_______ .๑`»*°•.✩.•°*”๑. _______
ПЕРЕЕЗД
Надеюсь, в аду тебя уже заждались,
потому что здесь по тебе никто скучать не станет.
«Resident Evil 6»
Сумерки медленно опустились на маленький городок Форкс, окрашивая небо густыми, мрачными оттенками, будто сама природа готовилась к чему-то неизбежному. Туман клубился над дорогой, как живое существо, а дождь стучал по крыше и стёклам старого внедорожника, поглощая звук двигателей и голосов. Капли, сливаясь, образовывали на стекле причудливые узоры, преграждая обзор, но Анджел Уилсон, сидевшая за рулём, вряд ли замечала это. Её руки сжимали руль чуть крепче, чем нужно, однако лицо оставалось бесстрастным, почти неестественным. Слева от нее сидел её муж, Томас, с пустым, механическим выражением лица. Их разум полностью находился под властью Джулио, сидевшего на заднем сиденье. Анджел, коротко взглянув на своих детей через зеркало заднего вида, вновь сосредоточилась на дороге. На заднем сиденье царила напряженная тишина, которую нарушал лишь приглушенный шум дождя, барабанящего по крыше. Марселла, младшая из троих детей, сидела, почти незаметная в полумраке, задумчиво прислонившись лбом к прохладному стеклу. В её руках лежала потёртая книга — «Гамлет», с пожелтевшими от времени страницами. Слова великого драматурга казались утешением, знакомым и привычным за многие столетия. Они отвлекали её от тяжести мыслей и воспоминаний. Но даже Шекспир не мог заглушить глухое чувство ожидания, которое нависло над ней, как те самые сумерки за окном.Нельзя всю жизнь, потупив взор болеть, Разыскивая тень отца во прахе. Удел один: родившись умереть, И в вечность душу отпустить без страха.
— Гамлет? — спросил Джулио, не ожидая ответа, его карие глаза блеснули в тусклом свете фар. — Ты всегда любила трагедии, сестра. — В них есть правда, — ответила Марселла, не отрывая взгляда от книги. — Правда о выборе. О цене, которую мы платим за решения. Шекспир понимал это. Адриано, сидевший у окна, молча слушал их диалог, его глаза, как всегда, были сосредоточены на дороге. Он редко вмешивался в разговоры, предпочитая наблюдать и действовать, когда это действительно необходимо. Он всегда был рядом, его присутствие — надежный якорь в их беспокойном мире. — Мы почти на месте, — произнес Адриано, наконец отвлекаясь от окна и бросая короткий взгляд на брата и сестру. — Готовьтесь. Марселла кивнула, закрыв книгу с мягким хлопком. Шекспир мог подождать. Теперь важно было сосредоточиться на их цели. Форкс, маленький, затерянный в дождевых лесах городок, был лишь ещё одной точкой на их долгом пути. Именно здесь их план начинал принимать форму. Виктория и её армия новорожденных — идеальная возможность получить новые силы, а затем — месть Вольтури. — Анджел должна будет устроиться в больницу, — произнесла Марселла, когда машина замедлила ход. — Её работа станет нашим основным источником пищи. Джулио улыбнулся, как будто рассуждения сестры его развлекали. Он лениво перекинул ногу на ногу, расслабленно откидываясь на спинку сиденья. — Томас займёт место в шерифском участке, — произнес Джулио с ленивой усмешкой, его голос звучал мягко, почти мелодично. Он играл с мраморным браслетом на запястье, не придавал происходящему особого значения. — Наша маленькая семья готова к новой игре. Его улыбка скрывала истинные намерения — тихое, но неукротимое стремление контролировать, командовать, заставлять мир плясать под его дудку. Даже его голос обладал гипнотической силой. Марселла знала своего брата достаточно хорошо, чтобы понимать: для него каждый человек, даже их приёмные родители, были лишь марионетками. Анджел и Томас, давно потерявшие себя под влиянием Джулио, выполняли каждую их прихоть. — Мы здесь для дела, — холодно напомнила она, не скрывая ледяного тона в своем голосе. — Не забывайте об этом. Виктория и её новорожденные — это только часть нашего плана. Работа Анджел нужна только для того, чтобы мы не привлекали к себе лишнего внимания, как новорожденные в Сиэтле. — Никто об этом не забывал, — ответил Джулио, его глаза заиграли хитрыми огоньками. — Ты слишком самоуверен, — произнес Адриано, смерив строгим взглядом младшего брата. — Вольтури сильны, а мы ещё не готовы. Джулио пожал плечами, не переставая играть с браслетом. Ему всегда нравилось испытывать судьбу и свои способности на прочность. Его дар — способность контролировать разум и волю людей — делал его опасным и непредсказуемым. Тем не менее, Адриано всегда оставался тем, кто призывал к осторожности. Возможно, потому что знал цену ошибки — они уже потеряли слишком много. Вольтури лишили их семьи, истребили их род и уничтожили всё, что было им дорого. Они знали, что однажды придётся встретиться с ними лицом к лицу, но для этого им нужно было стать сильнее. — Достаточно, — резко прервала их Марселла. — С новорожденными проблем не будет, они же дикие, — заметил Джулио. — Они не контролируют свою жажду, действуют как животные. — И в этом их слабость, — сказал Адриано. — Мы можем использовать их силы против них. — И оборотни, — добавил Джулио, с ленивой улыбкой на губах. — Они тоже могут стать проблемой. Хотя, я уверен, их можно убедить или... принудить. Его улыбка была почти звериной. Для Джулио всё это было игрой. Марселла посмотрела на него с холодной осторожностью. Квилеты, оставшиеся в живых оборотни, могли бы стать потенциальными союзниками. Но эти оборотни были другими. В отличии от детей луны, потомками которых являлась эта троица, Квилеты были потомками оборотней, способных контролировать свои превращения, которые не зависели от фазы луны. — С ними придется считаться, — тихо добавил Адриано. Марселла слушала своих братьев, чувствуя, как напряжение медленно нарастает в воздухе. Они всё ещё не были уверены, что ждет их впереди, но знали одно: они не могут отступить. Они приехали в Форкс с единственной целью — стать сильнее, чтобы однажды отомстить. Машина остановилась у дома — старого, заброшенного особняка, который утопал в густом лесу. Капли дождя барабанили по крыше автомобиля, и Марселла в последний раз взглянула на книгу, слова Шекспира вновь прозвучали в голове.Но тише, сердце, наберись терпенья,
Мой долг молчать и ждать момент для мщенья!
Адриано первым вышел из машины, оглядывая дом и окрестности. Джулио последовал за ним, небрежно закинув на плечо сумку. Марселла медленно вышла последней, чувствуя, как холодный воздух окутывает её, принося с собой запахи леса и сырого тумана. Анджела и Томас молча взяли чемоданы и направились к дому. — Наш новый дом, — тихо произнесла Марселла, её голос растворился в шуме дождя. Она посмотрела на своих братьев. Адриано — серьёзный и молчаливый, всегда готовый защитить их. Джулио — расслабленный, но полный скрытой опасности. Они были её семьёй, единственными, кому она могла доверять. И вместе они сделают то, что должны.