ID работы: 15038808

Café au Lait

Гет
Перевод
PG-13
Завершён
12
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
10 страниц, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
12 Нравится 1 Отзывы 0 В сборник Скачать

Встречи

Настройки текста
      1.       Когда это происходит, Люси возвращается с ночной смены в больнице (ну, на самом деле, с двух ночных смен. К этому моменту она отработала уже 36 часов, и меню расплывается перед её взглядом, когда она пытается решить, чего хочет).       Джексон, лучший друг и по совместительству сожитель, стоит рядом, издавая тоненькие печальные звуки, пока очередь движется со скоростью ленивца. Ленивца, который не пил грёбаного кофе уже дня три, а Люси как раз в таком положении, потому что опоздала на работу и с тех пор не могла сделать перерыв, чтобы хотя бы сходить в туалет, не говоря уже о кофе.       — Я отчаянно нуждаюсь в кофеине, — жалобно прохныкал Джексон, и Люси рассмеялась, прислонившись к нему. К этому моменту она уже не была уверена, что сможет выдержать свой собственный вес, и, честно говоря, вообще не была уверена, зачем им кофе, если они собираются вернуться в общую квартиру и проспать сутки до следующей смены, но в кофе она нуждалась так же, как в дыхании, да и усыпляющего воздействия напиток на неё не оказывал, поэтому сомнения были высосанными из пальца.       Очередь продвинулась, и они сделали шаг вперёд, но мужчина перед ними начал диктовать заказ, и Люси застонала, поняв, что у него на это ушла целая минута.       — Заказывать столько кофе должно быть противозаконно, — фыркнул Джексон, глядя на затылок мужчины, и Люси от всей души с ним согласилась, но сил сказать об этом у неё не хватило. Она зевнула и положила голову на плечо друга. Может, если она просто закроет глаза и позволит им отдохнуть…       Она отшатнулась, когда Джексон снова пошевелился, и подумала, что стоит просто уже вызвать такси, которое отвезёт её домой. Водить в таком состоянии ей явно не стоит, Джексону тоже, и не похоже, что кофе может как-то помочь ситуации.       — Может, пойдём? — прошептала она, но Джексон покачал головой.       — Ни за что. Я стою в очереди уже двадцать минут, и я не уйду из этой грёбаной кофейни, пока не закажу три порции кофе. Одну выпью сейчас, другую кину в холодильник и разогрею завтра перед работой, третью возьму с собой и положу в шкафчик, чтобы быстро достать, если у нас будет перерыв.       Люси рассмеялась, но идея была неплохой.       — Я хочу самый большой кофе, который тут есть, с тремя порциями эспрессо.       Джексон кивнул и притянул Люси за талию, позволяя ей прислонить голову к его грудной клетке, пока наконец не подошла их очередь. Она позволила Джексону сделать заказ первым, потом добавила свой и отошла в сторону, чтобы дать баристе возможность приступить к работе, пока друг расплачивается.       На приготовление уходит не так много времени, как она опасалась, и уже через пять минут она держит в руках долгожданный стаканчик с кофе. Он тёплый и пахнет просто божественно, и она как раз подносит его к губам, чтобы сделать первый глоток, когда кто-то врезается в её спину, заставляя её пошатнуться вперёд и наткнуться на стойку.       Стаканчик вылетает у неё из рук и падает на пол с такой силой, что крышка отскакивает, а жидкость выплёскивается на ноги и ступни, и только отсутствие сна в сочетание с тем, что она была так чертовски близка к тому, чтобы выпить кофе, который ждала больше получаса, заставляют её повернуться лицом к какому-то мудаку, из-за которого она уронила нектар богов.       — Какого чёрта… — начинает она, но не успевает договорить, потому что клоун, который в неё врезался, по всей видимости, не успел отойти. Потому что, развернувшись, она снова врезается прямо в него и буквально гору кофе, которую он держит в руках.              Его голубые глаза расширяются, когда он ослабляет хватку и выпускает из рук нижний стакан, основание буквальной кофейной башни, на которой держалась вся конструкция, и падение остальных стаканов похоже на замедленное крушение тщательно выстроенного карточного домика.       На Люси падает не один, не два и даже не три стакана кофе, а семь.       Семь грёбаных стаканов кофе.       Смесь горячего кофе и кофе со льдом самых больших размеров, которые только существуют в кофейнях, обрушивается на неё, и к тому моменту, когда последний стакан падает на пол, катится к её ногам и останавливается, вся кофейня в ужасе смотрит на них.              — Боже… мой… — шепчет Джексон, и Люси чувствует, как в уголках глаз наворачиваются слёзы.       Она хочет накричать на мужчину, стоящего перед ней (безумно привлекательного мужчину, который, судя по форме, является полицейским), но не может найти или подобрать слова (и это только отчасти потому, что она утонула в море его голубых глаз).       Вместо этого она просто смиренно стоит, пока с неё стекает кофе, и чуть не плачет, глядя на мужчину, который сначала задержал очередь, заказав семь чёртовых стаканов кофе, а потом пролил их на неё.       — Да пошёл ты, — вот что она в конце концов произносит.       Не самый лучший день в её жизни.

***

      2.       Не прошло и недели, как она едет домой после очередной адски длинной смены, едва обращая внимание на что-то, кроме как добраться до дома живой, и, должно быть, проезжает знак «стоп» или какой-нибудь ещё, потому что внезапно в зеркале заднего вида появляются мигающие красно-синие огни, и, серьёзно, пошла её жизнь к чёрту.       Она вздыхает и включает поворотник, съезжая на обочину. Она убеждается, что бейдж с названием больницы, в которой она работает, находится на виду и висит на зеркале заднего вида вместе со стетоскопом.       Ей не раз удавалось избежать штрафов, когда человек, остановивший её, понимал, что она просто чертовски уставший ординатор, и она не прочь попробовать избежать наказания и в этот раз.       К тому моменту, когда офицер наконец подходит к двери, она уже подготовила права и регистрацию, и ей требуется всего секунда, чтобы распознать знакомое лицо, но когда она понимает, кто перед ней стоит, тут же вспыхивает от ярости.       — Это вы — грёбаный мудак, который пролил на меня семь стаканов кофе, — выпаливает она ещё до того, как он успевает открыть рот, и понимает, что в этой ситуации от штрафа она отделаться не сможет, но ей уже всё равно. Ей так приятно наконец на него сорваться.       — Права и регистрацию, пожалуйста, — ворчит он, не встречаясь с ней взглядом.       Люси закатывает глаза, но выставляет их в окно, продолжая смотреть на него.       — Я не спала и была на смене в отделении неотложной помощи уже более тридцати шести часов. Всё, что я хотела, — это кофе. Какого хрена вы вообще взяли семь стаканов? — спрашивает она и знает, что ей следует заткнуться, но не может. Она не может останавливать слова, срывающиеся с её губ, потому что она провела больше времени, чем, возможно, было бы адекватно, размышляя о том, что она могла бы сказать тогда в кофейне, и теперь у неё наконец появился шанс.       — Была моя очередь брать кофе на всех. Анджела — жулик, она… знаете что, это не имеет значения. Вы проехали на знак «стоп».       Люси застонала и опустила голову на руль.       — Обсудите это с моим начальником, — проворчала она. — Заставлять кого-то работать столько часов бесчеловечно. Грёбаный Сэнфорд. Мудак. Простите, я так устала. Наверное, просто не заметила знак.       Офицер — Брэдфорд, как значилось на его куртке, — приподнял бровь, глядя на неё.       — Сэнфорд? Придурок, который заведует отделением скорой помощи в Сидарс-Синай?       Люси кивает, прикрывая зевок рукой, и забирает у Брэдфорда права и регистрацию.       — Да, у нас не хватает ординаторов, поэтому он заставляет нас с Джексоном делить дополнительные смены. В этот раз я не спала около сорока часов. Я безумно устала. Честное слово, я ответственный, осторожный водитель. Просто… господи, я никогда в жизни так не уставала.       Брэдфорд задумчиво хмыкнул, и до Люси дошло, что он не стал относить её документы в свою машины, чтобы проверить их или ещё что-нибудь.       — Постарайтесь поспать, — сказал он и, опустив руки на ремень, рассмотрел её изученные черты лица. — Я поеду за вами до дома и прослежу, чтобы вы добрались нормально, не пропуская знаки. Далеко?       Люси секунду посмотрела на него в замешательстве, но потом сдалась, потому что идея, по всей видимости, была хорошей. В таком состоянии она могла задавить чью-нибудь собаку или ребёнка.       — Около двух километров. Недалеко, — пробормотала она, после чего Брэдфорд кивнул и, развернувшись на пятках, начал идти обратно к своей машине, но вдруг остановился.       — Мне жаль, что в тот день я пролил на вас кофе. Ваш парень увёз вас слишком быстро, и я не успел извиниться.       Люси улыбнулась и покачала головой.       — Джексон, конечно, здоровяк, но он гей, так что он не мой парень. Но да, вам явно стоит жалеть об этом.       Брэдфорд закатил глаза, но одарил её крошечной улыбкой.       — В этот раз отделаетесь обычным предупреждением, но в следующий раз, когда будете работать сорок часов подряд, лучше вызовите такси. И да — помните, что я еду за вами, так что постарайтесь не терять внимание на дороге.       Люси зевнула и кивнула, а затем снова завела двигатель, выехала на дорогу и поехала до квартиры на добрых 20 километров в час ниже допустимой скорости. Припарковавшись на привычном месте, она повернулась и увидела, что Брэдфорд поставил машину на стоянку рядом с ней и теперь критически оглядывает её.       — Спасибо, — сказала она, вылезая из машины. Окно его автомобиля было открыто, поэтому она знала, что он её слышит. — Почти расплатились за пролитый кофе.       Брэдфорд закатил глаза.       — Поспите.       Люси помахала рукой, а затем замерла.       — Кстати, я Люси, — сказала она, и губы Брэдфорда немного приподнялись в уголках, словно он пытался не улыбнуться.       — Тим. Надеюсь, больше тебя не увижу.       Люси закатила глаза и отмахнулась от него, поднимаясь по лестнице в свою квартиру.

***

      3.       День рождения Люси — в следующем месяце, и за это время она успешно справилась с тем, чтобы не оказаться окаченной ведром кофе и не проехать ни одного запрещающего знака. Она даже немного гордилась собой и была самую малость разочарована тем, что за это время ни разу не встретила офицера-голубые-глазки.       И она определённо не ожидает увидеть его в свой день рождения, когда сидит в баре с Джексоном и танцует на всю широту души.       Всё происходит следующим образом.       С тех пор, как её накачал наркотиками и чуть не изнасиловал бывший парень-ублюдок, считавший, что она должна была переспать с ним уже на третьем свидании, она стала осторожной. Она всегда следила за тем, как бармен готовит её напитки, начиная с выбора чистого стакана и заканчивая тем, как он оказывается в её руке, и сегодняшний вечер исключением не был.       Она как раз собиралась сделать бармену заказ, когда кто-то скользнул рядом с ней; от человека несло алкоголем и запахом пота, который тянулся шлейфом с самого танцпола.       — Давай куплю выпить, малышка, — невнятно прохрипел мужчина, и Люси закатила глаза.       — Нет, спасибо, я сама, — сказала она, отвернувшись, чтобы снова привлечь внимание бармена. — Здравствуйте, мне, пожалуйста, «Секс на пляже».       Мужчина рядом с ней издал смешок, и Люси стиснула зубы, уже зная, что следующая его фраза будет отвратительной, и серьёзно, почему мужчины не понимают, когда она не заинтересована в знакомстве?       — Я бы устроил тебе секс на пляже, горячая штучка, — сказал он и внезапно оказался гораздо ближе, чем был раньше. Телом он прижался к её спине, а его горячее дыхание опалило её ухо, и она всерьёз разозлилась.       Он протянул руку и положил ей на бедро, а его большая, потная ладонь попыталась забраться под топ и нащупать грудь, и вот тут-то она резко развернулась. Локтем она ударила его в солнечное сплетение, каблуком наступила на его ступню, коленом попала в пах, а кулаком ударила его в нос.       Спасибо боевикам, подумала она и удовлетворённо хмыкнула, глядя, как мужчина падает вниз в жалком миксе из крови и слёз. Она утверждает, что это не её вина и что если кто-то пытается трогать без согласия, то она в состоянии положить задницу этого человека на землю. Но мужчина в бешенстве, кричит и буянит, пока бармен не предлагает вызвать полицию.       — Конечно, блять, я хочу выдвинуть обвинения! — кричит он, когда первый офицер прибывает на место происшествия. Люси сидит на барном стуле на большом расстоянии от него, предупредив, что если он снова приблизится, то она устроит ему повторное представление.       — Я бы тоже хотела выдвинуть обвинение! — кричит она, и, возможно, дело в том, что она уже успела выпить несколько коктейлей, потому что обычно она не конфликтная, но пора бы послать к чёрту мужчин, которые думают, что можно трогать людей, которые явно не хотят, чтобы их трогали. — Он подошёл ко мне и трогал без согласия! Ублюдок!       — Тише, — произносит голос, и Люси вздрагивает, поворачиваясь на месте, чтобы увидеть второго офицера рядом с собой.       — Ух ты, офицер-голубые-глазки! — говорит она, и Тим Брэдфорд поднимает бровь, пытаясь скрыть ухмылку и с треском проваливая задание.       — Брэдфорд, вообще-то. Не хочешь рассказать, в чём дело?       Взгляд Люси возвращается к мужчине, который домогался, и она с облегчением видит, что напарница Брэдфорда отсадила его за столик подальше от неё и теперь внимательно следит за ним, пока фельдшер прикладывает холодный компресс к месту, которое утром станет полноценным и очень болезненным синяком.       — Я пыталась заказать выпить. Сегодня мой день рождения, и я просто хотела отпраздновать с Джексоном. Я даже не знаю, где этот идиот. Скорее всего, ушёл с каким-нибудь красавчиком. В любом случае, этот мудак, — указала она пальцем на мужчину, которой угрюмо сидел на своём месте. — Подошёл ко мне и начал навязываться. Он прижался всем свои грёбаным телом к моей спине, запустил руку под рубашку и потрогал мою грудь. Ну, я и отреагировала.       Тим поднял бровь, оценивая состояние и внешний вид того мужчины, а затем снова посмотрел на Люси, которая была на целую голову ниже и весила, вероятно, килограммов на пятьдесят меньше нападавшего.       — Неплохо сработано, — сказал он, и Люси улыбнулась.       — Он пытается выставить всё так, будто я первая на него кинулась, но тут же должны быть камеры.       — Наверняка есть, — Тим скрестил руки на груди и улыбнулся. — Хочешь пойти со мной и офицером Лопез, чтобы посмотреть?       Люси кивнула и, взяв Тима за протянутую руку, спрыгнула с барного стула, а затем повернулась и поприветствовала офицера Лопез. Следом за ней шёл Огромный, Потный и Вонючий.       — Он меня лапал, — сказала она без предисловий, указывая на мужчину, которого ударила, после чего Анджела стала обращаться с ним чуть более грубо, что не могло не порадовать Люси.       Они просматривают камеры видеонаблюдения, и становится ясно, что она пыталась избавиться от внимания мужчины, и что именно он действительно без разрешения засунул ей руку под рубашку. Тим повернулся к Люси и с гордостью улыбнулся ей, наблюдая за тем, как она в считанные секунды расправилась с нападавшим.       — Так что, Люси, ты будешь выдвигать обвинения?       Люси без колебаний кивнула.       — В следующий раз он может напасть на того, кто не в силах за себя постоять.       Улыбка Тима стала ещё шире, если это вообще возможно, и Люси получила огромное удовольствие, наблюдая за тем, как он надевает наручники на клоуна, решившего напасть на неё.

***

      4.       Люси отработала лишь тринадцать часов своей смены на момент, когда в отделение неотложной помощь заходит Анджела Лопез, а за ней — её напарник офицер Брэдфорд с прижатой ко лбу белой тряпкой.       — Боже! — восклицает она и бежит к нему, на ходу натягивая свежую пару перчаток, берёт его под руку и ведёт к носилкам. Остальные в приёмной начинают возмущаться и жаловаться, и Люси бросает на них осуждающий взгляд.       — И почему люди не понимают, что мы не разрешаем полицейским ждать в приёмной? А если кто-то полезет за их оружием? Идиоты.       Тим улыбается ей из-под пропитанной кровью тряпки, и взгляд его скользит от её головы к кончикам пальцев ног, а затем по новой. Глаза его кажутся немного остекленевшими, поэтому Люси достаёт фонарик, светит им, проверяя реакцию зрачков, и вздыхает.       — У него сотрясение. Что произошло?       Она уже оперативно начинает оказывать помощь, снимая тряпку с головы Тима, и снова морщится, когда видит рану. Ему точно придётся накладывать швы. Офицер Лопез вздыхает и качает головой, пока Люси разрывает упаковку стерильной марли и прижимает её к ране.       — Офицер-тупица встал между мной и ножом. Не очень-то хорошо вышло, правда, Тим?       — Тебя не зарезали, так что я бы сказал, что вышло хорошо, — пожимает плечами Тим, и Люси закатывает глаза.       — Хорошо сработано, Тим. И теперь тебе предстоит ночёвка здесь, со мной.       Тим усмехается, когда Люси надавливает ему на грудь, мягко побуждая лечь на носилки.       — Я бы хотел переночевать с тобой, — бормочет он, и Люси краснеет до невообразимой степени, а его напарница фыркает.       — Только не в этой больнице, — говорит она, борясь со смущением, и начинает дезинфицировать рану. — Тут отвратительная запеканка.       Тим хмыкает и закрывает глаза, а Люси смотрит на его напарницу, раскладывая набор для наложения швов.       — Сотрясение мозга и несколько швов, но он выживет. Джексон! — зовёт она, и друг высовывает голову из-за занавески. — Можешь назначить врача офицеру-тупице? Ему понадобится томография, обезболивающее и передержка на ночь.       Джексон ухмыляется и показывает ей большой палец вверх, а затем исчезает, и Люси возвращает внимание к Тиму. Он смотрит на то место, где был Джексон, и на лице его застывает восхитительное выражение растерянности.       — Тот самый друг, который бросил тебя в баре, — Люси начинает немного беспокоиться, потому что говорит он невнятно.       — Он переспал с бывшим, которого встретил тогда в баре. Не самое лучшее решение в его жизни, ну да ладно, — улыбнулась она, покачав головой. На следующее утро Джексон очень извинялся, когда она рассказала, что произошло, но когда она упомянула офицера-голубые-глазки, он странно посмотрел и потребовал подробностей. — Какой сегодня день, офицер Брэдфорд?       Тим вздохнул и не стал отвечать, а Люси понадеялась, что специалисты по томографии сегодня не слишком загружены. Она обезболила область вокруг раны, затем воткнула иглу в кожу, быстро наложила швы (всего семь), затем аккуратно перевязала рану и отошла, чтобы осмотреть мужчину, лежащего перед ней.       Офицер Лопез стояла рядом с носилками и смотрела на напарника с обеспокоенным выражением лица.       — Я на смене в ближайшие десять тысяч часов или около того, — сказала Люси женщине. — Проверю, когда ему назначат врача, и сообщу вам, как он себя чувствует.       Офицер Лопез улыбнулась и протянула руку Люси, заключив рукопожатие, как только та сняла перчатки.       — Спасибо. Кстати, меня зовут Анджела. Сейчас запишете номер. Я бы осталась с ним, но мне нужно вернуться домой к мужу и сыну.       Они обменялись номерами, а затем Люси прикусила губу, и взгляд её заметался между Тимом и его напарницей.       — А его дома кто-то ждёт? Ну, знаете, чтобы я позвонила и сообщила о его состоянии.       Но Анджела читала её насквозь и подмигнула, качая головой.       — Нет, не ждёт. Делайте с этой информацией что пожелаете, — Люси покраснела, но улыбнулась, а затем переключила внимание на Тима.       Может быть, перед выпиской она сможет оставить ему свой номер, думает она, и эта мысль сопровождает её всю оставшуюся ночь.       (За три часа до конца её смены происходит крупная авария, и она слишком занята, чтобы проведать Тима, подумать или даже вздохнуть, а к тому моменту, когда она добирается до его палаты, его уже успели выписать, и он исчез).

***

      5.       Она знает, что она трусиха, раз не разыскала Тима. Он офицер полиции, и она знала, как может его найти, но продолжала убеждать себя, что его слова и то, как он смотрел на неё в больнице, больше связаны с сотрясением мозга, чем с чем-либо ещё, и каждый раз, когда она думала о том, чтобы попытаться его найти, она находила причины этого не делать.       Именно поэтому она удивлена и даже немного раздражена, когда, придя на полугодовое мероприятие по программе подбора хозяев для животных из приюта, видит его, прикрепляющего поводок к ошейнику собаки, которую она хотела взять.       Пса она увидела в интернете, сразу же позвонила в приют и выяснила подробности. Ей сказали, что не могут придержать Коджо для неё, но если она придёт пораньше, то он, скорее всего, ещё будет там, но, видимо, семь минут после открытия — это недостаточно рано.       — Это мой пёс, Тим, — жалуется она, опускаясь на колени рядом с питбулем. — Правда, Коджо? Ты же собирался сегодня пойти со мной домой, правда, мой сильный мальчик?       Коджо тявкнул и лизнул её подбородок, а Люси хмуро посмотрела на Тима.       — Проспал — проиграл, Чен, — Тим пожал плечами. — Я был здесь как только открылся приют. Я уже подписал бумаги. Коджо Брэдфорд едет домой со мной.       Люси выпятила нижнюю губу и надула губки так, что трудно было не смягчиться (так ей говорили мама, Джексон и все бывшие парни).       — Но он моя родственная душа, Тим. Нам с ним суждено быть вместе.       Тим снова пожал плечами, но при этом ухмыльнулся.       — Можешь его навестить.       Сердце Люси забилось чаще, а ладони вспотели, когда она протянула руку, чтобы погладить пса. Тим смотрел на них сверху вниз, на его губах играла мягкая улыбка, и Люси подумала, что, может быть, самое время не упустить возможность.       — Я заметила, что вселенная продолжает толкать нас друг к другу, и я предлагаю просто сдаться. Может… может, ты хочешь сходить куда-нибудь, Тим? Выпьем кофе?       В глазах Тима появился блеск, от которого что-то в животе Люси приятно сжалось, а когда он улыбнулся ей, она уже была потеряна для человечества.       — С большим удовольствием. И обещаю, что на этот раз даже не пролью его на тебя.       Люси ухмыльнулась и зарылась лицом в шерсть Коджо, чтобы скрыть румянец.       

***

      + 1.       После того, как Коджо обустроился в новом доме, Тим забирает Люси из её квартиры и привозит в ту самую кофейню, в которой пролил на неё семь стаканов кофе. Он улыбается, шутит и держит её за руку, пока они стоят в очереди, а Люси всё это время краснеет. Она не может перестать улыбаться, а когда он прижимается к её бедру, чтобы расплатиться за кофе и пирожные, она немного тает.       Ей не очень нравится идея, что мужчина должен за всё платит. Она хорошо зарабатывает и может сама за себя заплатить, спасибо большое, но то, как Тим преподносит ей кофе с огромной улыбкой на обычно хмуром лице, того стоит.       Она берёт стакан, делает глоток и счастливо вздыхает.       — Самый большой кофе, который у них есть, с тремя порциями эспрессо, — говорит он, и Люси непонимающе смотрит на него, пока он не краснеет и не пожимает плечами. — Это то, что ты заказала в первый раз.       — Боже мой, я люблю тебя, — выдыхает она, и тут же сердце пропускает грёбаный удар, когда она осознаёт, что сказала. Тим, однако, принимает это как нельзя лучше и переплетает их пальцы, ведя к маленькому столику в углу. Люси думает, что он проигнорирует её и притворится, что она сказала это только потому, что он вспомнил о её заказе (это не так; она уже давно влюблена в него), но Тим умеет удивлять, потому что садится напротив неё и поднимает их переплетённые руки, целуя костяшки её пальцев нежно и благоговейно.       — Кажется, я тоже в тебя влюбляюсь, — шепчет он, и Люси улыбается, откусывая пирожное.       Она полагает, что в этом виноваты её засранец-начальник, 36-часовая смена и потребность Джексона в кофеине, потому что она и представить себе не могла, что, когда Тим пролил на неё семь чашек кофе более трёх месяцев назад, они снова окажутся здесь.       Но она очень рада, что так получилось.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.