ID работы: 10518524

Like Lightning

Гет
Перевод
PG-13
Завершён
87
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
6 страниц, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
87 Нравится 4 Отзывы 18 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Примечания:
Дело было вроде простое. Действительно, так и было. Верфь в Чизвике. Баржа с привидениями. Мерзкие, кровожадные сырые кости. Любой одиннадцатилетний агент мог справиться с этим заданием - до того, как им исполнилось десять.. А Источник? Поврежденная торпеда во время морского сражения... которую я полностью игнорировала во время обходов, приписывая ее гудящий психический гул расположенной поблизости части подводной лодки. Сюрприз, сюрприз: мне следовало внимательнее прислушиваться к проповеди Джорджа о подводной войне. Я не буду вдаваться в подробности о последствиях моей ошибки, но, вкратце, все закончилось тем, что все пять членов "Локвуда & Co", были залиты смесью судового топлива, выделения двигателя и до ужаса коричневой воды. Моя юбка была испачкана откровенно неприличными пятнами, мои ботинки хлюпали, как будто я неоднократно наступила на внутренности овцы. Сам призрак был не менее привлекательным, весь был из окровавленной плоти и оскаленных зубов. Это были времена, подобные тем, когда я очень скучала по советам черепа, и по едким комментариям и острым шуткам. Но черепа больше не было. Я ошиблась. Опять. Сделала неправильный звонок. В тот момент я снова начала чувствовать себя четырнадцатилетним подростком, испорченной, как любитель. Целое утро я провела в кровати, пытаясь расслабиться. Теперь мне нужно было принять еще один душ, ну...или еще пять, и не смотреть Локвуду в глаза в ближайшие, скажем, лет сто... В мою комнату раздался стук. — Люси? Ты тут? Вот и все. Я выпрямилась, прочищая горло. — Да. Заходи. Дверь на мансарду была единственной в доме, через которую Локвуду приходилось наклониться, чтобы пройти. Мое сердце всегда согревало при виде этого, ведь он редко входил в мои владения. Сегодня он был в рубашке с рукавами, его бледные предплечья были обнажены, а галстук свободно свисал через помятый воротник. От этого мне стало еще теплее. Во всяком случае, он вошел. — Привет, — сказала я с нерешительной улыбкой. Локвуд присоединился ко мне рядом у окна, положив свои тонкие руки на подоконник. Благодаря волшебству любых продуктов, которые он использовал, его темные волосы в основном были освобождены от судового масла. Я была почти уверена, что мои все еще были воскообразным. —Как дела? — спросил он. — Хорошо? — Отлично. В синяках и усталости, но все в порядке. — Итак, — продолжил он. — Эти сырые кости... — Я знаю.— Я вздохнула, щеки вспыхнули. — Просто скажи это. Я знаю, что мне следует отозвать квалификацию четвертого класса. — Но Люси, ты так и не закончила четвертый класс. — смотря куда-то в даль хмыкнул Локвуд. — Верно, — выдохнула я. Мое лицо было обжигающе горячим и, вероятно, приобрело такой же обжигающий оттенок красного. — Просто я должна быть профессиональным агентом, Локвуд, а я все еще делаю ошибки новичка. — Назови меня сумасшедшим, - сказал Локвуд, - но я думаю, что ты достаточно проявила себя, и тебе не нужно проходить тест с множественными выборами на утилизацию источника и безопасность рапиры. По крайней мере, сырые кости такие мерзкие педерасты, что время-от времени на них и смотреть неприятно. Когда мы наконец поймали их, это было чистое везение. — По крайней мере, хоть это есть. — И чего бы это ни стоило, - он одарил меня нежной, однобокой улыбкой, — У меня серьезные проблемы с тем, чтобы оставаться на тебя сердитым. Например я всегда любил тебя. Я застыла, покраснев как-то сильнее, чем раньше. Если бы я сейчас посмотрела Локвуду в глаза, я могла бы спонтанно воспламениться, поэтому я задрала рукава своего джемпера и закрыла лицо руками. — Люси, — сказал он, неуверенно делая шаг ко мне. Он наклонился так, чтобы наши лица были почти на одном уровне, затем осторожно убрал мои руки. Он держал мои предплечья, соприкасаясь с моими пальцами. — Пожалуйста. Мне нравится видеть твое лицо. Мы посмотрели друг на друга, наши руки застыли в пространстве, мизинцы сцеплены вместе, как крючки. Его запах был повсюду. Я некрасиво откашлялась. — Это был глупый случай. — Это был очень глупый случай, — согласился он. Я вздохнула. — Я просто ненавижу лажать. — Я знаю, Люси. — Я ненавижу это, Локвуд, — мои пальцы коснулись его. — Да, я знаю это тоже, — Он поймал их, игриво подталкивая мои запястья назад. — Но все кончено. Я должна была это признать; Присутствие Локвуда испарило мое плохое настроение, как гость на рассвете, и его улыбка творила какое-то серьезное волшебство. Я вопросительно усмехнулась, снова подталкивая его. Наши руки вскоре были вовлечены в тотальную войну, дразня друг друга взад и вперед; Наконец, я победно поймала его пальцы между своими. Они были длинными и элегантными, но заметно закаленными, подходили к моим, как будто сотканные вместе, как будто созданы для встречи. Мое сердце перевернулось. Мы смеялись, но теперь между нами воцарилась тишина. Тишина… Локвуд сломал её. — Я бы хотел что-нибудь сделать, — сказал он невероятно мягким голосом. —Но я боюсь, что это все испортит. — Как именно испортить? — спросила я. Мое сердце забилось быстрее; Мое ожерелье переливалось в темноте . — Я… не совсем уверен. — Его взгляд метнулся к сапфиру у моего горла, и все мои сомнения растаяли. Мы были одни в моей комнате. Было все так просто. Я могла сказать, что он очень хотел этого. Я попыталась небрежно пожать плечами, но, вероятно, это выглядело как какое-то нервное сокращение. Локвуд все еще держал меня за руки. Как будто мы оба знали, что их перемещение приведет к чему-то, от чего не будет пути назад. Мы смотрели друг на друга; время творило странные вещи, одновременно замерзая вокруг нас и кружась, как молния. Все во мне просило быть к нему ближе. Я так много хотела ему сказать, вопросы, которые никогда не осмеливалась задать, вещи, которые у меня никогда не хватало смелости признать. Наконец-то настал момент? Не впервые в жизни мне хотелось читать мысли Локвуда. Наши глаза были встречены. Мое сердце колотилось. Передние пряди его челки касались моего лба... У меня перехватило дыхание. *Замок* Вдруг скрип в двери; голос: — *Люси, что бы ни было в том разливе нефти во время дела Чизвик, потребуется еще как минимум две стирки, чтобы смыть это с твоей синей юбки, и я не думаю, что это как-то можно отмы…» В дверном проеме появилась огромная корзина для белья с парой рук; где-то под ней была Холли. Пока мы втроем смотрели друг на друга, я осознала три факта: пальцы Локвуда перепутались с моими, наши глаза просто смотрели друг на друга, как будто пытаясь пустить корни, и мы стояли достаточно близко чтобы чувствовать дыхание друг друга. Достаточно близко для очень многих вещей. В комнате воцарилась немая картина; корзина для белья покачивалась в руках Холли. Наконец, она прищелкнула языком. — Я просто зайду позже… — ее глаза метнулись к двери, выдав что-то наподобие — « Меня тут не было, уже ухожу! Извините! Продолжайте." Она развернулась и ушла, довольно умело ведя корзину через дверь, учитывая ее внезапную поспешность. Когда дверь захлопнулась, комнату охватила неловкость. Мы отпускаем друг друга, карабкаемся в подходящие места, чтобы положить руки. Локвуд откашлялся. — Что ж… — Итак…— Я попыталась изобразить беззаботный смех — Ха-ха, ну ладно, — но он больше походил на хрип старой собаки, уронившей свою игрушку в недосягаемом месте. Я зачесала волосы за уши. — Так бывает, не так ли? — Локвуд потер запястье, руки двигались гораздо менее изящно, чем обычно. Я могла видеть мелкие волоски на его предплечьях, тонкие изгибы его локтей. — Похоже, так оно и есть, — сказала я с вынужденной радостью. — Хотя было бы лучше, если бы Холли пришла с стиркой, чем… — О да, — сказал он будто ждал этого момента. — Абсолютно. Мы улыбнулись друг другу, вспоминая, когда в последний раз прерывались важные моменты между нами. Да, Холли с бельем была предпочтительнее закоренелых преступников с оружием и ножами, но все еще. Моя рука инстинктивно потянулась к ожерелью. Несмотря на первоначальное прерывание, Локвуд было дано мне это в конце концов. В итоге… Мы смотрели друг на друга. В воздухе царила тишина, как в те мгновения, когда возникло привидение. Только мое сердце не билось от стресса или беспокойства; на самом деле все было наоборот. Набираясь смелости откуда-то глубоко и неизвестно внутри меня, я снова протянул руку, и пальцы Локвуда встретились с моими, и... *Они что? Хол*- *Тссс. Не смей входить, Джордж.* *Меня не волнует, борются ли они там с грязью или вовсе моют полы, отчет Чизвика требует подписи Локвуда.* Нам не нужно было быть Слушателем, чтобы их слышать; Холли пыталась говорить приглушенным тоном, но Джордж явно не понимал. Даже приглушенные дверью, мы ясно слышали его возражения. *Не может ли это подождать?* — Холли продолжила. *Я не собираюсь дважды ходить на почту, потому что мне пришлось ждать, пока Люси и Локвуд закончат дурачиться друг с другом - Люси, Локвуд! Привет... Заклинание между нами было безвозвратно разрушено, и Локвуд повернул дверную ручку, чтобы показаться нашим друзей. Мы двое уставились на них двоих; Холли все еще держала корзину для белья, а Джордж нес пачку беспорядочно отсортированных бумаг. Тишина распространилась, как натянутый трос между двумя падающими зданиями. — Джордж! — наконец сказал Локвуд нехарактерно пронзительным голосом. — Тебе что-то нужно? Джордж и Холли переглянулись, пока мы изо всех сил старались выглядеть невинно. Хотя невиновны в чем? Мы ничего не делали. Ничего не произошло . Что, по мнению Джорджа, произошло? Что ему сказала Холли? Я закашлялась. — Он был просто... — Я просто... Мы с Локвудом остановились. Мое лицо горело, а его уши были готовы воспламениться. — Я просто... проверял здесь Люси, — продолжил он, — после прошлой ночи. Это была настоящая работа, не так ли? — Да-а, — сказала я как-то невероятно неубедительно, хотя это была правда. Веселье Джорджа было таким же очевидным, как ложка пальца в миске с глазурью. — Я бы сказал , там уже двойные стандарты в работе здесь, — сказал он, — Но я не думаю , что я хотел бы проверить на довольно , что тщательно. Уши Локвуда теперь угрожали воспламенить его волосы; Я стряхнула с юбки воображаемую пыль. — Ну, — сказала я тогда, очищая мое горло, — Я наверно пойду приму душ. — Ах да, — слишком громко сказал Локвуд. — Это отчет о деле Чизвика, Джордж? Отлично. Я подпишу сейчас. Он вырвал бумаги из рук Джорджа и направился к лестнице, прежде чем обернуться. — Люси… Я посмотрел на него. — Да? — Увидимся. Я улыбнулась. — Увидимся. Он подмигнул мне, повернулся и ушел; Джордж быстро наступал ему на пятки с самой широкой ухмылкой. Холли неловко поставила корзину у моей двери, быстро сжала мою ладонь, что-то прошептав, а затем тоже исчезла. Я прислонилась к дверному косяку и вздохнула. Но внутри меня было маленькое острое счастье, согревавшее мой живот и давящее на сердце. Я согнула пальцы, вспомнив, как Локвуд держал их, сложил их между своими; как он улыбался, улыбка, которую я знала, была предназначена только для меня. — "Пожалуйста. Мне нравится видеть твое лицо"... Когда я пошла принимать душ (третий раз за день), я улыбнулась про себя. Все же не все кошки умеют летать.
87 Нравится 4 Отзывы 18 В сборник Скачать
Отзывы (4)
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.