ID работы: 10445308

Осознанные сны

Гет
R
Завершён
121
автор
Lu Kale бета
Размер:
282 страницы, 60 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
121 Нравится 160 Отзывы 26 В сборник Скачать

Глава 35. О пользе компьютерных игр.

Настройки текста
Утренние лучи солнца ласково коснулись лица Молли, заставив ее улыбнуться и открыть глаза. «Солнце… Как же это прекрасно», — обрадовалась она, ведь погода нечасто балует ясными днями жителей туманного Альбиона. Потянувшись, она взяла телефон в руки и увидела смс. «Сегодня я приеду в Бартс к полудню. ШХ» Вспомнив свое вчерашнее обещание помочь ему с анализами образцов волос, девушка посмотрела на часы — до встречи оставалось чуть больше двух часов. Молли встала и пошла делать себе кофе. Через пару минут телефон опять оповестил о входящем смс. «Боже, Шерлок, только не говори, что ты уже в лаборатории», — недовольно промелькнуло в голове у Молли, пока она открывала сообщение. «Доброе утро, Молли Хупер. Погода определенно радуется тому, что в Лондоне живет такая прекрасная девушка. Пусть твой день будет таким же солнечным, как сегодняшнее утро! Пойдешь сегодня наслаждаться лучами солнца?» Молли не смогла сдержать улыбку, прочитав смс от Скотта. «Доброе утро, Скотт Уильямс. Спасибо за прекрасное пожелание! Сегодня у меня будет возможность насладиться лучами, однако в большей степени я смогу насладиться компанией реактивов и пробирок», — набрала ему ответ Молли. За завтраком она немного попереписывалась с мужчиной, вкратце рассказав ему о том, что ей нужно помочь своему знакомому в лаборатории. И вот, собравшись, Молли вышла из дома и направилась к метро.

***

— Привет, Шерлок, — поздоровалась она, зайдя в лабораторию и увидев знакомый силуэт в неизменном пальто. — Привет, Молли. Давай сразу за дело, — не став откладывать работу, произнес Шерлок и двинулся к шкафу с реактивами. Молли едва улыбнулась, услышав его категоричный тон и увидев азартный блеск в глазах — блеск от блестящей задачи, которые так любил его гениальный мозг. Расположившись за соседним столом, Молли положила свой телефон рядом. Он тихо вздрогнул, вибросигналом оповестив присутствующих о двух смс подряд. Она тут же схватила телефон, и от Шерлока не укрылась её довольная улыбка и блеск, появившийся в карих глазах. Шерлока вдруг на этом моменте будто пронзила некая игла: «Две смс подряд, она с феноменальной скоростью бросилась к смартфону, моментальные изменения в мимике. Опять этот «Скотти»??!!» — недовольно и раздраженно подумал детектив, продолжая смешивать реактивы. Молли быстро набрала ответ и отложила телефон. Но через пару минут ситуация повторилась — входящее смс и молниеносный ответ Молли. — Может быть, хотя бы сегодня ты уделишь чуть больше внимания делу государственной важности, вместо того, чтобы постоянно отвлекаться на своего нового поклонника? — ледяным тоном недовольно сказал Шерлок, не поворачивая голову к Молли. Молли вспыхнула: — С чего ты взял, что это поклонник? Шерлок на мгновение поджал губы — ему очень не хотелось признаваться в том, что он подсмотрел имя звонящего несколько дней назад и путем логических умозаключений понял характер отношений между патологоанатомом и «Скотти». Поэтому он решил проигнорировать её вопрос, вместо этого еще больше выразив свое недовольство: — Молли, ты, кажется, сама вчера вызвалась мне помочь, а вместо этого ты постоянно отвлекаешься. Я могу быть уверен в том, что результаты проверки моих образцов будут достоверными? — слегка съязвил он, кинув на неё холодный взгляд. «Я уже пожалела, что предложила тебе свою помощь, Шерлок», — почти сорвалось с её губ, однако Молли сдержала себя, поскольку Шерлок невольно «надавил» на её слабое место — Молли было важно помогать людям тогда, когда они на неё надеялись. Чтобы не накалять и так напряженную атмосферу, Молли выключила все оповещения на телефоне и погрузилась в работу.

***

Через пару часов, когда Молли и Шерлок ожидали результаты последних образцов, в лабораторию вдруг ворвался Лестрейд, взволнованный до крайней степени. — Шерлок! Шерлок! Они опять провернули грабёж! — забыв поздороваться, выкрикнул он. Шерлок сжался пружиной и повернулся к инспектору. Тот взволнованно продолжил: — Эта банда ограбила одно из хранилищ аукциона Сотбис (1)! Торги должны были быть послезавтра утром! — Охранник? — коротко уточнил Холмс. — Выведен, — выдохнул Грег, — как обычно, проблемы с сердцем. Лабораторию сотряс громкий звук — Шерлок ударил по столу ладонью от отчаяния и ярости. — Они же раньше грабили только банковские хранилища! А тут такой куш — аукцион! Как я мог это упустить! — полным злости голосом прорычал детектив. Молли вздрогнула. — Шерлок, но на этот раз у меня есть и хорошая новость… — протянул Лестрейд, доставая что-то из своей сумки. — Да? И что же это может быть? Грабители на стене оставили номер для связи с потенциальными покупателями их добычи? — сыронизировал Шерлок, не переставая испытывать злость. — Нет, Шерлок. Когда они уходили, полиция смогла угнаться за последней машиной из их стаи. Её остановили, пробив пулями колёса, и смогли на некоторое время задержать водителя. Завязалась потасовка, он оказался сильнее, да еще и с пистолетом. Мерзавец смог скрыться, но нашим парням удалось отобрать его сумку, в которой был ноутбук, — выпалил на одной дыхании Лестрейд, доставая добычу. На этом моменте выражение лица Шерлока моментально преобразилось — злость уступила место азарту. Детектив быстрым шагом приблизился к инспектору и взял ноутбук. — Ноутбук новый, но модель очень простая и бюджетная — покупают и используют один раз, чтобы, в случае потери, или, как сегодня, захвата, не оставлять много электронных улик. Модель лёгкая — удобнее брать с собой. Разъем для сим карты — чтобы был интернет в любых условиях, так они, вероятно, держат связь или дистанционно взламывают сигнализацию, — сделал выводы Холмс, осматривая устройство. Через секунду он поставил ноутбук на стол и открыл его. — Там пароль, — с грустью сказал Грег. — Естественно, — закатив глаза, произнес Шерлок, — они же не настолько глупы, чтобы такие важные вещи проворачивать на устройстве без пароля. — К паролю есть подсказка, но это просто набор чисел… И непонятно, зачем тут куча наклеек, — указал на крышку и внутреннюю поверхность устройства Грег, которая вся была усыпана стикерами, изображавшими разные предметы: фрукты, машины, самолеты, очертания домов и еще много чего, — может быть, среди грабителей у кого-то есть ребёнок? — предположил Лестрейд. — Не неси чушь, — отчеканил Холмс, внимательно рассматривая наклейки, — очевидно, что где-то среди них еще одна подсказка к паролю. Перехватив недоумённый взгляд инспектора, Шерлок тяжело вздохнул и объяснил: — Они часто меняют ноутбуки, и любой благоразумный грабитель — как бы это сейчас ни звучало — на каждое устройство поставил бы уникальный пароль для надежности. Но как запомнить все пароли, если устройств много и они каждый раз меняются? Очевидно же, сделать подсказку на каждом устройстве. Можно было бы сделать подсказки, например, в их телефонах — ими, очевидно, они тоже пользуются, но телефон можно потерять, он может сломаться, его могут отобрать. А тут — подсказка на самом ноутбуке, без использования других источников информации. Молли, заинтересованная необычной уликой, тихо подошла к мужчинам и окинула взглядом пёстрый ноутбук. «Действительно, как будто его украсил ребенок», — мелькнуло у нее в голове, пока она разглядывала картинки. В лаборатории воцарилась напряженная тишина — все трое стояли возле стола с ноутбуком. — Не понимаю, как подсказка среди наклеек может соотноситься с этим набором цифр… — задумчиво пробормотал Шерлок, переписывая цифры с экрана ноутбука, которые выскакивали, если навести курсор на окошко для ввода пароля. Холмс попытался воспользоваться интернетом на своем телефоне, чтобы найти возможную подсказку в интернете, однако потерпел неудачу. — Черт! — тихо выругался он, увидев, что в полуподвальном помещении лаборатории связь была очень плохой. Детектив отошел на несколько шагов он стола, пытаясь найти точку с хорошим сигналом. В этот момент Молли увидела среди наклеек нечто, что зацепило её взгляд — маленький циферблат, где маленькая стрелка была окрашена в синий и показывала на двойку, а большая стрелка была красной и показывала на шестёрку. Девушка нахмурилась: «Где-то я видела что-то похожее…». Она стала усиленно вспоминать и вдруг вздрогнула от поразившей её догадки. Руки сами собой потянулись к клавиатуре и начали набирать вариант пароля, который, как ей казалось, был зашифрован. Молли понадобилось примерно минута, чтобы расшифровать всплывающую подсказку с помощью наклейки с часами. Наконец, она набрала последнюю цифру и, немного волнуясь, нажала «Enter». Ноутбук издал короткий звук, и устройство начало загружаться, открывая доступ к содержимому. Шерлок резко повернулся и недоуменно посмотрел на экран устройства, а затем перевел взгляд на Молли. Грег последовал его примеру, ошарашенно выдав: — Молли? Но как? Девушка уступила место возле ноутбука Шерлоку, который преодолел расстояние до него за одну секунду. Молли слегка растерянным от неожиданной удачи голосом рассказала свою логику: — Я заметила, что здесь есть наклейка в виде циферблата, — указала она на неё и продолжила, — но она странная. Посмотрите — стрелки ровно на двойке и шестерке, но такого в реальности быть не может. Когда минутная стрелка на шестерке, это значит, что часовая стрелка должна быть между двойкой и тройкой — потому что должно быть «половина третьего». Но тут не так. Плюс обратите внимание на цвета стрелок — красный и синий. Красный обычно обозначает тепло, то есть плюсовую температуру, а синий — холод, то есть минусовую температуру. Я подумала, что из всплывающей подсказки нужно по очереди вычитать и прибавлять цифры, на которые указывает стрелки. Всё еще видя непонимание в глазах инспектора, Молли пояснила: — Вот смотри. Первая цифра на экране во всплывающей подсказке — три. К ней прибавляем шесть — потому что стрелка указывает на шестерку и стрелка красная. Получилось девять. Вторая цифра в подсказке — восемь. Из второй цифры вычитаем два, потому что вторая стрелка показывает на двойку и синяя. Восемь минус два — шесть. И так далее до конца всех цифр в подсказке с экрана, — смущенно закончила она. Лицо Грега просветлело после того, как он понял разгадку. Шерлок стоял и наблюдал за происходящим, внимательно слушая рассуждения патологоанатома. — Молли, но как ты догадалась? — восхищенно спросил Лестрейд. — Оу. Если честно, то даже не знаю, просто вдруг как будто что-то щелкнуло в голове, когда я увидела странности на циферблате, и всё, — коротко ответила девушка, при этом подумав: «Не говорить же им, что вчера почти так же я открыла тайный ход, играя за Лару» (2). Холмса вдруг накрыло секундной волной неизведанной ранее эмоции — он почувствовал смесь злости на себя, раздражения на Молли и недовольства на Грега. Вдруг в его голове мельком прозвучал тихий голос Джона: «В кои-то веки не ты блистаешь дедукцией? Это называется «зависть», Шерлок». Тихо хмыкнув от осознания этой мысли, Холмс приступил к изучению содержимого ноутбука. Через пару минут Молли, вернувшаяся к образцам волос охранников, объявила: — Шерлок! В двух последних образцах обнаружены остатки дикорсодилазы. — Хорошо. Чьи они? — быстро проговорил он, не отрывая взгляд от экрана. Молли проверила: — Один из HSBC (3), второй — из охраны внучки королевы… — протянула она. Шерлок поднял глаза и довольно улыбнулся — его гипотеза подтверждалась. — Грег, мы можем спрогнозировать как минимум два дальнейших нападения, — довольно произнес он. *** Через полчаса вся компания выходила на улицу. Шерлок собирался поехать с Лестрейдом в Скотланд-Ярд, чтобы досконально изучить содержимое ноутбука. Молли же собиралась домой. Вдруг к троице подошел молодой человек, неся в руках красивый букет. — Мисс Хупер? — спросил он у Молли. Та недоумевающе кивнула. — Это вам, — со счастливой улыбкой он протянул ей цветы. Молли не смогла сдержать ответной улыбки, озарившей её лицо. Она с трепетом прижала к себе букет и только собралась задать курьеру вопрос об отправителе, но он опередил её: — В букете есть небольшой конверт. Хорошего дня, мэм, — радостно попрощался он и, развернувшись, пошагал прочь. Молли не видела удивленных и недоуменных взглядов мужчин, стоявших чуть позади неё и ставших свидетелями этой сцены. Молли развернулась к ним и, смущенно улыбаясь, попрощалась: — Пока, Грег, пока, Шерлок, — её взгляд так и искрился от неожиданного подарка. — Пока, Молли, — любопытно смотря на девушку, ответил её инспектор. Правила приличия не позволили спросить ему, что написано в конверте, хотя Грег чувствовал любопытство по этому поводу. — Ты сегодня разгадала этот пароль как бывалый шифровальщик, — выразил он свое восхищение. На этом моменте Шерлок опять почувствовал укол недовольства и слегка резким тоном бросил: — Пойдем, Грег, у нас еще полно работы с этим ноутбуком. Пока, Молли. И, не дожидаясь ответа, он развернулся и пошагал ловить такси. Грег помахал рукой девушке и поспешил за ним. Молли пошла в противоположном направлении, наслаждаясь ароматом цветов и читая содержимое записки: «Надеюсь, этот букет принесет тебе наслаждения не меньше, чем набор реактивов и пробирок», — гласил текст. Девушка зарделась, мысленно благодаря Скотта за такой подарок. Мужчины поймали такси. Шерлок пропустил Грега вперед, а сам, пока Грег усаживался, кинул взгляд на удаляющуюся хрупкую фигуру девушки, несущей букет. «Неужели это опять этот Скотти?» — почему-то с раздражением подумал он. Затем он вспомнил фразу Грега, которой инспектор минуту назад выразил восхищение догадке девушки. Шерлок почувствовал себя неприятно — обычно это ему доставались восхищенные возгласы и комментарии от инспектора, Молли и других людей, которые наблюдали работу его дедукции. Садясь в кэб, Шерлок поймал себя на мысли: " А ведь сегодня догадка Молли была действительно хороша…» Вдруг в его голове следующая мысль прозвучала голосом Джона: «Теперь ты знаешь, что чувствуют другие, когда ты демонстрируешь свою дедукцию. И, да, Шерлок, это называется «восхищение»».
Примечания:
121 Нравится 160 Отзывы 26 В сборник Скачать
Отзывы (160)
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.