ID работы: 10466003

Кто вы, Элизабет Колвин?

Гет
R
В процессе
148
автор
Размер:
планируется Макси, написано 400 страниц, 39 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
148 Нравится 217 Отзывы 40 В сборник Скачать

Глава 5.

Настройки текста
      Элизабет тщательно изучила газетную вырезку, найденную в личных вещах Джессики, но так и не смогла постичь написанного. Над каждой буквой статьи стояла цифра. Возможно, что это какой-то шифр. А возможно, что Элизабет просто ищет загадки там, где их нет. Джессика сошла с ума от горя. Но ей рассудок был ещё нужен. — Элизабет, вы впали в оцепенение от того, что такой джентльмен рядом с вами? Улыбчивый Дэвис стоял у её стола, скрестив руки на груди. — Ого, новый костюм? — Нравится? — На мой взгляд, излишне щегольской, но тебе идёт. — Рад, что ты понимаешь толк в моде. Чего такая невесёлая? Дождь испортил твой выходной? — Нет. Я просто думаю кое над чем. Но мне чертовски не хватает ниток, что свяжут эту историю воедино. — Иногда я забываю, что ты совсем ещё новичок и у тебя нет своих информаторов. Вот. Дэвис протянул ей узкий прямоугольник с номером телефона. — Джек? Кто это? — Мой проверенный информатор. Если и есть информация, которую он не может достать, то я об этом не знаю. — Ого! Это же просто замечательно, спасибо, Дэвис. — Не за что. Но учти, он бесплатно не работает. Элизабет сразу помрачнела. — Что-то не так? — Нет, ничего. Дэвис покачал головой. — Элизабет. Ты не умеешь врать. Не волнуйся, цены у Джека достаточно демократичные. Даже ты, со своим скромным жалованием новичка сможешь себе позволить его услуги. Разумеется, если немного урежешь свой рацион. Элизабет усмехнулась. С какой стороны ещё можно урезать рацион придумать было действительно сложно. Однако, ей нужна была информация. И она её получит.       В кафе, выбранное информатором, она явилась за полчаса до встречи. Из посетителей в кафе был только мужчина, сидящий спиной ко входу, погружённый в чтение газеты. Едва она села за стол, как услышала его негромкий кашель. — А вы пунктуальны, мисс Колвин. — Джек? Это вы? Мужчина кивнул, а Элизабет ощутила себя идиоткой. — Вы не могли бы повернуться ко мне? Знаете, не сильно удобно вести беседу с вашим затылком. — Мисс. Моя работа сопряжена с риском, поэтому, я предпочёл бы остаться инкогнито. Элизабет фыркнула, вспомнив о мистере Пьюзо. — Тогда слушайте. Мне необходима информация о человеке, по имени Боб Уилсон. — Вы понимаете, что в таком большом городе сложно отыскать человека, зная лишь его имя… — Он водит машину, с номерным знаком: «20L310». — Могу я спросить, чем вызван такой интерес? — Он…кхм, возможно он связан с одним делом, над расследованием которого я работаю. Вы не читали статью о судьбе Джессики Тейлор? Информатор поперхнулся кофе и закашлялся, забрызгав газету. На миг он открыл своё лицо, которое тут же попытался скрыть за салфеткой, но Элизабет успела рассмотреть его как следует. — Мисс Колвин. Это будет стоить вам двадцать пять долларов сейчас, и ровно столько же, когда я соберу интересующую вас информацию. Элизабет внутренне похолодела. Информация была чертовски дорогой. Она со вздохом отдала часть денег, отложенных на аренду квартиры. Если так дальше пойдет, то она поселится в редакции «Готэм Таймс». — Я свяжусь с вами, как только узнаю об этом человеке, мисс. Доброго дня. Прошло бесконечно долгих три дня. Элизабет трудилась над статьями, которые ей поручил Кейн, походя раздумывая о своём опрометчивом желании знать правду о Джессике Тейлор. Орсини была права, многие знания приносили многие скорби. Телефон на её столе зазвонил неожиданно громко, заставляя вздрогнуть. — «Готэм Таймс», Элизабет Колвин. — Мисс репортёр. Мне удалось кое-что узнать по вашему вопросу. Встретимся сегодня за обедом в том же месте? — И как вы только узнали? — Как, разве я не попал на номер телефона, предназначенного для обращения граждан? Элизабет закатила глаза. — Хорошо, Джек. Спасибо вам. Я приду. Узнал Джек немало. Оказалось, что человек, которого она ищет работает в полиции. Но машина ему не принадлежит. Мистер Уилсон водил только служебную машину. Умом она понимала, что Боб Уилсон и человек, представившийся Уолтером Тейлором, скорее всего, разные люди, но решила проверить эту информацию.       В полицейском управлении она неожиданно столкнулась с молодым офицером, который показался ей смутно-знакомым. Тот поспешно отвёл от неё взгляд. Она решила разыграть из себя наивную дурочку. — Мистер, простите? — Что вы хотите, мисс? — Я ищу офицера Уилсона. — Офицера Уилсона? — Джек. Я видела ваше лицо. Прекратите этот маскарад. Форменная одежда не делает вас другим человеком. — Вы обознались, меня зовут Джон. — Тогда, офицер Джон, примите у меня заявление о мошенничестве. — О мошенничестве? — Да. О мошенничестве. Один человек взял с меня немалые деньги и потратил целых три дня на поиски своего коллеги. Офицер обернулся, признавая своё поражение. — Мисс Колвин. Я отведу вас к Уилсону, а вы, в свою очередь сделаете вид, что мы не встречались раньше. — Да, пожалуй. Только те деньги, что я заплатила пойдут в счёт платы за информацию о владельце автомобиля, а в будущем, у меня будет личная скидка в пятьдесят процентов на ваши услуги. По лицу Джека пробежала тень. — Но… — В противном случае, я вынуждена буду сообщить о том, что некий офицер полиции — мошенник, за деньги продающий информацию. — Мисс Колвин, я согласен. Я поступил не лучшим образом. Офицер Уилсон был очень удивлён, когда она появилась на пороге его кабинета. Он ничего не знал о смерти Джессики. Эта новость, казалось, расстроила его. — Мистер Уилсон, могу я задать вам несколько вопросов о вашем напарнике? Скажите, не был ли он как-то связан с…теневой стороной? — Тейлор был хорошим офицером, мисс Колвин. И Джессика была совсем другой. Он погиб, пытаясь найти Эми, а она… сошла с ума от горя. — Скажите, удалось ли ему найти зацепки? Уилсон встал из-за стола. — Мисс. Я не знаю, нашёл ли Тейлор что-то, а если бы и знал, то не сказал бы. Просто забудьте о том, что было и всё. Джессика умерла, Уолтер — тоже. Оставьте их в покое. — А Эми, офицер? Она тоже умерла? Разве мы можем говорить о порядке в обществе, если исчезают дети? После моей статьи о Джессике, меня преследовал неизвестный, а в мою квартиру вломились и украли мои заметки. Если всё так просто, то почему? Уилсон тяжело опустился на стул. — То, что случилось с вами не отвратило вас от расследования, мисс? Если нет, то вы либо очень смелая женщина, либо клиническая дура. Поймите, что на свете есть тайны, которым лучше оставаться нераскрытыми. — Я всё равно докопаюсь до истины, офицер Уилсон. Но с вашей помощью, сделать это было бы куда проще. — Тогда вам будет сложно, мисс Колвин, потому что я ничего не знаю. Всего доброго. У выхода из управления её догнал Джек. — Мисс Колвин? Судя по вашему виду, всё прошло не лучшим образом. — А вы проницательны, Джек. Полицейский усмехнулся. — Работа у меня такая. Я свяжусь с вами, как только узнаю о владельце интересующего вас авто. До встречи. — До встречи, Джек.       Несколько дней спустя она сидела в кафе, задумчиво размешивая сахар в кофе. Вообще-то, Элизабет не любила сладкий кофе, но сегодняшний день был на редкость промозглым и мрачным. Над городом нависли тяжёлые тучи, грозясь обрушиться очередным ливнем. От обилия тайн голова шла кругом. — Мисс Колвин. Вы пунктуальны, как и всегда. Редкое качество для женщины. Элизабет усмехнулась. — Я здесь по работе, Джек, а не на свидании. Мне ни к чему опаздывать. Вам удалось что-нибудь узнать? — Машину, с таким номером часто видят у фабрики «Уэлмер Медикалс». Но с тем, кто её хозяин всё сложнее. Официально, машина зарегистрирована на некоего Джона Дженкинса. По крайней мере, это имя фигурирует в официальных бумагах. — И в чём проблема? — Проблема в том, что Джон Дженкинс погиб три года назад, мисс. Наследников у него не оказалось, поэтому автомобиль продали с аукциона. Естественно, нашёлся желающий её приобрести, тем более цену городской департамент выставил более чем приемлемую. — И в чём проблема? — Проблема в том, что новый владелец не зарегистрировал автомобиль на себя. То есть, владельцем, по-прежнему, считается Дженкинс. — Спасибо, Джек. Если это все, то я, пожалуй, пойду. Элизабет отставила чашку с кофе и встала. — С вами приятно иметь дело, мисс. Я люблю журналистов. — Это ещё почему? — Вашему любопытству нет предела. До встречи, мисс Колвин. Её подмывало сказать ему напоследок какую-нибудь гадость, но она только сдержанно кивнула. Не стоило портить отношения с информатором.       Острое чувство дежавю не покидало её, когда она посетила «Уэлмер Медикалс». Ворота были выкрашены тёмно-серой краской, которая местами облупилась, придавая фабрике заброшенный вид. Все двери оказались плотно закрытыми. Несмотря на ранний час всё казалось мёртвым и безжизненным и в её душе стали зреть сомнения, а не обманул ли её информатор? Что если фабрика заброшена и она зря потратила своё время, пытаясь попасть за закрытые двери? Следовало передохнуть и придумать другой способ получить информацию. Неподалёку обнаружилась маленькая закусочная. К счастью, открытая. Колокольчик на двери звякнул, возвещая наличие посетителя. Ей навстречу вышел мужчина. — Мисс, мы ещё закрыты. Приходите чуть позже. — Ох, простите за беспокойство, сэр. Я просто хотела узнать о фабрике, что через дорогу отсюда. — И что вы хотели знать? — Я недавно в городе и ищу работу. Один мой знакомый рекомендовал устроиться в «Уэлмер Медикалс». Но там закрыто. — В этом нет ничего удивительного, мисс. Рабочий день начинается в шесть утра. Я это знаю, как никто другой. Именно в моей закусочной рабочие обедают. Хотя, в последнее время у них участились забастовки. Однако, это не освобождает меня от необходимости подготовиться к их визиту. Доброго вам дня, мисс. Элизабет кивнула и собралась выйти, когда дверь открылась, пропуская худощавую женщину в форменной робе, прижимающую к себе стопку бумаг. — Иванова, это снова вы? Вас же уволят, если вы продолжите тратить рабочее время на расклейку объявлений. Владелец закусочной покачал головой. — А что мне остаётся? Если я сдамся, то могу больше никогда её не увидеть. Женщина говорила с заметным акцентом. — А ваш муж? Он же… — Ему наплевать. У него новая семья. Ему нет дела до нас. Пожалуйста, позвольте мне разместить объявление. Владелец кафе вздохнул и кивнул. Женщина спешно прикрепила листок на доску и вышла. Элизабет подошла ближе. «Пропал ребёнок. Если кто-то располагает информацией, сообщите по адресу: Корнер стрит, 28, миссис Ивановой». Ниже была фотография улыбчивой девочки лет двенадцати. Внутри всё похолодело. Таких совпадений не бывает. Она поспешила за женщиной. — Мэм, подождите. Женщина остановилась. — Вы — миссис Иванова? Она кивнула, не сводя настороженного взгляда с Элизабет. — Меня зовут Элизабет Колвин, мэм. Я репортёр. Скажите, ваша дочь пропала? — Да. Она не вернулась из школы… По щекам женщины потекли слёзы. — Я…мне очень жаль…но почему вы не разместите объявление в газете? Так о вашей проблеме узнает куда больше людей. — Это правда, но…боюсь, что мне не хватит на это денег. А если и хватит, то не останется на печать объявлений. — Мэм. Я возьму публикацию и её расходы на себя. — Вы? Это так здорово, вы так добры ко мне… На миг её лицо озарилось улыбкой, которая быстро сменилась недоверием. — Это…я не смогу принять вашу помощь, мисс. Боюсь, что мне нечем будет отплатить вам. — Тогда, пусть это будет моей платой за вашу информацию о фабрике, где вы работаете. — Что именно вас интересует? — Всё. Они вернулись в закусочную, где Элизабет оплатила обед для миссис Ивановой. С её слов удалось составить примерный план здания. Элизабет особенно интересовала парковка, где часто видели автомобиль с интересующим её номером. Глядя на то, с каким аппетитом ест её собеседница, она не решилась задавать ей больше вопросов. Она не смогла ничем помочь Джессике, но…если она приложит усилия, то ещё сможет помочь миссис Ивановой. Во рту стало горько от таких рассуждений и она, в который раз, с сожалением отметила, что не курит. Сейчас ей было бы чем занять неловкую паузу. Слов утешения для женщины, потерявшей свою дочь в её богатом арсенале просто не нашлось. Не потому что слов не было, а потому что, она не знала, что можно сказать человеку, переживающему такое горе. Она сдержанно поблагодарила миссис Иванову и пригласила её навестить редакцию. Для себя она решила, что отправится на завод ночью. Чем меньше людей будут видеть её там, тем лучше. — Элизабет? Она подняла голову от своих заметок. На неё встревоженно смотрел Уайт, коллега по газете. — Ах, извини. Я задумалась. — Мы заметили. Ты в последнее время какая-то загадочная. У тебя всё хорошо? Она натянуто улыбнулась. — Конечно. Всё в порядке. Если бы она была честной, то сказала бы что совсем не в порядке. Чем дальше она погружалась в своё расследование, тем больше понимала, что корни у истории с исчезновением девочек лежат очень глубоко во тьме. Она плохо спала, а если и засыпала, то ей снились кошмары, в которых за ней кто-то гнался. — Идём с нами. Мы собираемся перекусить. Кусок не лез в горло и она почти через силу заставляла себя поесть. Наконец, тарелка опустела и она с облегчением придвинула к себе чашку кофе. Уайт и Росс что-то обсуждали, а она таращилась в окно, на лениво проезжающие автомобили, рассуждая о предстоящей ночной вылазке. — И всё-таки, что-то с тобой не так, Элизабет. Росс пихнула Уайта в бок. — Отстань от неё, Уайт. Может она влюбилась, или у неё дома проблемы. Мы её коллеги, а не полиция. Прекрати допрос. Уайт поднял руки и пробурчал: — Женщины…я же просто волнуюсь. — Спасибо, но не стоит беспокоиться обо мне. Всё и правда хорошо. Она говорила себе это, когда надевала старые брюки и пиджак, который был ей великоват. Эта одежда была куплена ей, чтобы иногда притворяться мужчиной. Однако она в этом так ни разу и не преуспела. Интересно, как это удавалось Орсини? Она вспомнила спокойную уверенность исходящую от неё, короткие волосы, зачёсанные на пробор, идеально сидящий костюм и вздохнула, проводя параллели со своей мешковатой одеждой. Пожалуй, стоило тогда расспросить её о маскировке.       Проникновение на завод напомнило ей детство, в котором она с соседскими ребятами иногда, на спор, совершала «гангстерский налёт» на ферму мистера Маколза. Только сейчас ей не грозила взбучка от родителей за недостойное поведение. Самым лёгким, что грозило незадачливой журналистке — быть задержанной полицией. Элизабет перелезла через невысокое ограждение, ведущее к парковке и зашипела от боли: она подвернула ногу. От абсурдности происходящего хотелось рассмеяться: шпион из неё был никудышный. Осторожно, стараясь не производить шума, она осматривала припаркованные автомобили. Наконец, в самом близком ко входу на фабрику ряду, ей улыбнулась удача. Автомобиль выделялся среди других так же, как чёрное пятно на белом платье. Роскошь посреди разрухи, бриллиант в куче мусора. Элизабет притаилась и приготовилась ждать. Рано или поздно, владелец авто должен был появиться. Время шло, луна, проглядывающая из-за туч меняла положение на небосводе, а вокруг ничего не происходило. Ноги Элизабет безбожно затекли от долгого сидения в неудобной позе, а руки замёрзли. Она уже готова была признать свою затею неудачной, как вдруг услышала гул мотора. Сердце забилось быстрее, согревая владелицу. Грузовой автомобиль громко скрипнул, останавливаясь. Из машины вышли трое, а навстречу им, с фабрики ещё четверо. Элизабет перебралась чуть поближе, чтобы слышать о чём пойдёт разговор, укрывшись за автомобилем. Двое вышли вперёд и протянули друг другу руки для приветствия. — Ты вовремя, Риччи. Минута в минуту. — Точность — вежливость королей, Росси. Ты приготовил то, о чём мы просили? Элизабет задержала дыхание. Сейчас Нино совершенно не был похож на того улыбчивого и открытого человека, с которым она проводила интервью и пила кофе. Он был серьёзен. Тот, к кому Нино обратился, как к Росси, кивнул своим людям и они стащили брезент, под которым скрывались бочки. — Как и было оговорено с Пьюзо. Ни больше, ни меньше. — Есть ли нужда проверять тебя? В конце концов, учитывая твои прошлые связи… — Риччи. Я давно порвал все связи с Джулиано. И теперь живу иными категориями. Я честный гражданин. Нино усмехнулся, давая отмашку своим людям. — Ну и ну. Честный гражданин, начальник профсоюза, а ещё злостный нарушитель нелепого закона. — Ты опасно близок к черте, Риччи. Тот, казалось, не слушал его, только вынул из машины чемодан и передал его Росси. — Не кипятись. Твои законные и не очень дела меня мало волнуют, Росси. Просто не люблю, когда пытаются казаться чистыми, имея руки, по локоть в крови. — Забирай товар и убирайся. Я, в отличии от тебя работаю сам по себе. А вот такие, как ты…не кусаются без указки хозяина. Нино сунул руки в карман пальто и Росси тут же вынул пистолет. Но тот лишь вынул из кармана портсигар. — Если тебе нечего бояться, то зачем доставать оружие? Нервы сдают? Росси хрипло рассмеялся и убрал пистолет. — Твоя правда. Что-то я сам не свой, в последнее время. Кстати, я не вижу твоего напарника. Где он? — Тебя это не касается. — Да? А я слышал, что его подстрелили недавно. Нино выпустил дым из лёгких, бросая окурок на землю. — Законопослушных граждан дела семьи, которой я принадлежу не интересуют. До встречи. Риччи приподнял шляпу, изображая вежливое прощание. В этот момент рука Элизабет, которой она держалась за машину соскользнула, и она, с грохотом завалилась на бок. Она попыталась убраться, мысленно умоляя, чтобы её промах остался незамеченным. — Эй! Ты кто такая? Что ты здесь делаешь? Её грубо рванули вверх, а в бок упёрся ствол пистолета. — Я…я… — Босс! Тут одна из рабочих! — Какого чёрта? Я же велел всем убираться прочь после работы. Эй? Ты кто такая? Её лицо грубо подняли за подбородок. Шум заведённого мотора тут же стих. — Росси? Что случилось? — Убирайся, Риччи. Тебя это не касается. Шальная мысль скользнула в голове Элизабет. Если обратиться к Нино, поможет ли он ей? Но, вместо этого, она предпочла просто отвернуться, скрыв от него своё лицо. — А мне прямо интересно, как великий Росси решит такую сложную проблему. — Я сказал убирайся. Мотор завёлся и грузовик, натужно гудя поехал прочь. — Итак. Кто ты такая? — Я…сэр, мне очень жаль. Я уснула после работы, вот и осталась здесь…клянусь, я никому ничего не скажу… Росси несколько секунд молчал. — Вот как. Что ж, очень жаль, мисс. Уберите её. Убрать? Он готов убить человека просто за то что кто-то знает о его делах? — Стойте, Росси. Я не одна из ваших фабрикантов. Меня зовут Элизабет Колвин. Я — репортёр, который ведёт расследование. — О, ну конечно, мисс. А я — выпускник воскресной школы. — Это правда. О моём визите на вашу фабрику знает специальный прокурор Бозман, если я не вернусь с докладом, то меня будут искать. Росси напрягся. — И что могло заинтересовать специального прокурора на этой фабрике? Говорить правду было глупо, требовалось что-то иное. Она вспомнила слова хозяина закусочной. — Поступила информация, что условия труда на фабрике «Уэлмер Медикалс» близки к рабским. Вот я и начала расследование. Росси махнул рукой и её отпустили. — Вот как, мисс? Тогда я полагаю, нам следует обсудить это подробнее. Я отвезу вас домой, чтобы убедиться в вашей безопасности. Времена нынче неспокойные. Он предложил ей руку и она, несмотря на омерзение, охватившее её, протянула свою в ответ, касаясь его локтя, с мстительной радостью отмечая, что испачкала его пальто. Росси открыл дверь того самого автомобиля и она ахнула. — Вас интересует моя машина, мисс репортёр? Она выдавила из себя самую милую улыбку из всех возможных. — Нет, сэр. Просто она очень красивая.
148 Нравится 217 Отзывы 40 В сборник Скачать
Отзывы (217)
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.