ID работы: 15057536

Somewhere to Heal

Джен
Перевод
G
В процессе
9
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 195 страниц, 18 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
9 Нравится 2 Отзывы 4 В сборник Скачать

Часть 17

Настройки текста
Откуда, черт возьми, он знает его имя? Томми ходит взад-вперед, вспоминая свое взаимодействие с Уилбуром из этого мира. Он знает, что не называл своего имени. Конечно, он бы понял, он знает, что время от времени обращается к себе в третьем лице, и хотя он не помнит конкретного времени, которое он провел в этом мире, он не удивился бы, если бы не осознавал, что сделал это, но Уилбур назвал его Тезеем, и он начал говорить Майнкрафт. Было немного трудно расслышать из-за его криков, но он услышал его, просто потребовалось время, чтобы осознать. Он знает, что не назвал Уилбуру ни одно из них, отказывается признавать их в целом, так откуда, черт возьми, он знает? Насколько ему известно, Уилбур, как и он, гражданское лицо, и поэтому единственный способ, которым он мог бы получить эту информацию, - это взлом или заключение сделки с Шутом. Или сила. Цены Шута высоки, и он не может найти никакой мотивации для Уилбура, даже желающего пойти к Шуту за чем-то, о существовании чего он на самом деле даже не подозревает, кто продает свою душу, основываясь на подозрении, что кто-то не называет вам своего полного имени, и он не думает, что это сила, так что это должно означать, что он заглянул к нему. Ладно, Уилбур навел на него справки. Зачем? Обычная проверка биографии? Богатые люди занимаются такими вещами, верно? Чтобы убедиться, что их не похитят и не потребуют выкуп, или не будут использовать ради их денег или чего-то в этом роде, верно? Нет, никто не смог бы общаться с Уилбуром достаточно долго, чтобы потребовать за него выкуп. Он слишком раздражающий. Так что же это могло быть? Томми глубоко вздыхает, прекращая расхаживать по комнате, и проводит пальцами по волосам. — К черту это, — бормочет он и идет на кухню. Он не собирается думать об этом прямо сейчас. У него скоро работа, и он должен начать готовиться к ней. Ему так же просто нужно показать Уилбуру, что он тоже кое-что знает о нём, тогда он выбросит все это из головы. На самом деле, это довольно хорошая идея. Берегись Уилбура Сут, потому что Томми Иннит зовет тебя, сука! Томми улыбается про себя, запирая дверь и направляясь к Клем. В следующий раз, когда он увидит Уилбура, он назовет его Уилбуром Сутом, и это покажет ему, насколько могущественным на самом деле может быть великий Томми Иннит! Томми марширует на работу, по пути чуть не задавив щенка, что заставляет его остановиться и обнять щенка, который плачет около десяти минут, к большому неудовольствию владельца, и прибывает как раз к своей смене. — О, Клементина! — Он поет песни. — Я здесь! — Привет, дорогой, — приветствует она. — Как дела? — Я великолепен, — отвечает Томми. — Ты делаешь примерку сегодня, верно? —Спрашивает Клементина и перебирает стопку бланков заявок. — Вот оно для Квакити? — Ага, костюм подходит. — Хорошо. Похоже, примерка немного сокращает твой обеденный перерыв, поэтому ты можешь уйти пораньше, чтобы у тебя было достаточно времени поесть. — Мне это не нужно. Я уверен, что со мной и без этого все будет в порядке. — Не то чтобы его планка голода была достаточно низкой, чтобы беспокоиться. — Я настаиваю, — настаивает Клементина. — Найди время, чтобы пообщаться со своими друзьями. — Спасибо, Клем, — отвечает Томми с мягкой улыбкой. Она кивает, и Томми собирает все необходимое для примерки костюма, его было немного. Основа, которую он сделал из того, что запомнил по костюму, который он сделал Квакити еще на СМП, но немного большего размера на случай подгонки, несколько булавок, измерительная лента на случай, если что-то потребуется перемерить и переделать, а также блокнот и ручка для заметок. Он провел утро, общаясь с клиентами и выполняя несколько быстрых дел то тут, то там, и рано ушел на обед, как и сказала Клементина. Прогулка была быстрой, но прохладной, поэтому он плотнее обернул шарф вокруг шеи. По словам Уилбур, в этом мире есть нечто, называемое "сезонами". Этот мир по какой-то причине круглый, а не плоский, как должен быть, и когда он вращается, потому что он вращается по какой-то забытой богами причине, базовые температуры в разных областях меняются. Когда Уилбур впервые заговорил об этом, он рассмеялся, думая, что Уилбур издевается над ним, серьезно, это никак не могло быть правдой, но, очевидно, он не шутил. Чертовски странно. Серьезно, солнце и луна движутся, а мир плоский, это общеизвестно, но не в этом странном месте. Нет, они должны быть разными и особенными. В СМП нет времен года, потому что все плоское и ничего не меняется, что намного лучше, чем все это круглое дерьмо. Просто будь нормальным, как будто ты должен быть природой! В настоящее время, по словам Уилбура, наступает осень, а за ней зима, что означает, что какое-то время будет холодно. Возможно, ему придется купить пальто. Кого он обманывает, Клементина сделает ему, прежде чем позволит купить. Может быть, он сделает собственное пальто. Прошло много времени с тех пор, как он шил тяжелое пальто, последнее было для Таббо, и это было очень весело. Хотя пух действительно был повсюду, и он потратил месяцы на то, чтобы убрать его из своего дома, что было не весело. Эх, он просто сделает это в магазине, так как ему все равно нужно убирать там. Иногда там просто гребаный свинарник со всеми гребаными обрезками ткани и нитками повсюду. Ветер дует сильно, когда Томми открывает дверь в кафе, стеклянная дверь раскачивается и ударяется о стену здания, и он определенно не сопротивляется, пытаясь ее закрыть. — Привет, Ники, — зовет он, поправляя шарф, который запутался на шее из-за ветра. — Привет, Томми, — отвечает Ники. — Я вижу, опять рано. — Да, у меня примерка, которая приходится на обеденный перерыв, так что Клем отпустила меня пораньше. Кстати, вот твоя ложка. — Томми достает ложку, которой ел пирог, из заднего кармана, из инвентаря, и протягивает ей. — Я одолжил ее, чтобы доесть пирог вчера. — Я вижу, — говорит она и качает головой, чтобы отогнать удивление. — Из того, что я слышала, у тебя есть талант заставлять вещи исчезать, и, очевидно, это относится и к тому, чтобы они появлялись. — Ты же знаешь, я волшебник, — отвечает Томми, и у него начинает формироваться идея. — О, правда? — Спрашивает Ники, скрестив руки на груди с недоверчивой улыбкой на лице. — Ммм, самый лучший. — Тогда давай посмотрим, — бросает она вызов. — Я всегда любила магию. — Приготовься удивляться, Ники, потому что нет никого лучше меня, когда дело доходит до магии. — Томми медленно машет руками, держа ложку на виду, затем быстро хлопает в ладоши, поворачивая ту, в которой лежит ложка, чтобы спрятать ее, прежде чем отправить в инвентарь, и показывает пустые ладони. Томми гордо улыбается крайнему изумлению Ники и еще немного машет руками, прежде чем притвориться, что подбрасывает что-то в воздух, и "ловит" ложку другой рукой. Томми кланяется, протягивая ложку, с самодовольной ухмылкой, а Ники беззаботно закатывает глаза. — Я приятно удивлена, — говорит она и, взяв ложку, осторожно опускает ее в пластиковую корзину, полную тарелок, у ее ног. Хм, она всегда носила эти перчатки? Он вроде как помнит их, что бы там ни было, это не его дело. — Ники, — говорит Томми в шутливой обиде, положа руку на сердце. — Я не могу поверить, что ты сомневался в моих навыках в искусстве магии! Это так по-настоящему расстраивает. — Не сомневалась, — отрицает она с улыбкой. — Просто не до конца верила. — Как ты могла, Ники, — печально говорит Томми, медленно разочарованно качая головой. — Предана моим самым дорогим другом. — О, предательство! Что я пропустил? — Спрашивает Уилбур, подбегая к стойке. — Ники, — обвиняюще говорит Томми, к удивлению Ники. — Не верила в мои магические способности. — Уилбур фыркает, и Томми смотрит на него оскорбленно. — Как ты смеешь! Так случилось, что я потрясающе разбираюсь в магии. — Я поверю в это, когда увижу, — усмехается Уилбур. — Ники? Ложка, — говорит Томми, не отводя взгляда от Уилбура, и протягивает руку. Ники радостно отдает ложку, которую держала в руке, и Томми продолжает демонстрировать абсолютно впечатляющую магию, оставляя Уилбура ошеломленным его непревзойденными навыками. Он даже завершает потрясающее представление тем, что заставляет ложку исчезнуть, прежде чем вытащить ее из-за уха Уилбура. Действительно гениальный ход. — Видишь? Потрясающе. — Ладно, я должен признать, что это было довольно круто, — говорит Уилбур, на этот раз выглядя по-настоящему изумленным. — Что ж, спасибо, — отвечает Томми, низко кланяясь, и взмахом руки возвращает Ники ложку. — Что ж, спасибо тебе, мастер волшебник, — Ники улыбается и тянется за ложкой. Ее улыбка, кажется, становится ярче, когда ее пальцы обхватывают ложку и она бросает ее обратно в мусорное ведро. Подождите, куда делись ее перчатки? Должно быть, она сняла их во время его потрясающего выступления. — Итак, что сегодня в меню? — Как всегда, горячий шоколад, — улыбается Томми. — И... вишневый чизкейк. — Сейчас будет. — У тебя сегодня примерка, верно? — Спрашивает Уилбур. —Да, после обеда, — отвечает Томми, ставя на прилавок простые числа. — Могу я пойти? — Зачем тебе это нужно? — Спрашивает Томми, глядя на Уилбура так, словно он сказал что-то странное, что он и сделал. — Я имел в виду то, что сказал вчера, — отвечает он. — Я хочу посмотреть, где ты работаешь и действительно ли ты так хорош в шитье, как говоришь. — Ближе к концу его голос становится шутливым. Томми смотрит на Уилбура достаточно долго, чтобы тот начал неловко ерзать, прежде чем вздохнуть. — Хорошо. Но не путайся под ногами, хорошо? Я не позволю тебе расстраивать моих клиентов. — Говоря это, Томми тычет пальцем в Уилбура, Уилбур поднимает руки вверх и отчаянно кивает. — Хорошо. — Один вишневый чизкейк и горячий шоколад. — Ники ставит еду на стол, горячий шоколад с горкой взбитых сливок, и Томми сияет, хватаясь за сладости. — Спасибо, Ники, — кричит Томми и бежит к своему месту. Уилбур немного разговаривает с Ники, пока Томми ест, выглядя чем-то очень взволнованным, и подходит после того, как Томми закончил и ему осталось совсем немного до того, как он должен будет уйти. — Уилбур. — Томми. — Уилбур тянется за своим кофе, поставив его перед тем, как сесть, но Томми добирается до чашки первым и выхватывает ее. — Эй! Отдай это обратно! — Уилбур бросается за ним, но Томми удерживает его вне досягаемости. — Нет, это мое! — Нет, это не так! — Уилбур снова тянется за своей чашкой, но Томми держит ее вне пределов досягаемости. Ему придется вырвать этот кофе из его рук, если он хочет его вернуть. — Лови! — Томми кричит и делает вид, что выбрасывает его, хотя на самом деле отправил его в свой инвентарь, в ту долю секунды, когда Уилбур отводит взгляд, чтобы посмотреть, куда он падал, прежде чем упасть на землю. Уилбур в замешательстве оглядывается назад, не видя, как он упал на землю или на человека, и видит пустые руки Томми. — Куда, черт возьми, он делся? — Он ищет кофе, заходя даже так далеко, что заглядывает под стол, но Томми знает, что он его не найдет, и подавляет ухмылку. — Я не знаю, — вместо этого он пожимает плечами. Уилбур вздыхает. — У меня даже ничего не получилось нормально его выпить, — жалуется он. — Я сейчас вернусь. — Уилбур встает со своего места, в то время как Томми хихикает и подходит, чтобы заказать себе еще чашку, весь ссутулившийся и расстроенный из-за того, что не выпил кофе. Томми ждет, пока Уилбур почти возьмет в руки свою новую чашку, прежде чем встать, взять кофе из своего инвентаря и, сделав крюк, пройти прямо за Уилбуром, когда тот идет, направляется к двери. — У меня есть еще один - какого хрена?. Томми делает глоток кофе, широко улыбаясь, когда по его организму проходит кайф. Прайм, он любит эту дрянь. — Поторопись, тугодум, из-за тебя я опоздаю! — Томми насмехается, пятясь к двери, затем поворачивается и начинает уходить, пока Уилбур кричит, смеясь про себя. — Как, черт возьми, ты это сделал? — Спрашивает Уилбур, тяжело дыша после бега, чтобы догнать Томми на полпути к углу. — И еще, как ты мог вот так меня бросить? Я оскорблен. — Уилбур прижимает тыльную сторону ладони к голове, изображая смерть, только для того, чтобы другой рукой поднять чашку с кофе, чтобы он мог сделать еще глоток даже в своем притворно мертвом состоянии. — Знаешь, ты дерьмовый мертвец, — смеется Томми. — Мертвые люди не могут пить кофе. — Я живой! — Уилбур кричит. — Я не могу жить без кофе. — Как я уже сказал, дерьмовый мертвец. Если ты мертв, ты не можешь пить кофе, но в тот момент это действительно не имеет значения, не так ли? — Отвечает Томми. — Это то, что поддерживает во мне жизнь, — говорит Уилбур так, словно только что открыл ему секреты вселенной. — Значит, все, что мне нужно сделать, это забрать кофе, чтобы убить тебя. — Томми делает еще глоток украденного кофе, игнорируя свирепый взгляд Уилбура за то, что тот пьет то, что должно было принадлежать ему, и весело продолжает свой путь по улице. — Как ты это сделал? Это как-то связано с твоей силой? — Спрашивает Уилбур. — А? Что ты имеешь в виду? — Волшебная штука. И заставить кофе исчезнуть. У тебя есть сила иллюзии или что-то в этом роде? Я думал о чем-то с эмоциями из-за твоих глаз, но иллюзии тоже имели бы смысл. Это трудно объяснить. Он не может точно сказать Уилбуру, что причина, по которой его глаза меняют цвет, в том, что его мать - богиня, и он унаследовал ее волшебные глаза, галактика в ее глазах меняется, показывая ее эмоции, как у него, и хотя он может делать то, что этот мир счел бы силой, которой у него технически нет, поэтому лучшее, что можно сделать в этой ситуации, - это немного невинной лжи. — У меня нет сил. Уилбур давится своим напитком, ударяя себя кулаками в грудь, когда кашляет. — Прошу прощения? У меня нет силы, — повторяет Томми, пожимая плечами. Это не ложь, поскольку его инвентарь и все, что осталось от магии из его вселенной, так что, опять же, технически это не сила. — Вот дерьмо... — говорит Уилбур. — Прости, что спросил. — Э, мне все равно, — отвечает Томми, отмахиваясь от него и делая еще глоток. — Нет, невежливо спрашивать людей об их способностях, и я все равно это сделал. Мне очень жаль. Наверное, я просто стал слишком любопытным, — застенчиво говорит Уилбур. — Серьезно, мне похуй. Не могу винить тебя за любопытство. — Уилбур вздыхает, но опускает тему. Уилбур кашляет. — Вау, ты действительно проходишь весь этот путь каждый день? — Спрашивает Уилбур с неловким смешком. — Не думаю, что я смог бы это сделать. — О, пожалуйста, — отвечает Томми. — Это еще ничего, а вот прогулка домой... — На самом деле это не так уж далеко, но он принимает изменение темы разговора, если это означает, что Уилбур перестанет извиняться. — Действительно так далеко? —  Спрашивает Уилбур. — Я живу в Нижнем Л'Манбурге, — невозмутимо заявляет Томми. — А ты что думаешь? — О да, — осознает Уилбур. — Думаю, это в целом округе отсюда. — Ммм, — кивает Томми, когда в поле зрения появляется магазин. Остаток дистанции Томми пробегает трусцой, Уилбур спешит следом после того, как понимает, что Томми оставил его, и распахивает дверь. — Мы пришли! О, Клементина! Я привел друга! — напевает он, входя в магазин. — О, привет, — говорит она, входя в комнату. — Я как раз собиралась уходить, рада, что застала тебя. — Она кладет сумочку на стойку и шаркающей походкой направляется к Уилбуру. — А ты кто такой? — Это Уилбич. — Уилбур сердито смотрит на Томми, прежде чем с улыбкой поворачивается к Клементине. — Вообще-то, Уилбур. — Ах, Уилбур. Я много слышала о тебе. — Клементина обеими руками сжимает руку Уилбура и слегка встряхивает ее вверх-вниз. — Шепчешься обо мне? — Спрашивает Уилбур, бросая самодовольный взгляд на Томми. — Все хорошее, я полагаю? — Иногда он любит жаловаться, — беззаботно отвечает она, присоединяясь к Томми в смехе над обиженным взглядом Уилбур, хотя она была намного любезнее по этому поводу. — Не волнуйся, дорогой. Он очень заботится о тебе. — Не правда! — протестует Томми. — О, да, это так. Не пытайся отрицать это, — говорит она, грозя пальцем Томми. — То, как ты говоришь о нем, заставляет меня думать, что вы двое были бы братьями. — Улыбка Томми на долю секунды дрогнула, чего, как он надеется, никто не заметил, и он пошел дальше, как ни в чем не бывало. — Не говори так, я буду плакать, — отвечает Уилбур, делая вид, что вытирает слезу с глаз. И если бы это не был выстрел в сердце. Уилбур обычно шутил, говоря именно это каждый раз, когда кто-то указывал на это, хотя на самом деле они братья. Или были. Томми кашляет горло и натягивает улыбку на лицо. — Уилбур хотел посмотреть кое-что из того, что я сдел. — Как мило! Вы двое, идите развлекайтесь, я задолжала другу обед и ненадолго вернусь. Ты справишься сам? — Я знаю, что делаю, — с улыбкой говорит Томми. — Хотя насчет Уила не знаю, нам придется подождать и посмотреть. — Почему со мной не все будет в порядке? —Спрашивает Уилбур. — Потому что я проткну тебя вязальной спицей, — отвечает Томми. — Не волнуйся, дорогой, — уверяет Клементина Уилбур. — У нас нет вязальных спиц. — Уилбур театрально вздыхает с облегчением. — Но я бы поостерегся швейных игл. — Возвращается выражение ужаса, лишь частично притворного, и Томми хихикает. — В любом случае, у меня примерка через десять минут, и после этого все пройдет как по маслу. — Хорошо, тогда я оставляю тебя. — Она улыбается и хватает свою сумку, быстро проверяя, все ли у нее есть, прежде чем шаркающей походкой выйти за дверь. — Она кажется милой, — говорит Уилбур. — Так и есть, — кивает Томми. — Поторопись, у нас мало времени до встречи. — Томми заходит в подсобку, и Уилбур колеблется в дверях. — Пойдем. Я единственный сотрудник. Никто не собирается орать на тебя за то, что ты в задней комнате. — Томми машет ему рукой, и Уилбур закатывает глаза, прежде чем пройти в дверь. Томми подводит его к одежде - парадной форме. У корсетного топа было несколько ниток на рукавах, а вышивка на юбке еще не была закончена, но она была достаточно близка к завершению, и он не возражал, чтобы Уилбур ее увидел. — На днях кто-то заказал это для чего-то под названием "ярмарка возрождения". Я просмотрел их. Они кажутся довольно крутыми. — Они также немного похожи на СМП с броней и прочим дерьмом, что тоже довольно круто. Хотя там много фальшивой информации. Кто добавляет ферментированные паучьи глаза в ядовитое зелье? Все знают, что ферментированные паучьи глаза предназначены для зелья слабости, а обычные - для яда. Затем, чтобы зелья действительно наносили некоторый урон, затем вы добавляете ферментированные глаза паука в ядовитое зелье, чтобы получить зелье нанесения вреда. Давайте, люди. Это общеизвестно. Вам не нужно работать в аптечном фургоне, чтобы знать, как действуют зелья. — Это потрясающе, — шепчет Уилбур, подходя ближе к платью. — Ты действительно сшил это? Все сам? — В основном, — пожимает плечами Томми. — Клем немного помогла мне с корсетом, поскольку я никогда раньше его не шил, но, думаю, получилось неплохо. — Это, должно быть, заняло целую вечность, — говорит Уилбур, все еще с благоговением разглядывая платье. — Расскажи мне об этом, — усмехается Томми, улыбаясь. — У меня так сильно не сводило руку с тех пор, как я впервые начал шить. — Шитье всей этой военной формы действительно здорово сказалось на его руках. Он помнит, что после всего этого ему пришлось несколько дней класть на них лед, чего в то время не хватало. Они едва могли безопасно покинуть Л'Манбург, чтобы забрать вещи поблизости, не говоря уже о поездке в Арктику и обратно. Одна из причин, по которой у него закончилась краска к тому времени, как он добрался до Фанди. Не то чтобы это имело какое-то значение, но в конце концов Фанди это действительно понравилось. Уилбур выглядит сбитым с толку на секунду, прежде чем до него доходит. — Ты сшил все это вручную? — Да, а как еще я мог это сделать? — Спрашивает Томми, нахмурив брови. — Используй швейную машинку, — медленно отвечает Уилбур, как будто ответ очевиден. — Эти гребаные дьявольские машинки? Ни хрена! — Почему бы и нет? Это сделало бы все намного быстрее. — Ты знаешь, как чертовски громко эти штуковины? Как я могу наслаждаться и расслабляться с этим грохотом?! И этими иглами? Они движутся так быстро, что зашьют мне руку вместо ткани! Я и близко не подойду к этим штукам, — фыркает Томми, скрестив руки на груди. — Это только делает все в десять раз круче, — отвечает Уилбур и отходит от платья. — В следующий раз, когда мне нужно будет нарядиться на рабочее мероприятие, я обязательно приду сюда. — Я поддержу тебя в этом, большой человек, — говорит Томми, направляя на него пальцевые пистолеты. — Теперь мне нужно подготовиться к встрече с моим клиентом. — Уилбур жестом предлагает ему сделать это, и Томми хватает все, что приготовил тем утром. Примерно через пять минут звенит звонок, и Квакити входит с широкой улыбкой на лице. — Томми! — Восклицает Квакити, входя и широко разводя руки в стороны. — Как дела, дружище? — Я в порядке, — отвечает Томми с улыбкой. — Ты готов к примерке? — Я более чем готов, мой друг, — отвечает. — Я очень взволнован. — Рад это слышать, — говорит Томми. — Хорошо, что делать? — Спрашивает Квакити. — Привет, Кью, — приветствует Уилбур, и Квакити, кажется, удивлен на секунду, прежде чем улыбка становится еще шире, чем раньше, расплывается на его лице. В его глазах, с другой стороны, был малейший намек на раздражение, который даже Томми изо всех сил пытался разглядеть. Томми прищурился при виде этого зрелища. — Уилбур! Каковы шансы, чувак? Ты тоже пришел на примерку? — Не, я просто решил присоединиться после обеда его, — отвечает Уилбур. — Мне так и не удалось увидеть работы Томми, поэтому я решил, почему бы и нет? — Это довольно круто, — говорит Квакити. — Я видел кое-что из того, над чем он работал раньше, и, черт возьми, это было круто. — Я правильно понимаю?  Томми показал мне платье, над которым он работает ранее, и оно было красивым. Я бы даже не знал, с чего начать делать что-то подобное. — Томми притворяется, что нашел то, что искал, и ставит маленькую коробочку на прилавок чуть громче обычного, чтобы привлечь их внимание. — Все готово, ты готов идти? — Ага! Где ты хочешь меня видеть? — У меня здесь есть базовый костюм, не могли бы ты его надеть, — говорит Томми и протягивает базовый костюм. — Вон там раздевалка. — Томми указывает на комнату, и Квакити кивает, забирая одежду у него из рук. — Спасибо! — Квакити исчезает в комнате, и Томми чинит свою станцию. — Извини за это, Томми, — говорит Уилбур. — Я не хотел отвлекать его и мешать твоей работе. — Все в порядке, — отвечает Томми. — Это не так уж и важно. — Ты уверен? — Да, все в порядке, здоровяк, — уверяет его Томми. Это было немного раздражающе, да, но не так уж и важно на самом деле. — Ну как? — Спрашивает Квакити, выходя из раздевалки. — Да, выглядит неплохо, — отвечает Томми и указывает на приподнятую платформу. — Не могли бы ты? — Ага, сюда? — Томми кивает, когда Квакити встает на платформу. — Что мне делать? — Спрашивает Уилбур. — Просто сядьте вон на те стулья, — говорит Томми и указывает на стулья, не глядя и не думая по-настоящему, поглощенный тем, чтобы правильно повернуть измерительную ленту. — Эти?....блядь! — Томми резко поворачивает голову, чтобы посмотреть, что случилось, только для того, чтобы согнуться пополам от смеха. Уилбур сидел на стуле с одной ногой и упал прямо на задницу. Квакити не сильно отличался от Томми, когда Уилбур встал, нахмурившись, когда эти двое посмеялись над ним. — Как, черт возьми, ты не заметил? Этот сломан, садись на другой, — говорит Томми сквозь смех, указывая на другой стул. Уилбур смотрит на него скептически, но медленно садится на другой стул, только чтобы взвизгнуть, когда тот тоже падает на землю. Томми и Квакити воют от смеха, когда Уилбур ворчит себе под нос и встает на ноги. — Пошел ты. — Томми смеется только сильнее, и он, и Квакити практически на земле со слезами на глазах от того, как сильно они смеются. — Спасибо тебе, Томми, за то, что позволил мне сохранить это прекрасное воспоминание и спас меня от той же участи, — говорит Шарлатан сквозь смех, заставляя Уилбура посмотреть на Томми с предательством. — Ты помешал ему сесть на них, но не мне? — Спрашивает Уилбур. — Как ты мог, Томми? — Первый раз был случайностью, но второй был на сто процентов преднамеренным, — признается Томми, смех наконец стихает, он вытирает слезы с глаз. — Боги, это было потрясающе. — Как ты мог, Томми? — Уилбур повторяет, драматично приваливаясь к стене. — Я никогда не оправлюсь от этого предательства. — Да, да, королева драмы. Последний стул в порядке, я заменил его на прошлой неделе. Ну, несколько дней назад. — Томми легкомысленно машет рукой и, после очередного момента подозрения со стороны Уилбура, садится. Он вытягивает руки для равновесия и ждет, что стул с грохотом упадет, но когда ничего не происходит, он вздыхает с облегчением и опускает руки. — Фух, — говорит Уилбур. — Пронесло! — Он показывает Томми поднятый большой палец, и тот кивает. — Хорошо, теперь вернемся к тебе, — говорит Томми, снова поворачиваясь к Квакити. — Руки в стороны. — Томми демонстрирует, и Квакити копирует действие. — Хорошо, держи это вот так. Томми берет измерительную ленту и снимает мерки с рук, ног, груди и торса, прежде чем взять булавки. Он держит их в зубах, когда начинает возиться с одним из рукавов. — Почему у тебя во рту булавки? Разве это не опасно? — Спрашивает Уилбур, когда Томми переходит к передней части рука Квакити. — Они у меня в зубах, — бормочет Томми и достает одну, чтобы приколоть край рукава обратно. — Это безопасно. — Хорошо, — говорит Уилбур, но все равно продолжает разглядывать булавки. Томми игнорирует его и переходит к другому рукаву. Ему не требуется много времени, чтобы закончить закреплять руки и ноги, и затем он переходит к закреплению куртки вокруг туловища. — Сейчас я перехожу к дырам в крыльях, — тихо предупреждает Томми. Еще в СМП Квакити был категорически против того, чтобы кто-либо приближался к его крыльям когда-либо, по какой-то причине, и он знал, что люди нередко набрасываются, когда люди подходят слишком близко к их гибридным функциям, не говоря уже о том, если кто-то наступит им на хвост, или врежется в крылья, или что-то в этом роде.  Квакити кивает, и Томми обходит его, чтобы дотянуться до спины. Томми аккуратно приколол ткань вокруг крыльев и убедился, что отверстия достаточно большие, чтобы ему было удобно вставлять и вынимать крылья, но не настолько, чтобы они были слишком заметны.  — Все готово, — говорит Томми и отступает назад. — Не мог бы ты снять куртку, чтобы я мог приколоть жилет, пожалуйста? — Квакити кивает и начинает стаскивать ее. — Будь осторожен, не перепутай булавки и не уколи ими себя. — Понял, — бормочет Квакит и с этого момента снимает куртку чуть осторожнее. Томми осторожно забирает у него куртку и надевает на на манекен. После этого он начинает пришпиливать жилет и рубашку. Когда он пришпиливает рукав, раздается еще один грохот, и Уилбур падает на землю. — Что за хрень на самом деле? — Я упоминал, что нашел стул около мусорного контейнера? —  Томми говорит с улыбкой и заканчивает прикалывать рукав. — Я тебя не уколол? — Томми спрашивает Квакити. — Нет, все хорошо. — Томми кивает и идет заканчивать с другим рукавом, но замечает лицо Уилбура. — Перестань дуться, это неприлично, — рассеянно говорит Томми. — Что. Какого хрена. —Говорит Уилбур. Томми фыркает, и Квакити не утруждает себя сдерживанием смеха. — Что за хрень! — Томми начинает смеяться. Он ничего не может с этим поделать! — Если бы ты сидел на полу, этого бы никогда не случилось, — говорит Томми. — Я не собираюсь сидеть на гребаном полу! — Уилбур кричит, смеясь более истерично. Уилбур поворачивается к сломанным стульям. — Что я такого сделал, чтобы заслужить это! — Стулья, очевидно, не реагируют, и Уилбур пинает их. — С тобой все в порядке, большой человек? Твой голос звучит немного не так. — По правде говоря, да, смех немного напомнил ему Уилбура из Погтопии, и да, возможно, это было немного тревожно, но он уверен, что Уилбур просто шутит, и у него нет причин нервничать. И если кто-то замечает легкую дрожь в его голосе, то не поднимает этого вопроса. — Меня предали, — отвечает Уилбур, в голосе больше явного юмора, чем раньше. Томми делает небольшой скрытый вдох, когда заканчивает закреплять запястье Квакити. — В задней комнате есть стул рядом с платьем, которое я тебе показывал. Я сижу на нем каждый день, и оно не сломалось. Ты можешь принести его сюда, — говорит Томми. Он повеселился, ему следует остановиться сейчас, пока Уилбур не начал по-настоящему злиться. — Спасибо, Томми, — говорит Уилбур и исчезает в задней комнате. — Все в порядке? — Томми поднимает глаза на шепот и обнаруживает, что Квакити выглядит на удивление обеспокоенным. Вероятно, он просто притворяется. С чего бы ему беспокоиться о нем? Он просто парень, о котором ему нужна информация. — Ты немного занервничал на секунду. — Я в порядке, — отвечает Томми. Черт возьми, он заметил. Конечно, он заметил, это его гребаная работа - замечать разные вещи в людях. — Беспокоиться не о чем. — Неужели Уилбур... — Это не имеет никакого отношения к Уилбуру, — обрывает Томми этот ход мыслей. — Мое прошлое было дерьмом, и оно не имеет никакого отношения ни к кому здесь. — Ему, вероятно, следовало придумать какую-нибудь ложь о том, что он вонзил в себя иглу или что-то в этом роде, но он отреагировал раньше, чем успел толком подумать. Наступает минута молчания, когда Томми боится, что не примет ответ, зная,было нервозность может все выдать, но, к счастью, Квакити кивает. — Хорошо. Раздается несколько громких ударов, пока Уилбур пытается протащить стул через дверь. — Эй! Поосторожнее с этим! Это мое любимый стул! — Томми подбегает и выхватывает это у него. — Дай мне это! — Томми легко заносит это в комнату и ставит немного в стороне от платформы, на которой стоит Квакити. — Ну вот, теперь сядь и перестань отвлекать. — Какого хрена... — Уилбур шепчет, переводя взгляд с того места, где он стоит, на то, где сейчас Томми, указывая рукой туда-сюда между обоими местами. — Как тебе удалось так легко это переместить? — Тренироваться надо, а теперь сядь или убирайся. Ты раздражаешь моего клиента. — Уилбур карабкается на стул, когда Томми подходит к Квакити. — На самом деле это довольно забавно. — Он раздражает моего клиента, —многозначительно повторяет Томми, пристально глядя на Квакити, пока тот не кивает. — Хорошо, теперь давайте закончим с этим, хорошо? В конце концов, нам все еще нужно поговорить о дизайне. — Я хочу, чтобы ты решил. — Полная творческая свобода? — Уточняет Томми, его глаза сияют ликованием. — Полная творческая свобода. — О, черт возьми, да. — Квакити и Уилбур хихикают, когда Томми хватает еще несколько булавок. — Мне просто нужно закончить с задней частью, и все готово. Квакити кивает, и Томми закрепляет заднюю часть вокруг крыльев. — И... готово! Все готово, большой человек. Можешь снимать все. Однако будь осторожен с булавками. — Понял. — Шарлатан выходит из главной комнаты, чтобы переодеться, а Томми начинает убирать пространство, пока ждет. Квакити не занимает много времени, аккуратно вручая Томми одежду, не срывая булавок, когда он возвращает ее. Томми благодарит его и вешает одежду на манекен для сохранности. Он неплохо справился, судя по тому, что он может сказать, его база была довольно близко. Этот шарлатан чуть ниже своего старого друга и у него крылья побольше, но в остальном он отлично подобрал размер. — Тебе еще что-нибудь понадобится сегодня? — Спрашивает Томми. — Нет, — отвечает Шарлатан, и Томми кивает. — Тогда спасибо, что посетили Кутюрье Клем  Ты будешь уведомлен, когда твой заказ будет выполнен, но пока, пожалуйста, не стесняйся звонить или заезжать по любой причине. — Конечно, увидимся позже, Томс! — Увидимся Кью. — Квакити покидает Кутюрье со звоном колокольчика над дверью, и Томми поворачивается к Уилбуру. Уилбур выпрямляется, как будто его застукали за чем-то, чего он не должен был делать, и улыбается. — Томми! — Говорит он, растягивая свое имя. — Какого хрена ты натворил? — Что? Я ничего не делал, — оправдывается Уилбур, все еще растягивая слова в очень явно виноватой манере. — Ты сломал мое любимое кресло, потому что, если ты это сделаешь, я убью тебя. Первые три он мог понять, они и так были практически на помойке, но его любимое кресло? Нет, он бы этого не потерпел. Он не заливал эту штуку бетоном, чтобы убедиться, что ее не украдут, только для того, чтобы какая-нибудь сука сломала ее. — Я не ломал твой стул! — Ты сломал три других. — Они уже были сломаны! Смотри, твой стул в порядке! — Уилбур обеими руками преувеличенно жестикулирует в сторону стула, и Томми кивает сам себе. — Отлично, кровь трудно отмыть. Особенно со всей этой тканью. Уилбур, кажется, поперхнулся воздухом и с недоверчивым смешком говорит — Мне жаль... — Ты свободен. В любом случае! — Томми игнорирует Уилбура, хватает свой стул и относит его на законное место, плечом распахивая дверь для своих полных рук. — Я все еще на работе, так что, вероятно, с этого момента торчать здесь будет довольно скучно. — Я сомневаюсь в этом, — говорит Уилбур. — Как ты думаешь, я мог бы купить это? — Уилбур показывает шарф, который он сшил от скуки пару недель назад. — Конечно, — пожимает плечами Томми. — Это еще и магазин. — Он ставит стул и возвращается к кассе, чтобы позвонить. — Спасибо. — Уилбур терпеливо ждет, когда ему назовут цену, в то время как Томми требуется секунда, чтобы вспомнить, как работает машина. — Хотя я бы с удовольствием остался и поболтал, мне, вероятно, скоро пора домой, — говорит Уилбур, вручая деньги, а Томми отдает ему шарф. Уилбур начинает накидывать его на шею. — Мой бедный старик такой, такой старый, и его кости такие, такие хрупкие... — Уилбур опускает голову в притворной печали, прижимая руку к сердцу, когда говорит о человеке, который, как он знает, очень, очень стар. — Ладно, сучка, — говорит Томми. — Просто убедись, что этот придурок не умер, прежде чем включать тебя в завещание, ладно? И раздели деньги, когда получишь их. Все, что для этого нужно, - это хорошо подложенная подушка, ты же знаешь. — Уилбур разражается смехом, и Томми не может не присоединиться к нему, нарушая напускную серьезность, с которой он говорил. — Прощай, Томми, — говорит Уилбур сквозь смех и машет рукой, выходя из магазина и спускаясь по улице, скрываясь из виду. Смех Томми постепенно стихает, пока он суетится вокруг, убирая свой дневной беспорядок, осколки сломанного стула, выброшенные в мусорный контейнер за зданием, и садится, чтобы закончить платье, над которым он работал. Клементина в какой-то момент возвращается, но она практически спала на ногах, и Томми прогнал ее к себе домой, прежде чем она смогла попытаться продолжить работу, как она делала с ним много раз до этого. Платье практически готово к наступлению темноты, немного позже его смены, но не слишком поздно. Перед уходом он немного прибирается в магазине, запирая его за собой. Во время прогулки ему приходит напоминание. — Я не называл Уилбура полным именем! — Томми стонет от досады. — Теперь мне придется подождать до воскресенья, — сетует он. Он бы сделал это завтра, но у него встреча с Фанди за обедомм, и у него не будет времени повидать Ники или Уилбур. — Неважно, — вздыхает он и продолжает идти, теперь ссутулившись и засунув руки в карманы. Он ждал дольше, чтобы поговорить с Уилбуром, прежде чем смог ждать целый день. Томми прошел примерно половину пути, когда холодок пробежал по его спине, и дурное предчувствие охватило его мозг. Ну и дерьмо.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.