ID работы: 15063006

Хорьки и Рыжики / Ferrets and Gingers

Гет
Перевод
PG-13
Завершён
50
переводчик
Someone bro бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
4 страницы, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
50 Нравится 4 Отзывы 11 В сборник Скачать

Хорьки и Рыжики

Настройки текста
      После долгих лет нарушения всевозможных правил Хогвартса он теперь патрулировал коридоры в качестве старосты. Он никогда бы не подумал, что МакГонагалл окажется настолько безумной, чтобы дать ему этот значок, но, должно быть, частичка Дамблдора всё-таки добралась до неё.       Он вздохнул, направляясь по пустынному коридору второго этажа. Он был готов уже ложиться в постель, но ему предстояло патрулировать ещё два этажа. Он направился к лестнице, ведущей на первый этаж, когда услышал шум, доносящийся из другого коридора на втором этаже. Покачав головой от неспособности людей наложить простые заклинания тишины, Гарри медленно направился к источнику шума. Вытащив палочку, он заглушил звук шагов и, завернув за угол, почувствовал, как по позвоночнику пробежал холодок.       Малфой стоял на полу на коленях лицом к нему, но мальчик смотрел только на девушку, которая стояла перед ним. Её мантия была в беспорядке, как и её обычно безупречные волосы, но что действительно сбивало с толку, так это мольба на лице Драко, из-за которой он рыдал на полу.       Девушка стояла к нему спиной, и даже по её напряжённой спине он понял, что она достала свою палочку и нацелила её на Малфоя. Он не знал, что такого сделал Малфой, чтобы вызвать у неё такую бурную реакцию, и обычно он бы обрадовался, увидев, что Малфоя опустили на ступеньку или две ниже, но что-то в её напряжённом виде подсказывало ему, что она здесь не для того, чтобы просто болезненно поиздеваться над жертвой.       Он всё-таки был старостой, так что ему пришлось вмешаться.       Должно быть, судьба действительно смеётся над ним, заставляя его спасать хорька.       Он вышел в коридор и бодро направился к паре. Глаза Малфоя тут же метнулись к нему, и он почти увидел в них облегчение, а после заметил, кто подошёл к ним. Девушка тоже заметила взгляд Малфоя, как он и ожидал. Но вот чего он никак не ожидал, так это шквала заклинаний, брошенных в его сторону. Это были не школьные проклятия; он защищался и уклонялся от всего – от проклятия кипящей крови до костедробителей, и, если бы Муди не обучал его так тщательно во время войны, он, скорее всего, получил бы серьёзные повреждения.       Он видел, что ярость девушки нарастает по мере того, как он справляется с каждым проклятием, поэтому, прежде, чем она успела разгореться ещё сильнее, он уклонился от режущего проклятия и ответил быстрым Инкарцеро, от которого девушка оказалась связанной и упала на пол.       Он на секунду успокоил дыхание, стараясь не обращать внимания на то, что мог бы умереть прямо здесь, добавив это к своему списку внезапных избеганий смерти в Хогвартсе каждый год. Он оглядел открывшуюся перед ним сцену и едва не рассмеялся от предоставленного ему зрелища. Хорёк прижался к стене с одной стороны, под ним натекла подозрительная лужа, а с другой стороны на него смотрела девушка, которую он только что связал. Теперь, когда он мог видеть её лицо, он подтвердил свои догадки: он лицезрел перед собой Дафну Гринграсс, наследницу дома Гринграссов и строптивую ледяную королеву из Слизерина. Хотя, надо отдать ей должное, она была очень сексуальной штучкой, а эти верёвки ему совсем не мешали. Ночь становилась очень странной.       Он отвлёкся от своих мыслей и подошёл к ним. Бросив взгляд на Малфоя, он решил, что не хочет выслушивать от этого хорька душещипательные истории, и, оглушив парня, повернулся к связанной девушке.       — Теперь, Гринграсс, я позволю тебе говорить и рассказать мне, что именно здесь происходило, прежде чем я решу, что с тобой делать. Если я распознаю ложь, эта ночь может стать для тебя последней в Хогвартсе.       Девушка одарила его ещё более ледяным взглядом, что показалось ему довольно сексуальным. С ним творилось что-то странное.       — Почему тебя это волнует, Поттер, — прошипела девушка, — разве ты не собираешься поступить правильно и исключить меня в любом случае?       Он бросил на неё ничего не выражающий взгляд и просто продолжал смотреть на неё, ожидая, когда она начнёт говорить. Девушка выглядела так, словно собиралась игнорировать его, пока, наконец, не сдалась.       — Можешь хотя бы посадить меня спиной к стене, чтобы я не валялась на полу, как дохлая рыба, — фыркнула девушка, и он сделал то, о чём его попросили.       Девушка отпустила свой взгляд и закрыла глаза, начав говорить.       — Мой дед перед смертью подписал брачный контракт нашего дома с домом Блэков. Он должен был вступить в силу только в том случае, если в семье Гринграссов не будет наследников мужского пола, которые могли бы взять фамилию, потому что по договору наследником дома Гринграссов должен стать второй ребёнок. Контракт считался недействительным до тех пор, пока мой брат не погиб на войне, и не остались только мы с Асторией. Как только контракт активировался, старший ребёнок, то есть, я, должна выйти замуж до своего восемнадцатилетия, которое наступит через неделю, иначе мы лишимся контракта и потеряем всё, что у нас есть. Хорёк не терял времени даром, напоминая нам, что нас ждёт, и недавно я обнаружила, что, согласно контракту, я должна делать всё, что он от меня потребует, после того как мы поженимся. У меня нет права голоса, и я, по сути, становлюсь рабыней.       При этих словах блондинка открыла слезящиеся глаза и посмотрела на него.       — Было бы гораздо проще, если бы ты просто убил хорька вместе с его отцом, тогда я стала бы свободной и смогла жить своей жизнью.       Поттер ущипнул себя за переносицу, так как в его голове многое встало на свои места, но ему всё равно нужно было знать, что она делала сегодня вечером.       — А что ты делала сегодня вечером с Малфоем?       — Контракт не позволяет мне убить его, поэтому я собиралась кастрировать его и лишить памяти, чтобы он никогда не смог принудить меня, — заявила она и слегка ухмыльнулась, заметив, как он вздрогнул.       Он выпустил недовольный вздох, когда всё разложил по полочкам. Он подошёл к Малфою и направил на него свою палочку, удаляя воспоминания об этой ночи. Убедившись, что мальчик не пострадал физически, он позвал Добби.       — Великий господин Гарри Поттер, сэр, вы меня призывали? — пискнул взволнованный эльф, подпрыгивая на носочках. Он услышал, как Гринграсс фыркнула у него за спиной.       — Добби, возьми Малфоя и брось его на берег озера. Устрой ему холодное пробуждение.       Эльф тут же сорвался с места и исчез вместе с мальчиком. Он мог бы поклясться, что через мгновение услышал истошный вопль, но, должно быть, это было лишь его воображение.       Затем он обернулся к всё ещё связанной девушке и махнул рукой, чтобы развязать ее.       — Ты идиотка, Гринграсс, — сообщил он девушке, на что она, разумеется, ответила ледяным взглядом.       — Ты когда-нибудь проверяла, что Малфой действительно является наследником Блэков? — спросил он.       — Кто же ещё им может быть? Учитывая связь Нарциссы с линией Блэк, он самый жизнеспособный наследник, — тут же ответила она, как он и ожидал.       Его лицо вытянулось, и он поднял руку с кольцом на пальце, указывая, что он следующий в очереди наследования Блэков.       Он наблюдал за тем, как девушка испытывает целую гамму эмоций: сначала осознание, потом восторг, потом ужас и, наконец, её любимый гнев.       — Ну и чем это лучше, Поттер? — прошипела разгневанная девушка. — Может, ты и считаешь себя даром магии для волшебников, но я — нет. Я всё ещё в ловушке, в которой не хочу находиться.       Он закатил глаза и поднял над собой палочку.       — Я, лорд Гарри Джеймс Поттер-Блэк, лорд дома Блэк, объявляю магический договор между домом Блэк и домом Гринграсс недействительным. Все пени и штрафы снимаются без последствий. Да будет так.       Не возникло ни вспышки, ни эффектного дождя волшебных искр, но и Поттер, и Гринграсс знали, что договор больше не действует. Она смотрела на него с широко раскрытыми глазами и слегка приоткрытым ртом.       Он решил, что на одну ночь с него хватит, и прежде, чем она успела прийти в себя, решил удалиться.       — Пока, Гринграсс. Постарайся сегодня не убить кого-нибудь ещё.

***

      Ему хотелось биться головой о стену, пока он пытался дать Джинни понять, что она его больше не интересует. К несчастью для него, всё шло очень и очень плохо. Он также не мог понять, почему она выбрала для этого разговора Большой зал.       — Итак, мы пойдём в Хогсмид в эти выходные вместе, Гарри? — спросила одержимая рыжая, хлопая ресницами. Конечно же, он уже пять раз отвечал на этот вопрос сегодня, каждый раз отвечая твёрдым «нет».       Он едва не застонал, когда почувствовал, что кто-то подошёл к нему сзади. Он уже собирался обернуться, чтобы посмотреть, кто это, когда Джинни произнесла требуемые слова.       — Гринграсс, — огрызнулась Джинни, — по какой причине ты решила приползти сюда?       Он услышал, как Гринграсс притворно хихикнула, и вдруг почувствовал, как её рука обхватила его за плечи.       — Конечно, есть, Джинни, разве Гарри тебе не говорил? Мы должны были вместе прогуляться вокруг озера.       Взгляд рыжей тут же опустился на его глаза в поисках подтверждения, и он не собирался смотреть в рот этому дарёному коню.       — Я как раз намеревался сказать ей об этом, — сказал он, вставая со своего места. Затем он повернулся лицом к великолепной девушке из Слизерина.       — Ты выглядишь потрясающе, Дафна, — сказал он, и это было очень честно. Девушка кокетливо улыбнулась ему, и он почувствовал, как она взяла его за руку. Затем она помахала рукой, глядя на мертвенно-бледное лицо рыжеволосой девушки, и потащила его из Большого зала, прежде чем кто-то успел что-либо сказать.       Он ничего не говорил, пока она вела его из замка, пока, наконец, она не остановилась у озера и не обернулась, чтобы посмотреть на него.       Он знал, что Дафна произнесёт дальше, ещё до того, как она открыла рот. Она скажет, что они квиты и могут идти каждый своей дорогой, бла-бла-бла. Но когда он стоял перед ней, ему вдруг расхотелось идти своим путём. И прежде, чем она успела что-то сказать, он обхватил девушку за талию и притянул к себе.       — Поттер, что ты делаешь?! — вскрикнула девушка, хотя он заметил, что она не сделала ни единого движения, чтобы вырваться из его объятий.       Он улыбнулся ей своей самой искренней улыбкой и тут же посерьёзнел.       — Я просто хотел начать наше свидание с небольшого поцелуя. Я не могу оторвать глаз от твоих губ с тех пор, как увидел тебя.       Очевидно, она сразу поняла, в чём дело, но, возможно, что-то в ней уже не хотело просто идти своим путём, потому что она ничего не сказала и просто немного расслабилась в его объятиях.       Он почувствовал это, придвинулся к ней поближе и увидел, как затрепетали её глаза, когда их губы сблизились. Он уже собирался окончательно ликвидировать разрыв между ними, но хотел уточнить ещё кое-что.       — Ты пойдёшь со мной на настоящее свидание в эти выходные, Дафна?       — Да, — тут же ответила она, по-прежнему не открывая глаз, — но я прокляну тебя, если ты не поцелуешь меня сейчас, Гарри.       Кто он такой, чтобы заставлять даму ждать? Поэтому он сократил расстояние, и внезапно его будущее перестало казаться таким уж неопределённым.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.