Часть 1
12 марта 2021 г. в 19:54
Примечания:
Фраза: "Все же, не все кошки умеют летать" подразумевает, что не все моменты могут быть идеальными. Например: Люси и Локвуду не давали остаться вдвоем на некоторых моментах, скажем очень даже удачным.
Все же, это опыт в моей карьере, как переводчика... Честно, мне очень понравилось. На одну половину текста мне хватало своих знаний английского, а вот на второй половине мне пришлось лезть искать перевод некоторых слов...
Так что если есть ошибки в переводе очень сильно извиняюсь.
Дело было вроде простое.
Действительно, так и было.
Верфь в Чизвике. Баржа с привидениями. Мерзкие, кровожадные сырые кости. Любой одиннадцатилетний агент мог справиться с этим заданием - до того, как им исполнилось десять.. А Источник? Поврежденная торпеда во время морского сражения... которую я полностью игнорировала во время обходов, приписывая ее гудящий психический гул расположенной поблизости части подводной лодки. Сюрприз, сюрприз: мне следовало внимательнее прислушиваться к проповеди Джорджа о подводной войне.
Я не буду вдаваться в подробности о последствиях моей ошибки, но, вкратце, все закончилось тем, что все пять членов "Локвуда & Co", были залиты смесью судового топлива, выделения двигателя и до ужаса коричневой воды. Моя юбка была испачкана откровенно неприличными пятнами, мои ботинки хлюпали, как будто я неоднократно наступила на внутренности овцы. Сам призрак был не менее привлекательным, весь был из окровавленной плоти и оскаленных зубов.
Это были времена, подобные тем, когда я очень скучала по советам черепа, и по едким комментариям и острым шуткам.
Но черепа больше не было. Я ошиблась. Опять. Сделала неправильный звонок. В тот момент я снова начала чувствовать себя четырнадцатилетним подростком, испорченной, как любитель. Целое утро я провела в кровати, пытаясь расслабиться. Теперь мне нужно было принять еще один душ, ну...или еще пять, и не смотреть Локвуду в глаза в ближайшие, скажем, лет сто...
В мою комнату раздался стук.
— Люси? Ты тут?
Вот и все. Я выпрямилась, прочищая горло.
— Да. Заходи.
Дверь на мансарду была единственной в доме, через которую Локвуду приходилось наклониться, чтобы пройти. Мое сердце всегда согревало при виде этого, ведь он редко входил в мои владения. Сегодня он был в рубашке с рукавами, его бледные предплечья были обнажены, а галстук свободно свисал через помятый воротник. От этого мне стало еще теплее.
Во всяком случае, он вошел.
— Привет, — сказала я с нерешительной улыбкой.
Локвуд присоединился ко мне рядом у окна, положив свои тонкие руки на подоконник. Благодаря волшебству любых продуктов, которые он использовал, его темные волосы в основном были освобождены от судового масла. Я была почти уверена, что мои все еще были воскообразным.
—Как дела? — спросил он. — Хорошо?
— Отлично. В синяках и усталости, но все в порядке.
— Итак, — продолжил он. — Эти сырые кости...
— Я знаю.— Я вздохнула, щеки вспыхнули. — Просто скажи это. Я знаю, что мне следует отозвать квалификацию четвертого класса.
— Но Люси, ты так и не закончила четвертый класс. — смотря куда-то в даль хмыкнул Локвуд.
— Верно, — выдохнула я. Мое лицо было обжигающе горячим и, вероятно, приобрело такой же обжигающий оттенок красного. — Просто я должна быть профессиональным агентом, Локвуд, а я все еще делаю ошибки новичка.
— Назови меня сумасшедшим, - сказал Локвуд, - но я думаю, что ты достаточно проявила себя, и тебе не нужно проходить тест с множественными выборами на утилизацию источника и безопасность рапиры. По крайней мере, сырые кости такие мерзкие педерасты, что время-от времени на них и смотреть неприятно. Когда мы наконец поймали их, это было чистое везение.
— По крайней мере, хоть это есть.
— И чего бы это ни стоило, - он одарил меня нежной, однобокой улыбкой, — У меня серьезные проблемы с тем, чтобы оставаться на тебя сердитым. Например я всегда любил тебя.
Я застыла, покраснев как-то сильнее, чем раньше. Если бы я сейчас посмотрела Локвуду в глаза, я могла бы спонтанно воспламениться, поэтому я задрала рукава своего джемпера и закрыла лицо руками.
— Люси, — сказал он, неуверенно делая шаг ко мне. Он наклонился так, чтобы наши лица были почти на одном уровне, затем осторожно убрал мои руки. Он держал мои предплечья, соприкасаясь с моими пальцами. — Пожалуйста. Мне нравится видеть твое лицо.
Мы посмотрели друг на друга, наши руки застыли в пространстве, мизинцы сцеплены вместе, как крючки. Его запах был повсюду. Я некрасиво откашлялась. — Это был глупый случай.
— Это был очень глупый случай, — согласился он.
Я вздохнула. — Я просто ненавижу лажать.
— Я знаю, Люси.
— Я ненавижу это, Локвуд, — мои пальцы коснулись его.
— Да, я знаю это тоже, — Он поймал их, игриво подталкивая мои запястья назад. — Но все кончено.
Я должна была это признать; Присутствие Локвуда испарило мое плохое настроение, как гость на рассвете, и его улыбка творила какое-то серьезное волшебство. Я вопросительно усмехнулась, снова подталкивая его.
Наши руки вскоре были вовлечены в тотальную войну, дразня друг друга взад и вперед; Наконец, я победно поймала его пальцы между своими. Они были длинными и элегантными, но заметно закаленными, подходили к моим, как будто сотканные вместе, как будто созданы для встречи.
Мое сердце перевернулось. Мы смеялись, но теперь между нами воцарилась тишина.
Тишина…
Локвуд сломал её. — Я бы хотел что-нибудь сделать, — сказал он невероятно мягким голосом. —Но я боюсь, что это все испортит.
— Как именно испортить? — спросила я. Мое сердце забилось быстрее; Мое ожерелье переливалось в темноте .
— Я… не совсем уверен. — Его взгляд метнулся к сапфиру у моего горла, и все мои сомнения растаяли. Мы были одни в моей комнате. Было все так просто. Я могла сказать, что он очень хотел этого.
Я попыталась небрежно пожать плечами, но, вероятно, это выглядело как какое-то нервное сокращение. Локвуд все еще держал меня за руки. Как будто мы оба знали, что их перемещение приведет к чему-то, от чего не будет пути назад.
Мы смотрели друг на друга; время творило странные вещи, одновременно замерзая вокруг нас и кружась, как молния. Все во мне просило быть к нему ближе. Я так много хотела ему сказать, вопросы, которые никогда не осмеливалась задать, вещи, которые у меня никогда не хватало смелости признать. Наконец-то настал момент? Не впервые в жизни мне хотелось читать мысли Локвуда.
Наши глаза были встречены. Мое сердце колотилось. Передние пряди его челки касались моего лба...
У меня перехватило дыхание.
*Замок*
Вдруг скрип в двери; голос:
— *Люси, что бы ни было в том разливе нефти во время дела Чизвик, потребуется еще как минимум две стирки, чтобы смыть это с твоей синей юбки, и я не думаю, что это как-то можно отмы…»
В дверном проеме появилась огромная корзина для белья с парой рук; где-то под ней была Холли.
Пока мы втроем смотрели друг на друга, я осознала три факта: пальцы Локвуда перепутались с моими, наши глаза просто смотрели друг на друга, как будто пытаясь пустить корни, и мы стояли достаточно близко чтобы чувствовать дыхание друг друга.
Достаточно близко для очень многих вещей.
В комнате воцарилась немая картина; корзина для белья покачивалась в руках Холли.
Наконец, она прищелкнула языком. — Я просто зайду позже… — ее глаза метнулись к двери, выдав что-то наподобие — « Меня тут не было, уже ухожу! Извините! Продолжайте."
Она развернулась и ушла, довольно умело ведя корзину через дверь, учитывая ее внезапную поспешность.
Когда дверь захлопнулась, комнату охватила неловкость. Мы отпускаем друг друга, карабкаемся в подходящие места, чтобы положить руки. Локвуд откашлялся.
— Что ж…
— Итак…— Я попыталась изобразить беззаботный смех — Ха-ха, ну ладно, — но он больше походил на хрип старой собаки, уронившей свою игрушку в недосягаемом месте. Я зачесала волосы за уши.
— Так бывает, не так ли? — Локвуд потер запястье, руки двигались гораздо менее изящно, чем обычно. Я могла видеть мелкие волоски на его предплечьях, тонкие изгибы его локтей.
— Похоже, так оно и есть, — сказала я с вынужденной радостью. — Хотя было бы лучше, если бы Холли пришла с стиркой, чем…
— О да, — сказал он будто ждал этого момента. — Абсолютно.
Мы улыбнулись друг другу, вспоминая, когда в последний раз прерывались важные моменты между нами. Да, Холли с бельем была предпочтительнее закоренелых преступников с оружием и ножами, но все еще.
Моя рука инстинктивно потянулась к ожерелью. Несмотря на первоначальное прерывание, Локвуд было дано мне это в конце концов. В итоге…
Мы смотрели друг на друга. В воздухе царила тишина, как в те мгновения, когда возникло привидение. Только мое сердце не билось от стресса или беспокойства; на самом деле все было наоборот. Набираясь смелости откуда-то глубоко и неизвестно внутри меня, я снова протянул руку, и пальцы Локвуда встретились с моими, и...
*Они что? Хол*-
*Тссс. Не смей входить, Джордж.*
*Меня не волнует, борются ли они там с грязью или вовсе моют полы, отчет Чизвика требует подписи Локвуда.*
Нам не нужно было быть Слушателем, чтобы их слышать; Холли пыталась говорить приглушенным тоном, но Джордж явно не понимал. Даже приглушенные дверью, мы ясно слышали его возражения.
*Не может ли это подождать?* — Холли продолжила.
*Я не собираюсь дважды ходить на почту, потому что мне пришлось ждать, пока Люси и Локвуд закончат дурачиться друг с другом - Люси, Локвуд! Привет...
Заклинание между нами было безвозвратно разрушено, и Локвуд повернул дверную ручку, чтобы показаться нашим друзей. Мы двое уставились на них двоих; Холли все еще держала корзину для белья, а Джордж нес пачку беспорядочно отсортированных бумаг. Тишина распространилась, как натянутый трос между двумя падающими зданиями.
— Джордж! — наконец сказал Локвуд нехарактерно пронзительным голосом. — Тебе что-то нужно?
Джордж и Холли переглянулись, пока мы изо всех сил старались выглядеть невинно. Хотя невиновны в чем? Мы ничего не делали. Ничего не произошло . Что, по мнению Джорджа, произошло? Что ему сказала Холли?
Я закашлялась. — Он был просто...
— Я просто...
Мы с Локвудом остановились. Мое лицо горело, а его уши были готовы воспламениться.
— Я просто... проверял здесь Люси, — продолжил он, — после прошлой ночи. Это была настоящая работа, не так ли?
— Да-а, — сказала я как-то невероятно неубедительно, хотя это была правда.
Веселье Джорджа было таким же очевидным, как ложка пальца в миске с глазурью. — Я бы сказал , там уже двойные стандарты в работе здесь, — сказал он, — Но я не думаю , что я хотел бы проверить на довольно , что тщательно.
Уши Локвуда теперь угрожали воспламенить его волосы; Я стряхнула с юбки воображаемую пыль. — Ну, — сказала я тогда, очищая мое горло, — Я наверно пойду приму душ.
— Ах да, — слишком громко сказал Локвуд. — Это отчет о деле Чизвика, Джордж? Отлично. Я подпишу сейчас. Он вырвал бумаги из рук Джорджа и направился к лестнице, прежде чем обернуться. — Люси…
Я посмотрел на него. — Да?
— Увидимся.
Я улыбнулась. — Увидимся.
Он подмигнул мне, повернулся и ушел; Джордж быстро наступал ему на пятки с самой широкой ухмылкой. Холли неловко поставила корзину у моей двери, быстро сжала мою ладонь, что-то прошептав, а затем тоже исчезла.
Я прислонилась к дверному косяку и вздохнула. Но внутри меня было маленькое острое счастье, согревавшее мой живот и давящее на сердце. Я согнула пальцы, вспомнив, как Локвуд держал их, сложил их между своими; как он улыбался, улыбка, которую я знала, была предназначена только для меня.
— "Пожалуйста. Мне нравится видеть твое лицо"...
Когда я пошла принимать душ (третий раз за день), я улыбнулась про себя.
Все же не все кошки умеют летать.