***
Рассказ Гренгуара о счастье капитана и цыганки поверг священника в состояние глубокого отчаяния. На самом деле у него ещё теплилась призрачная надежда, что, оказавшись брошенной и опозоренной, Эсмеральда смирит свою гордыню и примет предложение самого Клода. Отчаянная призрачная надежда, которая сегодня растаяла без следа, как снег, выпавший в июле! Архидьякон брёл в родной собор, не различая дороги, все лица встречавшихся ему людей сливались в одну серую маску, он никого не замечал, оглушённый непосильным горем. Та, ради которой следовало жить, которая была достойна самое малое царства, добровольно стала любовницей красивого ничтожества. Клоду было достаточно проследить в тот вечер за Фебом, чтобы безошибочно определить самую суть этого человека — пустой бахвал и пьяница, неспособный на глубокие чувства. Эсмеральда была для Клода целым миром, а для Феба, скорей всего, одной из многих: как только он натешится юным телом, то без сожалений расстанется с девушкой. Сердце защемило от боли, когда Клод вообразил оборванную и подурневшую Эсмеральду, пытающуюся танцевать. Только не будет уже былых лёгкости и невинности, так пленявших взгляды. А этот самодовольный гусь — капитан женится на чистой девушке своего круга, сделает блестящую карьеру и, возможно, никогда и не вспомнит о погубленной им цыганке. Кулаки архидьякона судорожно сжались, вопиющая несправедливость добивала его. Почему одним с лёгкостью даётся всё, а другим ради этого приходится трудиться, как проклятым?! Клод оглянулся на свою прошлую жизнь и понял, что ничего не давалось ему просто так за красивую внешность или по праву рождения. Он трудился, учился, бесконечно упражнялся, чтобы отточить свой ум и подобраться к разгадке тайн мироздания. Этот же молодец, — Клод наводил о нём справки, — благодаря происхождению и красивой внешности с толикой храбрости смог сделать неплохую военную карьеру! Не хватало ни зла, ни приличных слов.***
Пребывая в глубоком огорчении и балансируя на грани безумства, архидьякон довольно вяло занимался текущими делами, однако визит мадам де Гонделорье несколько взбодрил его. Почтенная дама пришла в сопровождении дочери, пригожей рослой девицы, в которой Клод Фролло с трудом мог узнать ту маленькую девочку, которая неотступно сопровождала мать на службы. Как быстро растут чужие дочери! Не то, чтобы у него были свои, но бег времени всё равно оказался прискорбно резвым. Мадам де Гонделорье повела речь о предстоящем браке между её дочерью и капитаном Фебом де Шатопером. Это имя раскалённым железом выжгло на душе несколько слов, в том числе и не совсем приличествующих священнику. Клод откашлялся, но почтенная дама, казалось, этого не заметила. Она всё щебетала о том, как собирается украсить алтарь, какие ткани для этого были куплены и сколько цветов привезут из её поместья за стенами Парижа. Архидьякон почти не слушал это щебетание, тяжёлый его взгляд упал на ясное чело невесты. Красивая девица, богатая и родовитая — и тут негодяю капитану несказанно повезло. Клод Фролло не мог заставить себя перестать думать о том, что, возможно, на ложе этой девы ветреный Феб придёт сразу из горячих объятий красавицы-цыганки. — Как вы полагаете, отец Клод, — донёсся до него невообразимо надоедливый голос мадам де Гонделорье, — смогли бы вы? Вопрос повис в воздухе, дама подняла тонкие брови, ожидая ответа, которого Клод не мог дать по одной причине: он совершенно не слушал, о чём она говорила ранее. — Сегодня мой разум несколько затуманен, — выдавил он из себя, воззрившись на мадам де Гонделорье с волчьей любезностью. –Но о чём же идёт речь? — О наставлениях в вере моей дочери, — нисколько не смущаясь, повторила мадам Алоиза, с нежностью беря Флёр-де-Лис за белую руку. — Наставления? — теперь он понимал даже меньше. — Именно! Наставления будущей супруге и матери, — с гордостью возвестила мадам де Гонделорье и затем безо всякого перехода спросила. — Не правда ли, она прелесть, моя Флёр-де-Лис? — Мама, — девушка залилась румянцем, отчего стала даже ещё привлекательней. Клод со странным выражением лица посмотрел на девушку. — И в самом деле, — протянул он, чем вызвал у счастливой матери очередной приступ восхваления собственного чада. — Более благонравной, воспитанной и очаровательной девицы не сыскать во всём королевстве! — с гордостью заявила мадам Алоиза и тут же шутливо пожурила. — Повезло этому повесе-капитану, но ты, дочь моя, будь с любезным другом построже. — Ах, матушка! — казалось, Флёр-де-Лис готова сквозь землю провалиться от материнских восторгов. Клод лихорадочно соображал. Одна мысль мелькнула в его голове и тут же повергла его в ужас. Он задумался о том, что можно было бы посрамить капитана в его собственных владениях, отплатить ему той же монетой, взять невинность этой девушки взамен той, что утратила Эсмеральда! Но разве это осуществимо? Клод вновь посмотрел на смущённую Флёр-де-Лис: высокая, стройная, гармонично сложенная. Интересно, как она выглядела без одежды? Тут же он заставил себя прервать дальнейшие размышления и обратился к мадам де Гонделорье со строгим ответом. — Нет, мои многочисленные обязанности требуют моего пристального внимания, — его голос звучал твёрдо и торжественно. — Любой другой каноник будет счастлив вам помочь. Мадам де Гонделорье, сбитая с толку таким резким отказом, беспомощно разевала рот, не в силах удержать уходящего священника. Одна Флёр-де-Лис смотрела, слегка прищурившись, в спину архидьякона, который уходил от двух женщин, преисполнившись чувством собственного достоинства. Сегодня он сумел остаться победителем в схватке с соблазном! Не опустился до уровня развратного капитана и, как знать — может быть, сберёг свое спокойствие. Хотя какое тут спокойствие, когда на сердце лежал образ утраченной цыганки?***
Но гордился собой Клод Фролло недолго, на следующий же день его пригласили в епископский дворец, где Луи де Бомон имел с ним тайную беседу. Суть её была проста: не следовало отвечать отказом на смиренную просьбу богатой вдовы. — Почему именно я? — архидьякон едва сдерживал рвущийся гнев. Епископ развёл руками. — Госпожа де Гонделорье вбила себе в голову, что вы человек исключительной святости. Клод стиснул зубы, аргумент со святостью ничем нельзя было разбить. Он ушёл от епископа в ужасном душевном состоянии и тут же направился к дому с колоннами. Весь цветник дома де Гонделорье, а именно Флёр-де-Лис и другие хорошенькие девушки, с любопытством смотрели на мрачную фигуру священника, который беседовал с Алоизой де Гонделорье о месте и времени будущих занятий. Амлота шепнула Диане де Кристейль, что у архидьякона вспотела лысина, и обе тихонько прыснули от смеха. Флёр-де-Лис благонравно вышивала, но краем глаза наблюдала за разговором матери и священника; когда тот удручённо согласился приходить после повечерия к ним, она едва заметно усмехнулась. Этим вечером девушки только и говорили, что о странном священнике, о его некрасивой и отталкивающей наружности. Хотя Коломба и обронила неосторожно, что будь его лицо поприветливее, то он мог бы сойти за интересного мужчину. Но на неё шумно зашикали и замахали руками, и вновь розовые уста пересыпались насмешками, Амлота даже взялась пародировать походку архидьякона, чем вызвала дружный смех. Даже мадам де Гонделорье смеялась над проказами девушек. Она полагала, что сан архидьякона и его безупречная репутация не пострадают от пары невинных шуток, но госпожа Алоиза просчиталась в главном. До этого в дом её из посторонних мужчин мог входить только капитан Феб, который явно тяготился обществом благовоспитанных девиц, а теперь она сама добровольно впускает мужчину с таинственной репутацией святого и чернокнижника. Более прозорливая дама на её месте уловила бы опасность в шутках и оживлении девушек, но мадам полагала, что священник существо бесполое и почти бесплотное.***
Занятия должны были длиться по два часа почти каждый вечер, кроме воскресенья, на протяжении полутора месяцев. Флёр-де-Лис уговорила мать выделить ей кабинет покойного отца, который представлял собой довольно глухую комнату с надёжными дверьми, лавкой с мягкими подушками, книжными шкафами и пюпитром. На последний архидьякон со скучающим видом укладывал Библио и сначала зачитывал какой-нибудь отрывок из Писания, а потом разбирал его с Флёр-де-Лис. Поначалу на занятиях присутствовала мадам де Гонделорье, но она слишком быстро утомлялась, к тому же, не заметив в поведении архидьякона никаких странностей, она предоставила им свободу действий. Казалось, это была та самая вожделенная возможность поквитаться с капитаном. Клод находился почти два часа наедине с прелестной девушкой, в комнате с толстой дверью и мягкими подушками. Самое время для маневров по соблазнению девицы. Но, увы, за всю свою жизнь архидьякон если кого и соблазнил, так только Шармолю заниматься алхимией. Что следует сделать или сказать наедине с особой женского пола — он не знал и порядком растерялся. Ещё его смущало сходство его положения с историей Абеляра и Элоизы. Но основатель Параклета был иным, Пьер Абеляр представлял собой нечто наподобие капитана Феба в мире учёных мужей. Такому блестящему оратору и мыслителю не составило труда в свои тридцать восемь лет обольстить семнадцатилетнюю девушку. А что мог предложить архидьякон? Разве что разговоры об алхимии, но девица де Гонделорье не показалась ему сильно заинтересованной науками. Но время шло, а у Клода никак не клеилось дело с первым шагом. В один из вечеров он мысленно дал себе пощёчину и заставил подойти к девице поближе. Та как будто ничего не заметила и продолжила читать Писание, историю Лии и Рахили. Клод встал за прямой спиной Флёр-де-Лис и совершенно растерялся. Во-первых, он не ощущал никакого влечения к ней. Да, красива, но разве она может сравниться с прелестью Эсмеральды? Во-вторых, Клод не знал, какое действие произвести дальше. Сейчас он встал так, что голова и спина девушки оказались прижаты к его телу, следовало ли положить руки на её плечи? Или это только испугает её, она поднимет крик и осрамит его? Пока длились эти невесёлые рассуждения, Флёр-де-Лис прекратила читать. Архидьякон чуть не вскрикнул, когда она сама нащупала его руку и положила на своё изящное плечо. — Дочь моя, — Клод не отнимал руки. — Тебе что-то непонятно? Она не ответила, только прижалась к его руке щекой и по-кошачьи потёрлась о неё. — Отец Клод, — произнесла девушка, поднимая голову и чуть повернувшись к нему, — есть одно место, которое мне не совсем понятно. Он поспешил убрать свою руку и отступил от неё. — Что это за место? Девушка зашелестела страницами, разыскивая тот отрывок, который ей был не совсем понятен. — «Вечером же взял [Лаван] дочь свою Лию и ввел ее к нему; и вошел к ней [Иаков]. И дал Лаван служанку свою Зелфу в служанки дочери своей Лии. Утром же оказалось, что это Лия. И [Иаков] сказал Лавану: что это сделал ты со мною? не за Рахиль ли я служил у тебя? зачем ты обманул меня?», — прочла девица де Гонделорье, затем подняла на священника свои небесно-голубые глаза. — А что значит «вошёл к ней» и как можно не понять, что перед ним не та женщина? — Кхм, — прочистил горло архидьякон. — Он, возможно, вошёл не в ту дверь. Но Флёр-де-Лис и бровью не повела, проигнорировав шутку, хотя, может, она и не поняла, что то была шутка. — «Вошёл к ней» значит «сделал своей женой», — Клоду стало неприятно. Почему мать не объяснила своей уже взрослой дочери такие простые вещи? — Как это? — она нахмурилась. — То есть они занимались любовью, но он так и не понял, что был не с той сестрой? Архидьякон был готов под землю провалиться, но следовало не терять достоинства учителя. — Было темно и, возможно, Иаков был пьян, — заговорил он строго. — Ах, пьянство для мужчин оправдывает всё! — девица неодобрительно покачала головой. Затем она поднялась и встала напротив священника. — Знаете ли, мой жених, капитан Феб… — заговорила она, становясь так близко, что её платье соприкоснулось с его сутаной. — Мой жених мог бы спутать двух сестёр и вино он любит. Но мой Феб и не собирается становиться почтенным патриархом, — девушка обвила шею священника своими белыми руками. — И да, он бы мог зайти не в ту дверь, а вы? Внезапно архидьяконом овладел ужас — что происходит, благонравная девица вела себя, как блудница! Он хотел было оттолкнуть её, но она притянула его лицо к себе и запечатлела на тонких губах поцелуй. Паника только нарастала, хотя желание всё же пробудилось в священнике. Он дал увлечь себя на одну из лавок, где девица расположилась, приподняв юбки, с потемневшим от желания взглядом. Когда всё закончилось, Клод спросил у неё, что это было. Флёр-де-Лис спокойно приводила в порядок волосы. — Я знаю о вашей страсти к цыганской девке, — произнесла она без тени смущения. — Догадалась, когда заметила, как вы смотрите на неё. И добрые люди донесли мне, что мой драгоценный Феб тоже пал жертвой цыганских чар, — она презрительно ухмыльнулась. — Я была слаба и позволила ему лишить себя невинности, но, когда он увлёкся этой цыганской тварью, то позабыл обо мне, хотя и не выкинул из головы желание жениться. Флёр-де-Лис встала и подошла к архидьякону, она обняла его и прижалась лицом к его груди. — Это будет наша месть им обоим, — прошептала она. — К тому же я хочу лишить моего будущего супруга главного… — Чего же? — Клод обнял белокурую красавицу. — Прямого наследника. И тут ему открылся замысел девицы де Гонделорье, в тот вечер Клод поклялся помочь гордой девушке. Оставшийся до венчания месяц они потратили на усердные упражнения, которые увенчались успехом: не пришли очередные регулы и, изучив пульс Флёр-де-Лис, Клод торжественно заверил её, что она в тягости. Бракосочетание капитана Феба и благородной Флёр-де-Лис состоялось со всей пышностью, спустя положенное время выяснилось, что Господь наградил эту пару долгожданным наследником. Клод Фролло стал личным духовником мадам де Шатопер и крестным отцом её детей. Ничего не подозревающий Феб продолжал вести легкомысленную жизнь и наслаждаться любовью девушек.***
Эсмеральда тяжело переживала разрыв с любимым, но он хотя бы не наградил её ребёнком и время, проведённое с ним, она до конца своих дней вспоминала, как счастливейшее. Гренгуар по поручению архидьякона передал цыганке деньги, достаточные для приобретения небольшого дома. И вскоре один богатый мясник, сойдя с ума от красоты Эсмеральды, позвал её замуж. Девушка стала почтенной горожанкой, достаточно богатой и красивой, чтобы вызывать в окружающих одновременно зависть и почтение. Архидьякон следил за ней издали, чтобы не вызывать недовольства Флёр-де-Лис. Мадам де Шатопер очень привязалась к нему и даже проявляла нечто вроде ревности. Сыновья Феба де Шатопера так сильно напоминали Жеана Фролло, что Клод не знал, что и думать, и как это окружающие не догадались. Но ни у кого не вызывали подозрения хорошенькие белокурые дети, рождённые у красивой и богатой пары. И на этом совесть архидьякона, а впоследствии и епископа Фролло успокоилась.