ID работы: 1056688

Тучи над Гатией

Джен
PG-13
Завершён
10
автор
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
Поделиться:
Награды от читателей:
10 Нравится 9 Отзывы 2 В сборник Скачать

Тучи над Гатией

Настройки текста
Снег, падавший крупными хлопьями, засыпал улицы Гатии — столицы одноимённого королевства. Выстроенный в почти неприступной долине, окружённой с трёх сторон ледяными вершинами высоких гор, этот город всегда славился скверным климатом. И подобный сегодняшнему снегопад в конце лета редкостью здесь назвать было трудно. Косматые тучи нависали над столицей, закрывая от взглядов горожан и многочисленных беженцев покрытые седыми ледниками горные вершины. Ричард IV, король Гатии и Этайна, высокий покровитель Банахии, зябко кутаясь в меховой плащ, отошёл от узкого оконца своего скромного дворца и тяжело опустился в стоявшее перед камином кресло. Старый слуга, такой же седой и согбенный, как и его господин, бесшумно возник рядом с повелителем. В руках он держал поднос, на котором стоял серебряный кубок с подогретым вином. — Спасибо, Том, — проговорил Ричард и протянул сухую бледную ладонь с унизанными перстнями тонкими пальцами к кубку. Том с горечью отметил, как дрожит королевская рука. Но, разумеется, лицо вышколенного слуги осталось совершенно бесстрастным. Он благодарно склонил голову, молча принимая королевскую милость, и отступил на шаг назад. Ричард сделал глоток из кубка и прикрыл глаза. Его изборождённое глубокими морщинами лицо аскета приняло умиротворённое выражение. Лишь складки на лбу оставались всё столь же резкими, не давая забыть о тяжких раздумьях, что одолевали повелителя Гатии последние месяцы. — Клянусь святынями Банахии, Том! Твоё вино единственное, что помогает согреть мои старые кости и ненадолго вернуть меня к жизни, — сказал он, вновь подняв набрякшие веки. Том молча согнулся в глубоком поклоне. — И какого демона моим предкам взбрело в голову выстроить столицу в этих насквозь промёрзших горах? Отчего им было не обосноваться в приморском Бентайне? Там намного теплее, а плеск волн и шум торгового порта веселят сердце... — произнеся это, Ричард сморщился, будто от сильной боли, а его рука, державшая кубок, задрожала так, что он был вынужден опереться локтем о подлокотник кресла, чтобы не расплескать вино. — Знаю, что ты сейчас скажешь, мой добрый Том. Бентайн лежит в руинах. Проклятые орки! И оскверни демон прах этого Робара! Если бы не его «священный поход», волосатые твари так бы и сидели в своих горах за морем... Если орки Гортара к ним присоединятся, то Гатии точно придёт конец. Король умолк и снова поднёс кубок к бледным губам. Рука его дрогнула, и рубиновая капля скатилась по седой бороде. Старый слуга украдкой смахнул невольную слезу. — Жалеешь меня? — вскинул брови король, несмотря на старческую немощь и мучившую его изнурительную болезнь сохранявший редкую наблюдательность и не утративший дара читать в людских сердцах. — Не надо жалеть, Том. Короли не любят, когда их жалеют. Мы желаем, чтобы нами восхищались и трепетали при одном звуке нашего имени, — с горечью проговорил Ричард. — Как прикажете, ваше Величество, — стараясь сохранять бесстрастность в голосе, ответил слуга. — Впрочем, довольно предаваться унынию и самобичеванию, — твёрдо вымолвил король, выпрямляя спину. Он поставил кубок на своевременно протянутый Томом поднос, и монаршая рука при этом почти не дрожала. — Позови Годрика. — Как вам будет угодно. Слуга поклонился и бесшумно скрылся за дверью. Вскоре снаружи раздался стук подкованных сапог и в покои твёрдым шагом вошёл темноволосый мужчина средних лет с тонкими усиками и седыми прядками на висках. На поясе у него висела чернильница из целого куска горного хрусталя, а в руках он держал несколько пергаментных свитков. Вошедший отвесил от самой двери церемонный поклон и приблизился к Ричарду. — К вашим услугам, мой повелитель, — произнёс он низким сочным голосом. — А, Годрик! Чем порадуешь старика? Мужчина, — а он исполнял при короле обязанности личного секретаря и пользовался его безграничным доверием, — лишь печально склонил аккуратно причёсанную голову. — К сожалению, добрые вести сейчас большая редкость, ваше величество, — ответил он, разворачивая свиток. — Орки по-прежнему удерживают прибрежные земли. Их галеры стоят в гавани Бентайна, а в городе... вернее, в том, что от него осталось, размещён довольно значительный гарнизон. — Что на юге? — Дороги на юг перерезаны орочьими отрядами. Но недавно с Полуострова прибыло торговое судно. Они далеко обогнули Бентайн морем и высадились в укромной бухте. А потом пробирались в столицу лесами... — Надеюсь, они принесли добрые вести? — В общем... да, мой повелитель, — не совсем уверенно ответил Годрик. — Владения маркиза Байрона пока вне опасности. Правда, орочьи дозоры видели буквально у подножья его замка. Но эта твердыня — крепкий орешек, о который многие захватчики не раз обламывали зубы в прежние времена. Людям маркиза пришлось оставить дальние фермы, но селения в окрестностях замка хорошо укреплены, все мужчины, способные носить оружие, призваны в ополчение. Уверен, они выстоят, ваше величество. — Что ж, Байрон — прекрасный воин. Его так просто не взять... Что там ещё рассказывают эти твои моряки с юга? — По пути в Гатию они стали свидетелями налёта орков на небольшую деревню и помогли жителям отбиться. Нападавшие орки перебиты все, погибли двое жителей деревни и парень с юга. Он закрыл от орочьего топора ребёнка. Маленькую девочку. — Герой... — вздохнул король. — Наверное, у самого жена осталась... вдова... — Нет, мой повелитель. Только брат. Его зовут Раффард. Я всё разузнал и отправил ему письмо. Надеюсь, это его хоть немного утешит. — Как же ты его отправил? Неужели велел этим людям плыть обратно через море, кишащее орочьими галерами? — вскинул брови Ричард. — Нет! Конечно же, нет, — мотнул головой секретарь. — У погибшего был ручной ворон, обученный находить дорогу домой. С ним я и отправил письмо. А заодно послал и весточку маркизу Байрону, как вы велели... Уверен, ему передадут ваше послание. — Ты нашёл способ переслать письмо только теперь? Впрочем, и это неплохо... Чем ещё обрадуешь? — С севера вести не столь обнадёживающие. Лагариман сообщает, что Беренгар собрал в Парталане целую армию. Мятежники и дезертиры стекаются туда со всей страны. Этайн просто кишит ими. Правда, далеко не все они горят желанием признавать Беренгара своим повелителем. Многие просто разбрелись по окрестным землям и устраивают жизнь по своему вкусу. Довольно крупный отряд занял заброшенный замок в горах и вряд ли покинет его добровольно. Не думаю, что Беренгар решит выступить из Этайна, оставив этих людей у себя в тылу. — Пожалуй, это даст нам немного дополнительного времени. А Лагариман не докладывал относительно... — Ричард сделал многозначительную паузу, в упор глядя на секретаря выцветшими, но всё ещё цепкими глазами. — Докладывал. Кажется, он напал на след того, кого мы ищем. Теперь ждёт, какие вести принесёт Альвин. — Будем надеяться... — король оборвал себя на полуслове и задумчиво пожевал губами. — Правда, среди людей Беренгара затесалась парочка подозрительных миртанцев. Лагариман убеждён, что они не те, за кого себя выдают. И ему кажется, что они тоже интересуются тем человеком... — Миртанцы! Опять миртанцы! — воскликнул Ричард. — Клянусь посохом Грау, они суют свои длинные носы куда только могут! Скажи, друг мой Годрик, этот выскочка Робар Второй точно отдал душу Азану... или, как говорят в Миртане и у нас на Юге, Аданосу? — Совершенно точно, ваше величество, — с ухмылкой развернул Годрик очередной лист пергамента. — Он не пережил встречи со своим опальным военачальником Ли. Уж очень тот стосковался за время долгой разлуки... — Твой сарказм здесь совершенно неуместен, — строго произнёс король. — Прошу прощения, мой повелитель, — моментально согнал секретарь ухмылку с холёного лица. — Также нам стало известно, что буквально за несколько дней до смерти Робар Второй направил к нам посольство с предложением военного союза против орков. — Вот как? И что посольство? — поднял голову Ричард. — О его судьбе ничего не известно, ваше величество. — Видно, столкнулись с галерами волосатых, — вздохнул король. — Впрочем, теперь всё равно... Что-то нехорошо мне. Помоги дойти до кровати... Годрик, уронив свитки на пол, подхватил Ричарда под руки и бережно проводил до ложа. — И лекаря позови... — слабым голосом проговорил повелитель Гатии и обессилено откинулся на подушки. Годрик стремглав выскочил за дверь, во весь голос требуя лекаря. А Ричард тёр дрожащими пальцами худую грудь и смотрел на узкое, похожее на бойницу окно, за которым всё так же валил снег.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.