2017 год, 11 сентября: Правильное усердие
28 августа 2024 г. в 23:24
- Кстати, Стей, получается, что ты учила японский в России? Судя по твоим словам, ты побывала в Японии совсем недавно.
Этот вопрос вырвался из уст Анно после обеда. С тех пор, как он угостил Стей раменом во второй день, а Стей приготовила ему поесть в третий, они решили угощать друг друга по очереди. Сегодня снова был черед Стей, поэтому они пришли поесть в городское кафе.
- Да, именно! Сначала я учила его самостоятельно.
- Самостоятельно?! Круто! Я думал, в университете!
- Хех. В университете я тоже учила японский язык, но это было уже скорее как дополнение… - Стей немного смутилась, но набралась решимости и продолжила. – Эм… это долгая история, но если хотите, я расскажу, как постигала японский…
- О? Конечно хочу! – Анно с интересом хлопнул в ладоши. – Очень даже за! Расскажи, Стей!
- Хорошо. Когда я была маленькой, в Россию как раз начало появляться много иностранного… в том числе японское аниме. Мое первое аниме было про девочек-волшебниц.
- Хм-м, девочки-волшебницы~ Ну да, девушкам наверняка нравится такое!
- Ну да. Тогда я была очарована ими… и впервые заинтересовалась японским языком и культурой.
- Угу, угу.
На лице Анно появилась улыбка. Для него, выходца из Японии, слышать такое было очень приятно. Потому что знать, что культура его страны преодолевает границы и становится для кого-то вдохновением было счастьем для мангаки. Он просто не мог не улыбнуться, увидев перед собой наглядный пример.
- Так шло время, я пошла в школу… а, кстати говоря, в русских школах младшая, средняя и старшая школы находятся в одном здании и как правило ты до самого конца учишься в одном и том же классе.
- Что… - Анно посмотрел на Стей неверящим взглядом. Он даже подумал, что ему послышалось. – Да ну?! Выходит, все 12 лет с одними и теми же одноклассниками?! И даже состав класса периодически не меняют? В Японии это немыслимо!
- Да! Но в России учатся не 12, а 11 лет. 4 года в младшей, 5 в средней и 2 в старшей. Именно поэтому связь с одноклассниками может быть очень крепкой.
- Ого! Система совсем не такая, как в Японии! – Анно Ун так заинтересовался новой информацией, что вытащил блокнот, чтобы поскорее ее записать. – Ну да, логично, когда проводишь с одними людьми целых 11 лет!
- Да! И так, в средней школе я начала изучать японский. Поначалу я просто хотела понимать, что говорят мои любимые персонажи и выучить любимые песни из аниме. Так через субтитры к опенингам старых аниме я выучила хирагану и катакану, а через фразы любимых персонажей – грамматические конструкции.
- И все это – только через аниме? Да ты крута, Стей!
- Тогда у меня было много мотивации и свободного времени… сейчас по сравнению с теми временами его совсем нет.
- Ну, взрослая жизнь она такая. Раз ты была в средней школе, сколько тебе было лет?
- Где-то 14…
(А…)
Анно вдруг вспомнил. Свою собственную жизнь.
(Вот как… значит, она тоже начала свой путь переводчика совсем рано…)
- Еще круче! Я восхищен, Стей!
- С-спасибо большое. В те же времена у меня дома наконец-то появилась такая прекрасная вещь как интернет и там я впервые узнала, как же много фанатов у аниме и манги, что прямой перевод с японского ценится больше, чем перевод англоверсии, и что переводчики с японского – это большая редкость и поэтому ими очень дорожат.
- Понятно. Действительно, в любом языке прямой перевод кажется надежнее. Что дальше?
- Поэтому я решила, что стану переводчиком с японского и буду помогать людям своими знаниями. Это стало моей целью в жизни.
(Помогать людям… знаниями…)
Анно Ун снова подумал про себя. Чем больше он слушал, тем больше понимал, как они похожи.
- Прекрасная цель.
- Но… тогда вокруг меня не было никого, с кем бы я могла поговорить на японском. Поэтому я большую часть времени разговаривала сама с собой.
- Сама с собой?
- Да! Например, во время прогулки описывала то, что вижу вокруг, свои мысли… все равно никто не понимал, что я говорю. Так и тренировалась.
- Мх… - Анно представил девушку, говорящую на непонятном для всех языке и не сдержал смеха. – Очень веселый способ ты придумала. Поразительный.
- Просто я была очень увлечена и делала все, чтобы улучшить свои навыки. Я даже скачала электронный словарь и начала учить кандзи, а потом – учиться переводить мангу и ранобэ. Я много трудилась. Но… - лицо Стей вдруг омрачилось.
- Но?.. – осторожно переспросил Анно, заметив эту перемену.
- Ладно в интернете, но в реальности никто не верил, что я знаю японский и могу переводить.
- А? – Анно широко раскрыл глаза. – Как так? Ты же так старалась!
- Потому что я была еще школьницей. Даже когда мне исполнилось 17, никто не думал, что в таком возрасте возможно понимать японский.
- Вот как…
Анно задумался. Одно время он не мог добиться признания из-за своей отрицающей способности и страдал от одиночества, в то время как Стей, живя в обществе, страдала от такой же проблемы. В сердце Анно возникло что-то вроде эмпатии.
- Но однажды произошло невероятное.
- ! Невероятное?
- Да. Я приняла участие в конкурсе перевода университета, в который собиралась поступить.
- Конкурс!
После слова «конкурс» Анно испытал еще большую эмпатию и заметно взбодрился.
- Самым удивительным было то, что я была еще старшеклассницей, но мне разрешили участвовать, хотя конкурс был нацелен скорее на студентов.
- О-о~ Это уже достаточно круто! Но каков был результат?..
- У японского в этом конкурсе было две номинации: перевод газетной статьи и перевод части рассказа. То есть публицистический и художественный перевод.
- Угу, угу.
- Я перевела оба задания и послала их. И…
- И??? – спросил Анно, уже не скрывая своего любопытства.
- …подумала, что все равно переводила больше для развлечения, и в конкурсе участвуют студенты, так что я вряд ли что-то выиграю. И забыла об этом.
- Забыла?!?! – Анно испытал большой шок. Он явно не ожидал такого поворота. В то же время в его голове снова возродились старые воспоминания. Ах да, он ведь тоже когда-то послал свой ваншот с мыслями «что его все равно никто не прочитает».
- Да… - после реакции Анно Стей стало немного стыдно от собственных прошлых действий, но она продолжила. – Прошло два месяца и однажды мне вдруг позвонила учительница из моей школы.
- А, ага… и?
- И оказалось! Что я победила сразу в двух номинациях!
- !..
(Так она… тоже смогла… какое счастье…)
На лице Анно появилась радость. Он так воодушевился, что даже встал с места.
- Круто, Стей! Поздравляю!
- Сенсей, это было давно, поэтому можно меня и не поздравлять…
- Нет! Пусть и поздно, но я хочу выразить свои поздравления! Поздравляю! Ты доказала всем!
Для Стей было странно такое бурное проявление чувств. Честно говоря, она и не думала, что за нее так обрадуются. Но и слышать такие слова от мангаки, к которому она испытывала особые чувства, было конечно же приятно.
- Н, ну да. Это был момент, когда меня впервые признали окружающие. И учителя в школе, и одноклассники, и семья… наконец-то поняли, что я правда знаю японский язык.
- Угу… - Анно наконец-то сел обратно на место. – Понимаю. Момент, когда твои усилия признают, прекрасен…
Нет, возможно ему следовало сказать «До смерти понимаю». История Стей была очень близка Анно Уну, точнее Акире. Он тоже в прошлом много трудился и получил признание, пусть и под другим именем. Поэтому он очень хорошо понимал чувства Стей. И порадовался за нее, как за себя.
- Да. После поступления в университет у меня появились люди, с которыми можно было поговорить на японском, но по факту мои одногруппники лишь начинали, в то время как у меня уже был опыт… поэтому они не могли общаться со мной на том же уровне, и серьезно поговорить я могла только с преподавателями. Так что я продолжала разговаривать сама с собой.
- Угу, угу.
- Поэтому каждый экзамен по японскому был для меня счастливым днем. Ведь я могла свободно поговорить на японском с учителями! Я каждый раз так ждала!
- Ясно… о-очень понимаю, Стей. Ты такая же как я.
- Что?
- Такая же страстная, когда дело касается чего-то любимого! – хитро улыбнулся Анно.
- А… - щеки Стей слегка покраснели. Она была искренне рада. – Это был долгий путь… но благодаря всему я улучшила свой японский и теперь могу говорить с вами!
- Да! Я рад, что мы говорим на одном языке~
- Сейчас я работаю переводчиком, но вообще в университете я в основном учила лингвистику. И в моем дипломе написано, что я «англо-японский лингвист и специалист по межкультурной коммуникации»!
- Вот как! Значит ты изначально – лингвист! И специалист по межкультурной коммуникации… - Анно Ун понимающе кивнул. – То-то с тобой так комфортно разговаривать.
- П-правда?.. – Стей смущенно отвела взгляд. – Но… у меня есть одна слабость.
- Слабость?
Это слово вызвало у Анно любопытство.
- На самом деле… сейчас я печатаю иероглифы кандзи только на клавиатуре. А письмо вручную… быстро забывается, если не заниматься им каждый день. Я только выпустилась из университета и все лето искала вас… работала только за компьютером… поэтому уверена, что забыла, как пишется большинство иероглифов…
Признаваться в таком постыдном факте перед любимым мангакой было отнюдь не просто. Чтобы лингвист и не мог писать иероглифы? Ей было неловко и стыдно за это.
Между тем Анно Ун после услышанного первым же делом подумал.
(…какая милая слабость!!! И еще более мило, что она считает это слабостью!)
Он еле сдержался, чтобы умиленно не засмеяться, и наконец ответил.
- Правда? Ну тогда… хочешь, я помогу?
- А?
Кто б знал, что на этом месте прозвучит такое заманчивое предложение? По крайней мере Стей точно не предполагала такого, когда признавалась в своей слабости. Шикарное развитие событий.
(Се, сенсей… поможет?!)
В то же время, очень волнительное развитие событий.
- П-поможете… но как?.. – голос Стей вдруг стал слабым и нестабильным.
- Вот так! – Анно весело взял в руки блокнот и карандаш. – Стей! Давай напишем кандзи вместе! – объявив это, Анно внезапно переместился на ее сторону стола. – Я буду говорить иероглиф, а ты его писать! Если вдруг забудешь, как он пишется, я покажу!
Когда расстояние между ними так молниеносно сократилось, Стей всеми силами пыталась сохранить спокойствие. Анно же наоборот на вид совсем не волновался и ослепительно улыбался. Похоже ему самому очень понравилась эта пришедшая в голову идея.
- Ах вот каким образом… х-хорошо! – чтобы скрыть свое смущение, Стей сосредоточила взгляд на белом листе блокнота.
- Что ж~ Для начала – напишешь мое имя? – Анно передал ей карандаш.
- А… да, постараюсь! Иероглиф 安 «Ан» я помню, - взяв карандаш, Стей начала медленно прорисовывать первый иероглиф из имени Анно.
- О-о~ Да-да, очень хорошо! – увидев это, Анно ощутил еще больший духовный подъем и сам того не заметив приблизил свое лицо к Стей. – Следующий – «но»!
- «Но»… вот его… я, к своему стыдно, не помню… ха-ха…
Возможно, это было из-за волнения, но написание этого иероглифа правда вылетело у нее из головы. Стей снова стало стыдно.
- Хм-м, что поделать, - Анно обратил на Стей особенно добрый взгляд. – Напишем его вместе.
Прежде, чем Стей успела понять, что он имел в виду, Анно взял ее руку и повел ее по бумаге, вырисовывая иероглиф 野.
- Вот такая… очередность черт…
(А… а-а-а…)
В этот момент мышление Стей полностью остановилось. Будь это сценой из манги, все вокруг было бы переполнено звуками «тудум». Она впервые соприкоснулась с Анно так близко и поначалу подумала – не снится ли ей это?
- А… да… - тихо произнесла Стей, немного придя в себя. – Да, именно так он и пишется… я забыла…
- Хех, - Анно радостно сощурился и отпустил ее руку. – Последний иероглиф 雲 - «Ун», Стей! Он выглядит довольно сложно, справишься?
- Ах, «Ун» я тоже помню!
- Что?! – Анно так удивился, что содрогнулся. – Ты не помнишь более распространённый «но», но помнишь «ун»?!
- Ахаха… на самом деле… этот иероглиф входил в имя одного моего любимого персонажа… поэтому я запомнила… - смущенно ответила Стей.
- Ха-ха-ха, понятно! Значит, все дело в любви к персонажу. У-ух, понимаю… - Анно довольно вздохнул. – Так, вижу ты закончила. Теперь ты запомнишь, как пишется мое имя, Стей?
- Д-да! Запомню! После такого опыта уж точ… но…
Когда Стей наконец-то отвлеклась от блокнота и повернула голову, то встретилась глазами с Анно. Она вновь увидела его зеленые глаза так же близко, как в день их встречи, и засмотрелась.
(Анно-сенсей… правда красивый…)
Ее сердце снова заполнилось теплом.
(Причем… не только внешне. У него красивое и доброе сердце… он помог мне написать иероглиф… я слишком счастлива…)
Анно тоже смотрел прямо на Стей.
(Она так любит японский язык… от этого мне радостно. Именно благодаря этой любви она стала переводчиком и переводит мою мангу… и очень ценит язык. Воистину идеал лингвиста. Я рад, что знаю ее…)
Подумав так, он нежно улыбнулся Стей.
- Давай и дальше тренироваться, Стей.
- И дальше?..
(А…)
Анно сам себе удивился.
(И дальше… да? Значит, я уже включаю ее в свои будущие планы? Хех… интересное проявление подсознания…)
- …да. И дальше.
(Да… признаю. Вместе с ней мне весело. Я хочу проводить с ней время и дальше)
Анно решил честно принять свое желание.
Бонус
- Анно-сенсей! Вы помните о рубрике про русские мемы?
- А? Конечно помню! Неужели ты расскажешь мне первый русский мем?!
- Да! Сегодня первый раз, поэтому будет простой милый мем про котика.
- О-о-о! Котики всегда милые. Какой же?
- Вот этот! "Грустно, но вкусно"!
- (умилился) У этого котика такое грустное, но в то же время милое лицо! Почему он так грустно ест?
- Этот мем выражает эмоции человека в определенной ситуации. Представьте, что вы читаете мангу...
- Угу, угу.
- ...и там начинается такаааая трагичная сцена, что аж сердцу больно!
- Угу, угу.
- Но вы продолжаете читать, несмотря на грусть, потому что это прекрасно!!! Вот это и есть "грустно, но вкусно".
- Ооо~ И правда, идеально подходит! Вкусно, но грустно...
- ...грустно, но вкусно.
- А... вкус... грустно, но вкусно.
- ...почему вы так хотите первым делом сказать слово "вкусно"?
- Потому что "вкусно" - это что-то позитивное!!! А потом только можно "грустно" сказать.
- У вас прекрасная интерпретация… Но правильный вариант мема это "грустно, но вкусно"!
- Ладно. Значит теперь у мема будет две версии!!!
- …ладно…
- (сверкает)