ID работы: 10370103

Дорога домой

Гет
PG-13
Завершён
16
автор
Размер:
104 страницы, 18 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
16 Нравится 81 Отзывы 3 В сборник Скачать

Глава 2

Настройки текста
Когда неделю спустя он очутился на балу, он не ждал от мероприятия ничего хорошего. Одеваясь к вечеру, он гонял в голове мысли о шансах встретить Шарлотту, но быстро отказался от этой идеи, зная, что она собиралась уехать. Поэтому дежурно станцевав с Элизой два танца, он оставил невесту развлекаться и сплетничать в кругу ее близких друзей и с удовольствием присоединился к лорду Бабингтону. Их непринужденный разговор хоть как-то скрашивал вечер и позволял не терять контроль, ведь в другом он мог быть правдивым и говорить о том, что действительно его беспокоило. А беспокоили его три основные вещи: Шарлотта, долг Тома и свадьба. Дата свадьбы еще не была назначена. Вопросы инвестиций они обсуждали два дня назад и вряд ли что-то изменилось за это время. А Шарлотта… что тут можно сказать? Так что темы для обсуждения быстро закончились и Бабберс вновь ушел танцевать со своей женой. Настроение Сидни вновь омрачилось. Он взял новый бокал, обходя зал и скользя взглядом по залу в поисках знакомых. Вдруг на другом конце зала он заметил женскую фигуру, которая неуверенно скользнула в сад. Он чуть не выронил бокал. Как Шарлотта могла оказаться здесь, если ясно дала понять ему, что собиралась уехать? Он спешно поставил бокал на ближайший поднос и поспешил в сад за видением. Шарлотта бродила по галерее, вглядываясь в сад. Луна. Музыка за окном. Свежий воздух. Ей было здесь намного уютнее, чем в зале. Дочь фермера, которая читает книги… У нее по-прежнему не было точек соприкосновения с бомондом помимо леди Сьюзан. И хотя она была лично знакома с почти каждым, присутствующим сегодня здесь, она все равно не находила себя равной им и не стремилась участвовать в разговорах. Намного лучше осматривать сад и втягивать пряный вечерний воздух. Она потянулась к цветку, пытаясь ощутить его аромат в свежести ночи, как друг ее руку грубо схватили. — Я не желаю вашего общества! Я уже говорила вам. Отпустите меня! — И она с силой дернула руку из цепкой хватки незнакомца. — Не притворяйся, маленькая дрянь! Ты специально выманила меня в сад, чтобы соблюсти приличия. — И мужчина полез к ней с поцелуями. Шарлотта увернулась, и пьяница поцеловал только воздух, а Шарлотта уже бежала ко входу в зал. С гневным рычанием мужчина быстрыми шагами догнал ее и вновь схватил за руку мертвой хваткой. — Отпустите меня! — стонала Шарлотта от боли, но кандалы на ее руках сжимались все сильнее. Как вдруг позади нее послышались шаги и голос, полный гнева, велел отпустить ее, а после мимо ее уха просвистел удар в направлении незнакомца. Руки, сжимавшие ее запястья, внезапно разжались и она мгновенно оказалась в объятьях Сидни Паркера. Он закрывал ее своим телом, все еще воинственно взирая на ее обидчика. К такому повороту Шарлотта не была готова. Она даже не знала, что Сидни сегодня был здесь! Но прижиматься к его груди было так приятно и естественно, что она почти не стремилась понять, что происходило вокруг, пока над ее головой не прозвучали опасно грозные слова: — Я вызываю вас на дуэль! — Вы не можете быть серьезным! — Если вы откажетесь, весь свет узнает о вашем бесчестии! — Но тогда и репутация этой маленькой штучки будет запятнана, — саркастически произнес джентльмен. — Нет. Если я сообщу только нужным людям. Лорду Бабингтону, например, и через него добьюсь аудиенции у вашего дяди. Как думаете, лорд Конрой по-прежнему будет закрывать глаза на ваши бесчинства или вычеркнет вас из завещания? — Вы не посмеете! — прошипел пьяный обидчик. — Посмею. Только дайте повод. Мои секунданты свяжутся с вами, чтобы обсудить время и место. А теперь — в сторону. И советую вам на сегодня покончить с выпивкой. Завтра вам понадобится свежая голова. — Я сам разберусь! — и он ушел шатающейся походной, потирая больную челюсть. — Шарлотта, с вами все в порядке? — заботливым тоном спросил Сидни, разворачиваясь к ней лицом. — Да, я в порядке. Но мистер Паркер, что здесь только что произошло? Вы вызвали его на дуэль? Вы не можете так рисковать! Ради меня… Я всего лишь дочь фермера… — И вся моя жизнь… — продолжил за нее Сидни, мягко улыбаясь, и сжимая ее руками за плечи. — Идемте, мне нужно обсудить происшествие с друзьями, а вам — оказаться в дружеской обстановке бального зала. Вы не против, если я доверю вас заботам леди Бабингтон, пока буду обсуждать вопросы с друзьями? И он увел ее в зал, к Эстер. И весь оставшийся вечер до ее отъезда он следил за ней взглядом, но избегал личной встречи, зная, что она будет вновь и вновь отговаривать его от дуэли. И лишь видя, что леди Вустер готовится к отъезду, он подошел к ним на прощание и стойко встретил обеспокоенный взгляд и встревоженный шепот: — Прошу вас, мистер Паркер, напишите мне после и сообщите новости. — О, не беспокойтесь. Вы получите от меня письмо в любом случае. — И он наклонился к ней, поцеловать руку, но остановился на полпути и стянул перчатку, коснувшись губами ее гладкой кожи. Она гневно выхватила перчатку из его руки и дверь в карету сразу закрылась. Далее все шло как в тумане. Он высадил Элизу у ее дома, сопроводил в дом и тут же уехал к Бабингтону. Все приготовления были сделаны, участники оповещены и в полночь все разъехались по своим домам. Завтра им всем понадобится свежая голова с утра. А утром была дуэль, на которую его противник приехал все еще в состоянии опьянения. Трясущиеся руки баронета определили выбор оружия — не пистолеты. Исход дуэли должен был решить поединок на шпагах, и сэр Винтерс ухмылялся возможности нанести урон этому выскочке, просто нещадно размахивая клинком во все стороны. Его движения были неточны, а реакция заторможена, но пыл, с которым он махал клинком и ярость сделали свое дело и Сидни задели в плечо. Просто царапина, но сквозь разрубленную ткань рубашки проступало кровавое пятно, что лишь заставило Сидни фехтовать более осторожно. И в следующие два выпада он аналогично ранил противника в плечо и нанес еще один колющий удар в руку. Кровь пролилась. Поединок окончен. Исход объявлен. И Сидни сжимая эфес в правой руке теперь развернулся и зажал свою рану левой. Он сделал уже несколько шагов по направлению к теперь уже немного расслабленным друзьям, когда его догнал вопрос, злобно брошенный ему в спину: — Эй, Паркер! Почему ты вообще заступился за эту девку, если она не твоя невеста? Все внутри Сидни кипело от этого дерзкого комментария, но он сдержал себя и повернувшись к противнику четко произнес бесцветным голосом. — Мисс Хейвуд — друг семьи. Я не мог допустить неуважения к ней. — Да, точно! Ты сам хотел оставить ее себе! Сидни разъяренно бросился на противника и повалил его, приставив острие шпаги к самому горлу. — Сидни, нет! Он того не стоит. Кровь пролилась. Поединок окончен. — Друзья уже бежали к нему, готовые оттащить в любой момент, если потребуется. Они были правы. И Сидни тяжело дыша отступил. Он не убийца. — Забудьте о мисс Хейвуд, лорд Винтерс. Она не ваша. Я об этом позабочусь. Поединок завершен. И он развернулся, направляясь к Бабингтону, когда его противник зарычал и бросился на Сидни со спины. Последовал взвод курка и прозвучал выстрел. — Сэр Гарольд, поединок окончен! Бросьте шпагу! Иначе следующий выстрел попадет в вас! — Но вы мой секундант! — Да, и я должен следить за соблюдением правил поединка. А ВЫ их сейчас нарушаете. Сидни воткнул шпагу в землю и уже шел большими шагами к Кроу, стоящему у кареты, выхватил из его рук бутылку вина и отпил прямо из горла. А после облил себя содержимым бутылки, пытаясь успокоиться и хоть как-то освежиться. Мысли кипели. Адреналин зашкаливал. Но он сделал то, что должен был. Бабингтон пожал руку секунданту и уже спешил к карете, по пути доставая сложенный вчетверо лист исписанный лист бумаги и возвращая его Сидни. — На Бедфорд-плейс, — скомандовал Сидни, запрыгивая в карету. — Прости, мой друг, но у нас запланирована еще одна остановка, — глухо произнес лорд Баббингтон, возвращая Сидни прощальное письмо для Шарлотты. До самой остановки друзья в карете ехали молча. Когда карета остановилась в затененном дубами парке, от дерева отделилось две женских тени. Кроу и Бабингтон поспешно вышли, пропуская в карету Шарлотту. Как только дверь закрылась, карета двинулась по кругу, а Бабингтон, Эстер и Кроу пошли на прогулку вдоль сада. Войдя в карету, Шарлотта опустилась на сидение напротив и обеспокоенно протянула к Сидни руки: — Вы ранены, мистер Паркер? — Нет, это вино, — усмехнулся он, глядя на красные разводы на рубашке. На его губах играла дерзкая мальчишеская улыбка, а тело его теперь наконец могло расслабиться, подчиняясь мерному ходу кареты. Шарлотта скользнула взглядом по его мирному облику. Только рубашка и брюки. Без жилета и сюртука. Он явно был изможден и устало прикрывал глаза, хоть на губах и поселилась довольная улыбка. Ругать и воспитывать его в таком состоянии не имело смысла. Что было, то прошло. Нужно лишь убедиться, что в будущем он больше не поступит так опрометчиво и не ввяжется в дуэль из-за нее. Но все, о чем она могла сейчас думать, это как распахнут ворот его рубашки, в каком беспорядке сейчас была вся его одежда и о том, как должно быть сложно следить за гардеробом такого активного человека. Шарлотта отвернулась к окну и закусила нижнюю губу, только бы не произнести свои мысли вслух. Но невозможно было игнорировать слона в комнате или, в данном случае, Сидни в карете и взгляд вновь метнулся к его телу. И только тогда она обнаружила порез на рубашке и обеспокоенно пересела на место рядом с ним, стараясь получше рассмотреть рану. — Не беспокойтесь. С этим справится даже мой камердинер. — Сидни перехватил ее руки, тянущиеся к его плечу и теперь смотрел ей прямо в глаза. Перехватывая ее руки, он выронил письмо, возвращенное Бабберсом, и теперь этот исписанный лист кричал о том, что могло случиться, и взгляд Шарлотты читал его ровный почерк с кратким словом «Шарлотте». Увидев записку глаза Шарлотты расширились от удивления. Или от страха? Весь тот ужас, который не давал ей спать всю прошлую ночь, теперь вновь вспыхнул с новой силой. Что если б… Она прикрыла рот рукой, пытаясь сдержать рыдания, а вторая рука уже тянулась к записке. Но Сидни прервал ее мрачные мысли, обхватив ее лицо рукой и разворачивая ее печальные глаза в свою сторону. — Вам не нужно его читать. В нем нет ничего, чего я не мог бы сказать лично. — Но… — пыталась протестовать Шарлотта. — Боже! Вы могли пострадать! Из-за меня! Это просто ужасно. А теперь я вижу это и понимаю, что если бы что-то случилось, я бы получила от вас прощальное письмо? Как вы… — А вы бы предпочли, чтобы я просто тихо исчез из вашей жизни? Без напоминаний? Молча? — Он задал вопрос так, словно это действительно его волновало, и ему отчаянно нужно было знать этот ответ. — Я не… О боже! Просто больше не рискуйте! Прошу вас, мистер Паркер! — Она была готова его ударить и теперь отвернулась от него, глядя в окно. В поле зрения уже видны были Эстер и Бабингтон, а значит карета скоро остановится. И вздохнув, Шарлотта произнесла печальным голосом. — Нам пора прощаться… Теперь я могу спокойно вернуться в Виллингден, зная, что с вами все в порядке. — Я не в порядке, Шарлотта. — Он потянулся к ее рукам. — Без вас я никогда не буду в порядке, и вы это знаете. — Да, но с этим ничего не поделаешь. Мы должны смириться и принять судьбу такой, какая она есть. — Для него она пыталась быть храброй и изо всех сил старалась говорить ровно, но голос предательски дрожал. — Но обещайте, что больше не будете так рисковать? — Я не могу дать такого обещания, вы же знаете. Я всегда буду оберегать и охранять вас, чего бы мне это не стоило. Я не могу иначе. — Последнюю фразу он произнес словно чеканя каждое слово, вбивая его в сознание дорогого ему человека. Он немного помолчал, прежде чем продолжить. — Мне придется уехать на Антигуа на какое-то время, пока вся эта история не уляжется. Но пообещайте мне, что вы останетесь в Виллингдене и не будете подвергать себя опасности. Она неохотно кивнула. — Да, я возвращаюсь домой завтра утром. Берегите себя, мистер Паркер… — и она приложила ладонь к его лицу. Карета уже остановилась. — Зовите меня Сидни… — он накрыл ее руку своей, пытаясь удержать в этом положении. — Вы же знаете, что я не могу… — из глаз уже текли слезы. — Я… желаю вам счастья, мистер Паркер. Прощайте… — И она быстро встала, накинула капюшон на голову и потянулась к дверце, но резко вздохнула и бросилась к нему на колени, обнимая руками его лицо и жадно целуя. Сидни опешил от ее порыва, но полностью поддался чувствам и ощущениям, сжимая ее в своих объятьях. Чувствовать ее тепло, ее вес на себе, ее руки на лице и наконец ее губы было невыносимо. Все, о чем он мечтал ночами сейчас сбывалось, хоть и время, и место были неподходящими. Руки блуждали вдоль ее спины, по рукам, вдоль ее шеи, и пальцы уже подбирались к завязкам ее плаща, когда он понял, что потерял контроль безвозвратно. Его губы уже прокладывали цепочку поцелуев вдоль линии подбородка, шеи и опускались в ее декольте, когда лишенная его губ на своих губах она словно очнулась. В ее широко открытых глазах стояли слезы, а губы почти бесшумно прошептали. — Прости. Береги себя. И прощай… И вновь накинув капюшон, скрывающий лицо, она распахнула дверь кареты и стремительно вышла, ускоряя шаг в направлении Эстер. Все, что ему сейчас хотелось, это бежать за ней и кричать слова любви на весь парк, но он просто бессильно встал в дверном проходе кареты, опираясь на сжатые в кулаки руки, и стыдливо опустил голову, глядя, как она почти бежала к соседней аллее. Но Кроу и Бабингтон видя его состояние просто затолкали его в карету и скомандовали кучеру трогать. И Сидни так и не увидел, что у самого входа в карету Шарлотта все же остановилась и бросила взгляд в его сторону, сжимая в руках исписанный лист, сложенный вчетверо.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.