деррик Эккарт. В тот день, когда он подарил мне шарф, я улыбнулась точно также. «Так вот, когда это началось». Его таинственное поведение и эти неожиданные подарки, они постепенно заставили меня понемногу начать понимать. Я не представляла, насколько давно это случилось, и продолжала бороться с его неизменным отношением, даже когда он сделал мне подарок. Его трясущиеся зрачки внезапно остановились. Глядя на ослабевшие глаза, я стиснула зубы. — Я ненавижу умирать так же сильно, как ненавижу тебя сейчас. Так… —… — Ты цепляешься за живую сестру, а она мертва, сукин ты сын! Рвать-! Я аккуратно разорвала свиток прямо на его глазах. <СИСТЕМА> Используйте [Перемещение магического свитка 1], чтобы перейти в Тратан. — Пенел… Он наконец очнулся и, тяжело дыша, побежал в мою сторону, но было уже поздно. Я закрыла глаза от слепящего белого света. * * * Кра-а! Кра-а! Это море я уже видела. И открыв глаза на громкий крик чаек, я снова окинула его взглядом. В отличие от солнечной столицы, небо Тратана было заполнено зловещими свинцовыми тучами, и, возможно, только из-за этого я увидела стоящие в гавани корабли. То, что они там были, несомненно стало хорошей новостью. Я поспешила туда без колебаний. — Да! Ты сегодня работал. — Я не могу сегодня рыбачить. Что случилось с погодой… Там уже собралась компания курящих мужчин в потрёпанной одежде, привлекшей моё внимание. — Ты впервые видишь рыбацкую лодку? Что ты таращишься? — гаркнул человек в большой пиратской шляпе. К счастью, здесь были капитаны каждого пришвартованного корабля. — Сегодня мы не поплывём, так что нам не нужны рабочие руки. Иди куда шёл. Они раздражённо взмахнули руками, как будто ошибочно приняли меня за человека, ищущего работу, но я бесстрашно прошла туда и спросила. — Может быть, есть корабль до островов Аркина? Разговоры после моих слов мгновенно утихли. — …Я вижу, что ты с ума сошёл. Человек, который первым крикнул на меня, смотрел так, будто я действительно сошла с ума. Он изучал меня. — В такую погоду ты и глазом моргнуть не успеешь, как уже будешь на дне. — Я дам тебе достаточно денег, разве ты не можешь отвезти меня туда? Это во имя Его Высочества. — Нет, я не могу! Меня раздражает, что я даже на работу выйти не могу. Что за придурок! - из-за того, что рядом с островом погибло много людей, они боялись даже мысли о том, чтобы приблизиться к нему. Теперь мужчины отталкивали меня руками подальше, провожая вслед свирепыми взглядами. И я ничего больше не могла сделать, так что вздохнула и напоследок вынула небольшой мешочек с золотыми монетами и бросила его. — Тогда… Лик! При тяжелом звуке руки, толкающие меня, остановились. — Кто хочет продать лодку?
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.