ID работы: 10466003

Кто вы, Элизабет Колвин?

Гет
R
В процессе
148
автор
Размер:
планируется Макси, написано 400 страниц, 39 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
148 Нравится 217 Отзывы 40 В сборник Скачать

Глава 10.

Настройки текста
За несколько недель Элизабет привыкла отзываться на Лизу и мисс Доусон. Именно так она представлялась всем, с кем не была знакома ранее. Она старалась участвовать в вечерних посиделках, слушая разговоры, вникая в суть дела. Чаще всего её проводником выступала Лючи, которая занималась её обучением первого дня присутствия на вилле мистера Пьюзо. — Мисс Колвин. Витторио всё же привлёк вас. Лючи покачала головой. — Лючи. Думаю, ей и без тебя непросто. — А со мной будет ещё сложнее. Элизабет. Мы познакомились с вами совершенно случайно. Такая же случайность и то, что вы знаете мой секрет. Элизабет кивнула. — Я прошу вас, при других членах семьи, обращаться ко мне, исключительно, как к мужчине. Это правило не распространяется на Нино и Витторио. Ваша задача не только иная, но и сложнее в разы. Куда проще научиться выживать среди мужчин, притворяясь одним из них, чем изображать совсем другую женщину. Но мы попробуем. — Лючи. А можно спросить вас? Орсини кивнула. — Можно. Спросите. — Зачем вам притворяться мужчиной? Её губы тронула улыбка. — Потому что в той сфере, где я работаю нет места тоненьким девочкам с сахарным голоском. Их быстро ломают и превращают в… — Лючи! — Всё хорошо, Нино. Я — консильери дона Пьюзо. Как вы считаете, кем будут считать мужчину, который прислушивается к женщине? Пусть даже к очень умной? Это ради нашего спокойствия. — Простите. Вопрос был очень неуместным. — Всё в порядке. Я позволила вам его задать. Нет нужды извиняться за это. — Чему вы будете меня учить? Лючи улыбнулась. — У вас хороший слух, мисс Колвин? — Что? — Я спросила: хороший ли у вас слух. В том месте, куда вы попадёте будет большая конкуренция. Танцевать вас научат быстро, в этом не сомневайтесь. Даже лучше, что вы не умеете, так вы вызовете меньше подозрений. Ваша задача же — выбиться в фавориты публики. И для этого вам нужно будет то, что выгодно будет отличать вас от девочек из безликой массы. — Например? — Вы обладаете множеством редких на нынешний день качеств, Элизабет. Вы честная, пунктуальная и, чего греха таить, добрая. Но это те качества, о которых вам придётся забыть, когда вы ступите за порог «Воробьиной комнаты». Там больше в ходу принцип птичьей жёрдочки. — Это какой же? — Чем выше сидишь, тем сильнее приходится гадить на головы сидящих внизу. Не думайте, что с женщинами работать проще. Они хуже любого мужчины. Я, по роду деятельности, часто бываю в подобных заведениях, но принцип везде схожий. При встрече они целуются, а за спиной готовы сожрать. Нино, до сих пор являющийся молчаливым наблюдателем негромко заметил: — Лючи, тебя послушать, так с мужчинами работать одно удовольствие. Она пожала плечами. — Везде есть свои нюансы, но в целом, так и есть. А теперь… Элизабет, вы умеете петь? — Я…думаю, что нет… — Это поправимо. Но для этого нам стоит попробовать. Ясное дело, что требовать от вас исполнения оперных арий не стоит. К нашему счастью, это и не требуется. Ваша задача послушать внимательно, а затем попробовать повторить. Она встала и подошла к роялю. — Вы умеете играть? Лючи улыбнулась, легко касаясь пальцами клавиш. Лицо её немного расслабилось, а на губах заиграла лёгкая улыбка. — В детстве, я ненавидела это. Меня заставляли заниматься, тогда как…а, впрочем, это пустое. Да, мисс Колвин, умею. Её отстранённо-вежливое выражение вернулось. Заиграли первые спокойные ноты. Элизабет прислушивалась. Your eyes may be whole… But the story I'm told… Is that your heart is as black as night… Голос у Лючи оказался глубоким, с лёгкой хрипотцой, но она вслушивалась в смысл песни, с жадностью сухой губки, брошенной в воду. Your lips may be sweet Such that I can't compete But your heart is as black as night… I don't know why you came along At such a perfect time But if i let you hang around I'm bound to lose my mind… Нино вслушивался в слова песни с той же тщательностью, что и Элизабет, силясь уловить в песне что-то полезное. Но нет. Текст песни подходил скорее Джулиано. Он бы явно оценил, если бы ему спели о его сердце, что чернее, чем ночь. Тщеславный ублюдок. Вот на что стоило давить. 'Cause your hands may be strong But the feeling's all wrong Your heart is as black as night… Мелодия закончилась и Лючи обернулась к своим зрителям. — Лючи. Вы отлично поёте. — Элизабет. Я много чего в этой жизни делаю отлично. Прошу вас, сосредоточьтесь на нашей задаче. Позже, она заставляла её петь эту песню бесчисленное число раз, всякий раз выгоняя Нино из комнаты, дабы он не смущал её. В один из дней Элизабет так старалась, что едва не охрипла. Лючи тут же бросила играть и налила ей воды. — Va bene! Можешь отдыхать. Элизабет устало села на кресло. — Я совсем безнадёжна? — Нет. Говори себе о том, что всё получится почаще. Сегодня вечером ты поедешь на ужин с Леонардо. Там будут и другие люди Джулиано. Они провернули крупную сделку и по этому случаю у них намечается праздник. — Это опасно? — Для тебя — нет. Едва ли кто-то рискнёт претендовать на собственность капореджиме. — Капореджиме, консильери, дон… сколько названий от которых голова идёт кругом… Лючи закурила и улыбнулась. — Ты привыкнешь к этому. К тому же, тебе, как спутнице мафиози, достаточно льнуть к его боку и смотреть на него влюблёнными глазами. Справишься? — С ролью деревенской дуры? Пожалуй. Я помню, как мерзко вела себя моя кузина, когда гостила у нас летом, строя глазки рабочему, нанятому моим отцом. Бедняга не знал, куда себя деть. Думаю, что смогу это повторить. — Вот и умница. Леонард оказался приятным парнем. В такого, действительно, легко было влюбиться. В щегольском сером костюме в полоску, шляпа чуть сдвинута набок, сигарета, зажатая насмешливыми губами. Не хватало только «Томпсона», спрятанного в футляре для скрипки, чтобы получился картинный гангстер. Элизабет чувствовала себя неуютно в дорогом платье нежно-розового цвета с открытыми плечами. Нино и Лючи спорили до хрипоты, что ей надеть, сомневаясь между глубоким изумрудным бархатным и пудрово-розовым шёлковым, а по итогу в комнату вошёл Витторио и бегло оценив фигурку Элизабет взглядом, ткнул на розовое, заставив её покраснеть до корней волос. Первым пришёл в себя Нино. — Что это было? Неужели босс решил поучаствовать? Лючи криво усмехнулась. — Впрочем, наш спор решён. Нино, выйди, я помогу Элизабет. — Ого, это и есть Элизабет Колвин? Мне уже жаль играть отведённую мне роль. — Приятно познакомиться, Леонард. Он улыбнулся ей. — И это совершенно взаимно. Они сели в машину и отправились в путь. — Ничего не бойся и держись ко мне поближе. Нам придётся сыграть наши роли убедительно. Под конец вечера я поведу себя, как свинья и мы поссоримся. — Зачем это? — Я задолжал одному ублюдку и он потребует уплаты долга. Деньги у меня есть, но мне нужно разыграть вид парня на мели. Ты дашь мне пощёчину, а я уведу тебя. Только прошу, Элизабет, дождись моего сигнала. — А что будет после? — Завтра днём я «продам» тебя в «Воробьиную комнату». — Скажи, Леонард…а ты делал так раньше? Лицо Леонарда осталось непроницаемым. — Да. Мне доводилось так поступать. — У тебя были на то причины? — Я не буду оправдывать себя. На моих руках порядочно плохих вещей. — Спасибо за честность. Он вздохнул. — Я любил эту дуру. А она спуталась с моим подчинённым. Ему я пустил пулю в лоб, а её упрятал в танцовщицы, хотя Джулиано предлагал отправить предательницу в бордель. — В бордель? Господи, какой кошмар. И я собираюсь в этом участвовать? Она нервно рассмеялась. — Тебе не грозит такая участь. Ты не ищешь в моих объятиях денег. И к Джулиано ты отправляешься не для того, чтобы кому-то доказать, что способна охомутать мафиози. Ты помогаешь боссу. Я понимаю, что звучит это мерзко, но поверь, Элизабет, многие женщины готовы продать себя мужчине, взамен на материальные ценности. Не стоит жалеть их, в конце концов, каждый получает то, что заслужил. Леонард остановил машину и достал портсигар. — Будешь? — Я не курю. Он пожал плечами и закурил. — Готова? Она смотрела в окно, успокаивая дыхание, сбитое гневом, поднявшимся в ней от его рассказа. Но нашла в себе силы накинуть на лицо маску деревенской дурочки и кокетливо проворковать: — Да, милый. Леонард одобрительно кивнул и вышел из машины. В зале было дымно и шумно. Она ощутила себя так, словно она снова на банкете журналистов. Только все присутствующие здесь были не журналистами. Они все принадлежали криминальному миру. Взгляд Элизабет блуждал по залу, а рука Леонарда слегка сжалась на её талии. — Улыбайся, милая. — Эй, Леонард. Ты прибыл. Ого, какая кошечка с тобой. На лице Леонарда появилась скабрезная улыбка. — Лиза, поздоровайся с Томми. Она глупо хлопнула накладными ресничками. — Здравствуйте, сэр. Вы друг Леонарда? Мужчина хохотнул. — Ну, можно это и так назвать. Она прижималась к Леонарду, чувствуя, как колотится её сердце. Если бы она была вместе с мистером Пьюзо, то ей было бы гораздо спокойнее. Он внушал уверенность одним своим присутствием. — Расслабься, всё хорошо. Просто представь себе, что ты мечтала побывать на таком приёме. — Леонард? На пару слов. По лицу Леонарда пробежала тень. — Погоди. Я сейчас. Он схватил её за руку и повёл к барной стойке. — Подожди меня здесь. Никуда не уходи, хорошо? Он затерялся в толпе, а Элизабет надула губки, изображая вселенскую обиду. — Скучаешь, дорогуша? Богато одетая женщина лет сорока, коротающая время за стойкой, обернулась к ней. — Что? Ах, нет-нет. Мой парень…его внимание отняли у меня. Ох уж эта работа… Женщина хмыкнула. — Я хорошо тебя понимаю. У моего мужа тоже вечно «дела». Самое обидное, когда он возвращается, провонявший чужими духами под утро и лжёт мне, что это было необходимо для семьи. Как твоё имя, птичка? — Лиза, мэм. А вас как зовут? — Мария. Откуда ты родом, Лиза? — Ох я…из Нью-Джерси. Мои родители — простые фермеры. Женщина поджала губы и отпила из своего бокала. — Беги, милочка, пока ещё не поздно. Ты ввязываешься в такую грязь…от которой не отмыться… Элизабет изобразила неподдельное удивление. — Правда? А мой Леонард такой милый. Всегда приносит мне подарки. — Мария. Какой сюрприз. Я не знал что ты тоже будешь здесь. Где Карло? Сердце Элизабет замерло, пропустив пару ударов, когда к стойке подошёл рослый мужчина. — Господин Джулиано? Воистину, вечер перестаёт быть скучным. Карло сказал, что ему нужно поговорить с кем-то и отошёл. Не удивлюсь, если вы найдёте его в обществе какой-нибудь безвкусно одетой, а скорее раздетой, дешёвки. Джулиано хохотнул. — Тем хуже для него. А кто это с тобой? — Это Лиза, подруга одного из ваших подчинённых. — Рада познакомиться с вами, сэр. Леонард много рассказывал о том какой вы могущественный. Она хлопнула ресницами, изображая восторг от встречи с ним, но Джулиано криво улыбнулся и тут же утратил интерес к ней. — Мария, передай Карло, что я хочу его видеть, как только он вернётся. Мария поднесла к губам сигарету и глубоко затянулась. Элизабет заметила, как у неё дрожат руки. — Хорошо. Я передам ему. Надеюсь, что вы не оставите меня вдовой. Джулиано усмехнулся. — Всё будет зависеть от того, какие новости он мне принесёт. Развлекайтесь, дамы. Его взгляд неожиданно сместился на Элизабет. — Ваша радость взаимна, Лиза…думаю, мы ещё встретимся. Он кивнул ей и пошёл прочь. Элизабет замерла. Неужели он заметил её? К счастью, вскоре к столу подошёл Леонард, тщательно изображающий пьяного. — Ох, Лиза, детка! Я так по тебе скучал… Он игриво ущипнул её за задницу, одновременно подмигивая. — Леонард! Что ты делаешь? На нас смотрят люди! — Детка, у меня был тяжёлый день, пожалей меня хоть ты! Всё внимание сместилось на них двоих. Он прижал её к себе и прошептал на ухо: — Давай…сейчас. Она гневно отпихнула его и отвесила звонкую пощёчину. — Ты ведёшь себя, как свинья. — Хаха, смотрите, а кошечка-то с норовом! — Любишь погорячее, Лео? — Нелегко обуздать такую штучку, а? Лицо Леонарда побагровело и он дёрнул её к себе, едва слышно выдохнув: — Ты молодец. Громче, так, чтобы их слышали все любопытствующие он прошипел: — Мы уходим. Господа, моей даме жизненно необходим урок хороших манер. Она решила разыграть партию до конца. — Пусти меня. Я не хочу никуда идти с тобой. — Я не спрашиваю твоего мнения. Он грубовато рванул её на себя, так, что она едва не потеряла равновесие. Только в машине, он, наконец вздохнул. — Всё прошло просто прекрасно. Теперь ни у кого не возникнет сомнений в наших отношениях и их финале. Я видел, что Джулиано подходил к тебе. Он говорил что-нибудь? — Только то, что рад знакомству. — Это хорошо. Куда хуже было бы, если бы он предложил тебе пойти с ним. Тогда твоя судьба зависела бы исключительно от умения импровизировать. Прости, что оставил тебя одну так надолго. — Всё закончилось. Отвезёшь меня обратно? — Конечно. Завтра утром будь готова. Я приеду за тобой. И, Элизабет…то, как я вёл себя…я не веду себя так. — Всё хорошо, это просто часть плана. На вилле было тихо. Только из кабинета мистера Пьюзо пробивалась полоска света. Она постучала. — Войдите. — Добрый вечер, мистер Пьюзо. Я думала, что вы уже спите. — Много работы, мисс Колвин. Как прошло ваше свидание с Леонардом? Она присела на стул. — Если быть откровенной, то отвратительно. Зато я встретила Джулиано. — Вот как? И что вы можете о нём сказать? — Вы нравитесь мне куда больше. Он показался мне жестоким и злым. Губы Пьюзо дрогнули в намёке на улыбку. — Я польщён, мисс Колвин. Мне бы не хотелось, чтобы вы считали меня таким же. Поверьте, то, что вы делаете даёт мне надежду на то, что у нас всё получится. — Прошу вас, не напоминайте мне о том, что будет завтра. Я так привыкла к вам ко всем, что не хочу расставаться с вами. — Уверен Лючи и Нино сказали бы вам тоже самое. Они будут здесь завтра утром. Я отпустил их. Хотите чего-нибудь выпить, мисс Колвин? — Пожалуй, не откажусь от чашки кофе. Витторио рассмеялся. — Я имел в виду немного вина или чего-нибудь в этом роде. — Я не пью. — Я тоже, мисс Колвин. Он посмотрел на неё прямо и она приметила, что его лицо немного осунулось, словно он плохо спал в последнее время. Неужели он тоже переживает? В конце концов она кивнула, принимая его предложение. — Я скоро вернусь. Мистер Пьюзо встал из-за стола и вышел из кабинета. Элизабет только сейчас заметила, что на столе стоят фотографии в рамках. Опасливо обернулась: не слышны ли шаги. Она подошла ближе, чтобы рассмотреть, что же изображено на них. На одной фотографии она узнала Витторио, которого, по-отечески обнимал за плечи пожилой мужчина. Рядом стоял улыбчивый Нино, обнимающий худенькую девушку в платье, в которой она, присмотревшись, с удивлением узнала Лючи. На другом снимке была запечатлена семья. Женщина, мужчина, высокая черноволосая девушка и мальчик, лет двенадцати, держащий за руку маленькую девочку. — Надеюсь, что с Джулиано вы будете куда осторожнее, мисс Колвин. Она вздрогнула, когда услышала голос мистера Пьюзо, который стоял у двери с двумя бокалами в руках. — Я…простите, мистер Пьюзо. Мне было любопытно. Витто улыбнулся ей. — Это фотографии моих семей. От той, что у вас в руках осталось всего двое. Она почувствовала, как лицо заливает краской стыда. — Выходит, что остались только вы двое? Вы и Стелла? Он вздохнул. — Да. Стелла никогда не умела выбирать друзей, это и сгубило её. Я надеюсь, что когда-нибудь она оправится. — А девушка со второй фотографии…это Лючи, ведь так? — Да. Её отец был доктором, который помогал всем, не задавая лишних вопросов. Поэтому и жил доктор неплохо. До тех пор, пока у него на столе не скончался племянник дона Костелло. Она прижала ладонь к губам. — Всю семью доктора расстреляли. Руководил карательной акцией Франческо. Доктор успел позвонить дону Романо, но мы опоздали. Лючия единственная, кто пережил ту ночь. Хотя ей, пожалуй, досталось сильнее всех. На глаза Элизабет навернулись слёзы. — Что…что они сделали с ней? — Как вы думаете, мисс? — Господь милосердный…это ужасно. — То, что она жива обнаружил Нино. На ней не было живого места. Голова разбита, губы искусаны в кровь, платье изодрано…он беспробудно пил три дня после увиденного. Элизабет живо представила себе эту жуткую картину. — А когда она пришла в себя, то не хотела ни с кем говорить. Только с ним. Он подолгу сидел у её кровати и разговаривал с ней. — Сколько ей было лет? — Шестнадцать. Такой возраст, когда положено влюбляться и делать робкие попытки сбегать на свидания с мальчиками, втайне от родителей. Одно время мы даже шутили, что Нино нарочно калечится, чтобы дочка доктора пожалела его. Никто не знал через что она пройдёт. Элизабет отпила из своего бокала. Вот значит что печалит Нино… — Мисс Колвин? Всё в порядке? — Да…просто мне немного грустно. Витторио улыбнулся. — Не думаю, что вам стоит переживать о них. В конце концов, его чувства вовсе не безответны. — Мистер Пьюзо, я знаю, что это прозвучит глупо и излишне самоуверенно…но я справлюсь со всем. — Я не сомневаюсь в вас, мисс Колвин. А ещё…я очень благодарен вам за сегодняшний вечер. Благодаря вам он стал уютнее. Вы немного отвлекли меня от того, что угнетало меня в последнее время. Они сидели и говорили до тех пор, пока она не заметила, что он уронил голову себе на грудь. — Мистер Пьюзо? Вы засыпаете. Он открыл глаза и на миг выглядел беззащитно-растерянно. — Простите, Элизабет. Но я, действительно устал. Идём, я провожу вас. Он проводил её до двери комнаты, отведённой ей. В слегка затуманенном вином разуме Элизабет мелькнула слабая надежда на то, что он покажет ей чуть больше эмоций. Мистер Пьюзо смерил её долгим взглядом, словно желал сказать ей что-то напоследок. Неожиданно, он протянул руку и заправил прядь, выбившуюся из причёски ей за ухо. — Доброй ночи, мисс Колвин. — Доброй ночи, мистер Пьюзо.
Примечания:
148 Нравится 217 Отзывы 40 В сборник Скачать
Отзывы (217)
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.