ID работы: 14995620

Я чувствую то же, что и ты

Джен
Перевод
G
Завершён
21
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
4 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
21 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник Скачать

1/1

Настройки текста
Примечания:
Сжимая и разжимая кулаки, Джоске расхаживает по тротуару перед домом вот уже несколько минут. И полностью игнорирует звук открывающейся входной двери. Он точно знает, кто это. И разговаривать с ним сейчас не хочет. — Джо-кун. Это Джотаро. Он все еще стоит в дверях. Видимо, пытается решить, остаться ли там или подойти к Джоске. — Это не твоя вина, — наконец, решившись, Джотаро делает несколько шагов к Джоске, засунув руки в карманы. Глаза едва видны из-под кепки. — Завалитесь, — кидает Джоске, прекращая бессмысленное хождение, но руки все еще сжимает в кулаках. — Не в твоем стенде дело. Никакой стенд не вернет мертвого к жизни. Каким бы сильным он ни был. — Это же абсолютно бессмысленно! — Джоске резко поворачивается к Джотаро. — Мой стенд много что может восстановить! Я этим с детства и занимаюсь. Даже сломанную ногу вылечивал! Так почему его я спасти не смог?! С убийства дедушки прошел день. Ну или же день с тех пор, как Джоске облажался. — Твой стенд может восстановить лишь сломанные вещи — неодушевленные вещи, но не вернуть к жизни, Джо-кун. — Бред полнейший, — тут же морщится он. Сделав еще несколько шагов навстречу, Джотаро поднимает с земли листик и протягивает его Джоске. — Восстанови его, — заявляет он, осторожно вкладывая его в чужую ладонь. Джоске опускает взгляд ниже: лист покоричневевший и явно засохший, такой, что приятно захрустит, стоит на него наступить. — Легкотня, — пожимает плечами он, призывая Crazy Diamond — Джотаро хмурит брови, наблюдая за тем, как лист вмиг поднимается в воздух и возвращается к дереву, с которого упал. — Не понимаю, и в чем был смысл, — ворчит Хигашиката. Лист все еще парит в воздухе. — Внимательнее присмотрись, Джо-кун, — говорит Джотаро, указывая на дерево. Джоске переводит удивленный взгляд в сторону, не веря своим глазам. — Он просто упал! — пробегая несколько шагов к месту, где опять лежит лист, Джоске со всех сторон осматривает его, снова переводя взгляд на Crazy Diamond. — Что за черт? Я сказал его восстановить, а не передвинуть! — кричит он, тыча в стенд, что кажется расстроенным не меньше него. — Джо-кун, успокойся. Ты его и не сможешь восстановить. — Че-е? — он мгновенно разворачивается на Джотаро, сводя брови к переносице. То было не столько растерянное «Че?», сколько сильно раздраженное. — Листья живые, дурак, — Джотаро поднимает листик за стебель, продолжая. — Они каждую зиму опадают с деревьев из-за прослойки клеток, нарастающей между стеблем и веткой. Именно это и приводит к естественному листопаду. — он отпускает стебель, — и поэтому ты не можешь его «восстановить» — ему некуда деваться, ветка выкинула его естественным образом. — Но дедушка же не естественным образом умер, — возражает Джоске, на что Джотаро сочувственно кивает. — Знаю, но даже если бы кто-то сорвал этот лист с дерева и тот разложился в земле, восстановить его ты все равно бы не смог. Потому что он уже погиб. — Это же чертовски глупо! — топая ногами, словно ребенок, Джоске разворачивается на каблуках. — Так глупо! — Джо-кун, в том, что он погиб, нет твоей вины. Ты ничего не мог сделать, чтобы вернуть его к жизни. — И это несправедливо, — Джоске пятится назад, пробегаясь взглядом вниз по улице и решая оставить это все. — Просто такова жизнь. — Боже, ненавижу вас! — плюет Джоске, убегая прочь. Перестает слышать, как Джотаро зовет его по имени. Нужно скорее убраться подальше отсюда. Из этого глупого дома и глупого района. И вот он бежит прочь, не зная точно куда. Да и не важно в целом. Глупец, глупец, глупец. Вот он кто. Глупец. Как он мог допустить, чтобы такое случилось? И пусть он и не может воскрешать людей из мертвых, единственной причиной смерти дедушки было то, что Джоске был таким глупцом, что не обратил внимания на стенд Анджуро! Насколько же глупым вообще надо быть? В нескольких кварталах от дома он все же замедляет шаг. Он что, серьезно просто взял и сбежал? Господи. — Джо-кун. — Господи Боже! — вздрагивает Джоске. И как Джотаро вообще может быть таким быстрым? — Прости, — кидает Джотаро, надвигая кепку на глаза. Джоске не отвечает, и вместо этого лишь садится на только что запримеченную скамейку. И Джотаро следует его примеру. — Я не это имел в виду, — лепечет Джоске, глядя себе под ноги. — Просто… Просто мне это сейчас не нужно. Я в курсе, что он мертв, и… — нижняя губа начинает слегка подрагивать, — …Мне совсем не нужно, чтобы вы преподносили мне это как урок, лады? Джоске опускает голову, чувствуя, как по щеке катится пара слезинок — Джотаро молчит, вынимая руки из карманов. — Но это урок. Тот самый, который рано или поздно предстоит усвоить каждому. — Мне это не нужно! — Джоске бьет кулаком по колену. — Не нужно, не хочу слышать, что, вот, я его не смогу вернуть! Я в курсе, черт побери! Вы даже не представляете, каково это. — Думаешь, я никого никогда не терял? — цедит Джотаро сквозь зубы, напрягая ладони. — Не думаю, что вы когда-нибудь по своей глупости теряли отца, — выдает Джоске, вытирая сопли рукавом. Слезы текут все быстрее, словно прорванная плотина. — Просто прекратите мне говорить, что я ничего не мог сделать. Я знаю, что люди умирают. Знаю, что это часть жизни, — Джоске встречается взглядом с Джотаро. — Прекратите мне повторять то, что я повторял себе сам тысячу раз. Джотаро едва заметно дергает бровью. — Тогда что ты хочешь, чтобы я сказал? — голос такой же, как всегда, спокойный и уверенный, но Джоске чувствует его поднимающееся раздражение. — Не знаю я, — Джоске не может не надуться, слегка выпячивая нижнюю губу. — Не знаю, — повторяет он, обнимая себя за плечи. Ему не нужно услышать ничего определенного. Видать, Джотаро этого не понимает. — Ты хороший человек, Джоске. — Че? — Джоске поднимает на него взгляд, вовсе не скрывая свою растерянность. Джотаро на него не смотрит. Пялится прямо перед собой, сосредотачивая взгляд на мусорном баке по другую сторону улицы. — Ты хороший человек. Поэтому у тебя такой стенд. Ты можешь лечить людей, помогать им. Ты хороший человек, — он опускает взгляд на Джоске. — И смерть твоего деда — не твоя вина. Его убил Анджуро. Прекрати винить себя. Это никак не поможет. Он протягивает руку, вызывая у Джоске мысленное «Че?». — Во время нашей миссии по убийству Дио убили двоих моих друзей. Джоске, наконец, принимает его руку, слегка сжимая в своей. — Какое-то время я считал, что их смерти произошли по моей вине. Все-таки это была моя миссия, чтобы спасти маму. И к ней они не имели никакого отношения, — он делает глубокий вдох, прежде чем продолжить. — Но со временем все же признаешь, что есть вещи, которые контролировать нельзя. Их убил Дио, а не я. И я сделал все, что мог. — Я сожалею, Джотаро-сан, — Джоске нервно сжимает чужую руку. — Все в порядке, — лепечет Джотаро, сжимая свою в ответ. — Это было давно. Джоске кладет голову на плечо Джотаро, прикрывая глаза. Каждый в какой-то момент кого-нибудь потеряет. — И нужно просто продолжать бороться, да? — Да, да, именно, — кивает Джотаро. Они сидят так еще какое-то время, пока по лицу Джоске все еще текут слезы. Больше Джотаро ничего не говорит. Я хороший человек. Слова кажутся неправильными, но в них есть истина. Джоске — хороший человек. Прямо как его дедушка, как его мать. Как Джотаро. Джоске в последний раз сжимает руку Джотаро. Он защитит этот город так же, как это делал дедушка. Он хороший человек.
21 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник Скачать
Отзывы (0)
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.