Глава Седьмая: Город из мечты
9 августа 2024 г. в 12:30
- И почему мы должны заниматься такими глупостями, сестрёнка? — Едва продрав глаза капризничал Яньцин. Несмотря на то, что он прекрасно понимал необходимость выполнения бытовых дел, он никогда не упускал возможность театрально похныкать, изображая из себя маленького ребёнка — такова была его инфантильная потребность.
- Пойдём же, успеешь ещё поспать. Если мы не сходим на рынок, будешь есть пресную кашу. — Сказав это, девушка настойчиво схватила юношу за руку, выдернула из кровати и потащила на выход.
В ответ на это Яньцин даже и не попытался сопротивляться: он широко зевнул и покорно последовал за Фенси.
Может быть сталось так, что юноша проснулся в городе, который никогда не спит: несмотря на раннее время суток, все улицы уже гудели. Чжэцзян был одним из немногих поселений, в которых круглосуточно кипела работа — доступность, возможно, самого крупного в мире торгового порта нужно было обеспечивать всегда. Даже в праздники и в траур, корабли приходили и уходили, обменивая ценнейшие грузы идей и товаров.
Более сотни лет назад, когда западные царства огнепоклонников рухнули в бездну безвластия из-за вторжений пустынных кочевий, Срединной Империи пришлось искать новые торговые маршруты. Новые пути для серебра из далёкой Дацинь были проложены по морю, и теперь вряд ли найдётся такой человек, что за жизнь смог бы обойти каждый уголок мирового сердца торговой жизни — город Чжэцзян.
- Давай купим ещё сладостей к чаю, сестрёнка? Мне понравились те медовые печенья, что мы брали в той лавке два дня назад. — Состроив невинную мордашку, Яньцин выпрашивал у Фенси всяческие заморские вкусности.
- Да, конечно возьмём, но сначала нам нужно сделать всё по списку. Если мы купим их сейчас, то я уже не оттащу тебя по другим делам. — Дружелюбно отозвалась Фенси.
Капризы, которые разыгрывал юноша, раздражали даже прохожих, но девушку, на которую и были направлены старания большого ребёнка, это только веселило. Беззаботность Яньциня была заразительной. Им не приходилось считать деньги, что они тратят, даже не пытаясь торговаться; не было смысла считать дни, проведённые в шумных кварталах; Счёт — удел тревоги.
- Так, нам нужно масло для светильников, перец и новые кисти… Эй, Яньцин, не стой же там. — Фенси пыталась разобрать свой же неумелый почерк, но отвлеклась, заметив, что её спутник где-то запропастился.
- Пойдём, мы так до вечера не… — Девушка дёрнула знакомую фигуру за плечо, но неожиданно прервалась, увидев происходящее.
Яньцин стоял в группе зевак и завороженно наблюдал за скромным уличным представлением: обмотанный в старые тряпки, тощий и смуглый мужичок с жёлтой повязкой на голове играл на странного вида флейте. Извитая верхняя часть оканчивалась большим шаром, из которого выходило две трубки с прорезями.
Напротив мужичка извивалась змея. Грозное, хищное создание грациозно лавировало, реагируя на каждый взмах флейты в руках укротителя. Несмотря на то, что животное не имело выразительной окраски, было похожим на расплетающуюся пыльную верёвку, её тело, плавно скользящее в воздухе, приковывало к себе всё внимание, а раздвоенный язык, будто отвечающий угрозой на музыку, вселял страх.
Готовящийся к атаке зверь, что противостоял своим танцем заклинателю, был словно очарован музыкой. Очарованы были и зрители.
Рядом с мешком, в котором сидела змея стояли деревянные плошки, в которые было налито молоко — подношение для хищного духа. Но подаяние собирали не только для змеи: на расстеленную неподалёку грязную тряпицу, благодарные зрители бросали монетки, которых лежало там уже множество.
Представление продлилось ещё несколько минут. Флейта, словно иголка, сшивала ритмичные звуки в гипнотизирующее полотно мелодии. В завершении, заклинатель протянул самую высокую ноту, после чего правой рукой сделал резкий выпад и схватил змею у самой пасти и, левой рукой, выронив из неё флейту, одним витиеватым движением, накрыл змею мешком, и завязал его.
Публика наблюдала в повисшей тишине. Только небрежный поклон и беззубая улыбка смуглого мужичка вывели зевак из гипноза. Часть людей сразу же разошлась, кто-то молча бросил ещё несколько монет и тоже направился по своим делам.
Только впечатлительный Яньцин что-то удивлённо пролепетал. Наивно улыбнувшись, он отвязал от пояса увесистый мешочек и положил его на грязную тряпицу с монетами. Заклинатель вопросительно посмотрел на щедрого дарителя, но, спустя секунду, опомнился, что-то вежливо сказал на своём непонятном языке, после чего торопливо собрал вещи, начав с денег, и поспешил скрыться в переулке.
Наблюдая за вороватым бегством мужичка, Яньцин принял сочувственный вид, но как только его вновь окликнула Фенси, лицо мечтательного юноши вновь стало ветреным и беззаботным.
- Ты доволен? Может, давай уже пойдём на рынок? — С нетерпением спросила девушка.
- Прости, я действительно засмотрелся лишнего. — Виновато почёсывая затылок ответил Яньцин.
Юноша и девушка двинулись дальше, вперёд по людной улице. Радостный Яньцин увидел напряжённое лицо девушки и обеспокоенно спросил. — Тебе что, не понравилось выступление, сестрёнка?
- Оно было красивым, но… Всё это неправильно. — Грустно произнесла девушка и зажмурилась на несколько секунд.
- Что не так? Что же ты имеешь ввиду? — Спросил юноша и приобнял свою спутницу.
- Разве ты не заметил? Были люди, которым понравилось, но они не поддержали заклинателя. Что там, даже те, кто пожертвовал ему пару монет, были совсем безразличны. — Фенси рассуждала с нотками обиды и непонимания в голосе.
- Бесчувственность окружающих — это и вправду проблема, но как и зачем её решать? Я был обрадован искусством этого человека и поделился с ним тем, чего у меня много, поделился тем, с чем расстаться мне не жалко — разве остальное важно? — Отвечал ей Яньцин с мечтательной улыбкой.
- Искусством? Я не могу это так назвать. В этом городе я успела услышать всякое: укротители ловят змей и держат их в неволе, морят жаждой и голодом, травят их и зашивают им рты — эти заклинатели очень жестокие люди. — Навзрыд говорила девушка. Направив свой взгляд в землю, она продолжала медленно идти вперёд. Фенси была слишком сильно взволнована и подавлена — её беспокоила не только судьба животного.
- Тот мужчина стар, беден, наверняка чем-то болен, и он чужой в этом городе — мне искренне жаль его, ему наверняка очень тяжело. Но почему же он причиняет боль другим, чтобы выжить? Неужели нельзя прервать этот круг страданий? Неужели он не может жить иначе? — Эмоции, захлестнувшие девушку, доводили до отчаяния.
Она так хотела выбраться из трясины страданий. Она встала на месте и подняла свой взор в небо, рассчитывая увидеть там ответы. В её взгляде читался невысказанный вопрос: «Как же мне спастись?»
Девушка ощутила дуновение ветерка, за которым последовали крепкие нежные объятия.
- Всё будет хорошо, сестрёнка. — Прозвучали ласковые утешения.
Девушка снова не видела перед собой пути, но был тот, кто ведёт её вперёд. Её руку осторожно обхватили и неумело потянули за собой. Она шла дальше, ведомая робким мечтателем.
- Я слышал, что местные мудрецы побеждают все невзгоды через алхимию и созерцание, а западные разрывают круг страданий, почитая заветы просветлённых. Думаю, что все они глупые. — Задорно и невинно говорил Яньцин. — Мне тоже кажутся ужасными мучения животных, но это не значит, что я не буду радоваться представлениям с ними. Мы ведь не можем спасти всех и предотвратить несчастья. Стоит просто отделять боль от веселья.
- Но как можно забыть о чужих страданиях — Недоумевала Фенси, она попыталась отдёрнуть свою руку, но держали её необычайно крепко и настойчиво.
- Зачем же забывать? Помогай, когда видишь кого-то в нужде, смейся, когда радостно. Делай только то, что в твоих силах — тогда и будет тебе спокойно. — Беззаботно увещевал юноша.
- Чувствовать, жить человечно и счастливо. — Понимающе сказала Фенси.
- Вот эта лавка, давай накупим медовых печений! — Рванулся вперёд Яньцин, утягивая вслед за собой повеселевшую девушку
- Ладно, вроде бы всё взяли, можно возвращаться домой. — Сказала Фенси, вновь перечитывая список покупок и дел.
- Угу, поидем, шештренка. — Промычал Яньцин с набитым ртом. Ему так понравились медовые печенья, что он ел их без остановки. Вряд ли он сможет донести до дома хотя бы одну вкусность.
Видя, как её спутник, постоянно перехватывая мешок с покупками, с удовольствием лакомится сладким, не считаясь с правилами приличия и не обращая внимания на косые взгляды, девушка беззаботно рассмеялась.
Смех. Сколько бы Фенси не старалась, она не могла вспомнить хоть один момент из своей прежней жизни, содержавший в себе эту заветную трель. Но она никогда не забудет первого, по-настоящему чистого момента в новой жизни: когда она впервые рассмеялась, благодаря Яньциню.
Изначально, этот звук показался девушке резким, чуждым и даже противным. Она долгое время чувствовала стыд за то, что дала волю этой незнакомой эмоции. Но со временем, когда прошлое стало отступать, разум Фенси больше ничего не сковывало. Она поняла, как на самом деле прекрасно звучит её радость и радость близких. Наконец, она смогла принять эту чудную мелодию.
- Сестрёнка, нам нужно ещё кое-куда зайти. — Произнёс Яньцин. Он казался чуть более серьёзным. Хотя… Мог ли он вообще выглядеть серьёзнее?
Слова юноши выцепили девушку из облаков её мыслей. Видя дезориентацию своей спутницы, Яньцин начал объяснять.
- Братец просил навестить одного человека. Какие-то дела у него там. Надо помочь. — Радостно произнёс юноша. И хотя он никогда не стремился разузнать о "делах" Гуан Ши, Яньцин всегда был счастлив оказаться полезным.
- В таком случае: пойдём, если ты знаешь куда идти. — Тихо ответила Фенси. Она, памятуя о прошлых встречах, была обеспокоена тем, что неизвестный партнёр Гуан Ши мог представлять опасность.
Яньцин бодро кивнул, взял Фенси за руку и повёл её по переплетению улиц и переулков. Они шли около пятнадцати минут, расспрашивая о чём-то прохожих, сворачивая чуть ли не на каждом повороте, несколько раз оказывались в одном и том же месте. В момент, когда девушка совсем уверилась в том, что они заблудились, юноша встал на месте и с облегчением улыбнулся.
- Мы пришли. Наверное… — Оптимистично, но очень неуверенно произнёс ветреный мечтатель.
Путники стояли возле странного магазинчика: вместо привычных местным плавных покатых крыш, сделанных из дерева, это здание венчал резкий односторонний скос, покрытый чешуйками глиняных пластин; стены дома были сделаны из маленьких светло-бурых блоков, непохожих на те, что используют здесь в строительстве; фасад был украшен разного рода колоннами, скульптурами животных и арками — Этот дом был чужим, во всех смыслах.
В этом разноцветном городе численность иноземных гостей чуть ли не сровнялась с коренным населением, но и в таком поселение-мозаике было не встретить другой такой экзотики.
Яньцин, долго всматривавшийся в представленные его взору диковинки, утвердительно кивнул и потянул пытающуюся понять происходящее Фенси внутрь здания.
Дверь распахнулась и прозвучала не весть откуда взявшаяся птичья трель. Юноша любопытно озирался в поисках источника шума, пока не понял, что его издавали стеклянные колокольчики.
Убранство этого чужеземного жилья было весьма занимательным: просторная комната, занимавшая весь первый этаж, была обставлена мебелью, сделанной в стиле юго-западных варваров; везде стояли витрины и подставки, на которых лежали заморские товары непонятного происхождения и назначения — это место отдалённо напоминало домик госпожи Бянь, но было куда богаче, светлее и самобытнее.
- Здравствуйте, юные гости. Извините, наверное, вы ошиблись адресом. Но, тем не менее: проходите, смотрите. — Издалека прозвучал высокий мужской голос. Он говорил со странным, почти не заметным акцентом. Юноша и девушка никогда такого не слышали.
Рядом с лестницей, ведущей на второй этаж, за столиком сидел высокий мужчина. Несмотря на то, что он был облачён в классический ханьфу и носил причёску, сделанную на местный манер, его рост, глаза, цвет кожи выдавали в нём гостя из самых дальних уголков варварского мира.
- Здравствуйте, это же вы… Окрам Ноло, так ведь? — Радостно вопрошал Яньцин, силясь разборчиво и без ошибок произнести чуждое языку имя.
- Поразительно. Меня давно никто не называл по этому имени… — Высокий мужчина был ошарашен настолько, что выронил из рук бамбуковую табличку, которая с треском упала на стол. — Дорогие гости, прошу вас, проходите и присаживайтесь. Уверен, вам есть, что рассказать интересного.
Лицо юноши приняло добродушный вид, он подбежал к хозяину дома и сел рядом. Девушка же, удивлённая уникальными экспонатами, продолжила расхаживать по залу, рассматривая содержимое витрин и пытаясь разобрать значение иероглифов на лежавших рядом с товарами подписями.
- Нас отправил к вам братец Гуан Ши, он сказал, что должен вас о чём-то уведомиить. — Торопливо выпалил Яньцин.
Однако его собеседнику ничего не сказала эта фраза, и он лишь продолжал вопрошающе переводить взгляд с одного нежданного гостя на другого.
- Вам говорит что-то имя Юань Вейцао? — Юноша попытался переформулировать сказанное.
Тут его собеседник отвлёкся от своих мыслей и оживлённо произнёс. — Что, Вейцао? Конечно знаком! Если бы не он, вряд ли мне нашлось здесь место… А, так названный тобой человек, наверно, его посланник, как там его имя? И вы тоже посланники? — Окрам принял любопытствующий вид, подобный таковому у Яньциня.
- Да, мне сказали разыскать вас и передать вам это. Я не знаю, что это. — С этими словами беззаботный юноша обыскал карманы своей дорожной одежды, достал оттуда аккуратно скрученный свиток, перевязанный шёлковой ленточкой и передал его иноземцу.
Окрам принял письмо, удивлённо улыбнулся и, ращвязав узелок, стал заинтересованно читать содержимое свитка. Пока он читал, его лицо несколько изменяло своё выражение, будто он читал развязку захватывающей истории.
- Надо же, какие интересные новости вы принесли мне, дорогие гости! — Иноземец довольно расхохотался, продолжая благодарить посланников. Когда же он немного успокоился, произнёс. — Передайте дорогому Вейцао, сами или через посланника, что морские торговцы его поддержат, он может быть уверен в этом. Я позабочусь обо всём и договорюсь с местными властями.
Яньцин внимательно слушал своего собеседника, в точности запоминая каждое слово. Когда Окрам перестал говорить, юноша невинно кивнул и сказал. — Передадим обязательно, чтобы это не значило.
Слова юноши на долю секунды омрачили лицо иноземного торговца скепсисом, однако эта пелена покинула его взгляд в тот же миг, после чего торговец вновь расхохотался.
- Я попрошу свою дорогую жену принести нам самых разных угощений. Вижу, что вашу спутницу заинтересовали эти товары. Если вам интересно, я мог бы многое поведать о морских приключениях. — гостеприимно отозвался Окрам, желая отблагодарить юношу и девушку за принесённые ими послания.
Яньцин и Фенси просидели в гостях у Окрама Ноло до позднего вечера. Они, затаив дыхание, слушали рассказы торговца и его жены про далекие земли трёх божеств запада, откуда и были родом эти чудестранцы; про южные острова дикарей, откуда привозят перец и цветы; про восточный архипелаг низкорослых, откуда везут самые лучшие мечи, и на краю которых, по слухам, расположен остров бессмертных юношей и дев.
И хотя в эти рассказы было ужасно сложно поверить, Яньцин и Фенси проникались этими историями — они так хотели верить в то, что окружающий их мир действительно так огромен.
Взошла луна, и девушка, отошедшая от мечтательных баек, поняла, что пришло время возвращаться домой. Всё также силком вытягивая юношу, она попрощалась с удивительными мореплавателями и поблагодарила их за гостеприимство.
На прощание, семья Ноло подарила путникам изысканные цветочные духи, которые долго рассматривала Фенси, и книгу, которую со своего родного языка перевёл Окрам. Изначально, Фенси отказывалась, стесняясь принимать такие ценные вещи, и даже порывалась заплатить за них, но чета мореходов, своей весёлой настойчивостью убедили принять эти подарки.
- Спасибо вам за всё! Для нас было счастьем погостить у вас! — радостно кричал Яньцин, несмотря на поздний час.
- Это вам спасибо, мы обрадованы новостями даже больше вашего! — С искренней улыбкой сказал Окрам.
Юноша и девушка направились искать дорогу домой, а двери в контору чужеземца закрылись.
Путники воодушевлённо шагали по улицам всё ещё незнакомого им города, разыскивая путь в своё жильё. Вместе, они долго беседовали обо всём услышанном. Чужие края, всегда казавшиеся безлюдной пустыней, населённой лишь опасными чудовищами теперь предстал перед юными мечтателями, как неизведанные, полные всего самого доброго и интересного, волшебные миры.
Юноша и девушка пообещали друг другу, что когда-нибудь они обязательно найдут способ вырваться с колеи пыльных и извилистых дорог, найдут корабль, чтобы вместе повидать мир, не скованный нитями чужих путей, ненависти и амбиций.
Петлявшие по паутине улиц, юноша и девушка уже даже и не стремились попасть к себе в жилище. Напротив, они наслаждались спокойной и доброжелательной ночью, рассекая её просторы.
Но в конце концов, уже под утро, Яньциню и Фенси не повезло набрести на их маленький домик, теперь казавшимся им, хотя и таким же уютным, но слишком тесным. Эта находка ознаменовала конец их особенной, тайной прогулке.
Однако войти в дом им не позволили.
- Вы находитесь под арестом стражи города Чжэцзян, подчинённой наместнику провинции Ян, ставленника самого Императора. — Прозвучал металлический голос.
Рядом с входом в их жилище стояло трое однотипно стриженных и одетых вооружённых солдат. На излёте ночной темноты трудно было разглядеть их лица. Один из них обращался к запозднившимся путникам.
- Нам известно, что вы ведёте сомнительную деятельность, слишком подозрительно рыскаете и суёте нос туда, где вам не следовало оказаться. Теперь вам предстоит объясниться лично перед наместником. Не сопротивляйтесь и мы проводим вас вежливо.
Говоривший был твёрдо уверен в том, что путники совершили противозаконные действия, а потому каждое произнесённое им слово было пропитано едва сдерживаемым праведным гневом.
Услышав всё это, Яньцин испугался, выронил мешок с покупками и подарками, обхватил руками голову и осел на землю. Но Фенси смогла сохранить рассудок незамутнённым и не поддаться панике.
- По какому праву вы совершаете арест? Мы — члены свиты высокопоставленного чиновника, слуги наместника провинции Цзяо.
- Ну и что с того? — Резко спросил главный стражник и сплюнул на землю.
- Вне наших земель, право нас арестовать есть только служителей нашей провинции и у стражей лично Императора, или по его личному приказу. — в таком же властном тоне отвечала Фенси.
- Это ничего не меняет. Никто не давал вам права лезть в чужие дела и разнюхивать вся… — Начал говорить тот же стражник, но был перебит.
- Правда? Как тебя, такого глупца, ещё самого на северный гарнизон не сослали, а? — Горделиво выпалила Фенси.
- Сестрёнка, не надо… — Робко пролепетал Яньцин, настолько тихо, что никто его не услышал, или не захотел услышать.
Девушка продолжила свою отповедь. — Ты сюда со своей бандой пришёл самосуд чинить, чтобы выслужиться? Или тебя какой-то местный торгаш купил?
- Что ты себе позволяешь, девчонка? — Недоуменно вопрошал стражник.
- Мы выполняем поручения, данные нам правителем Цзяо, через его второго советника — Юань Вейцао. Если ты действительно служишь в страже, а не просто ряженный бандит, то это имя должно тебя вразумить. — Фенси непреклонно отстаивала свою позицию.
Стражник стоял молча, скрипя зубами. Он долго не находил, что ответить. Тогда за него взялся говорить один из его подручных, стоявших позади. Сиплым, почти старческим голосом он произнёс — А чем докажешь ты свои слова? Все горазды лясы точить, а правда оно, сказанное?
Яньцин продолжал что-то жалобно повторять, держась за голову.
- П-ха, что за вздор! А откуда мне знать, действительно ли вы стражники? Чем вы докажете своё мнимое право на арест, которого у вас и быть не может? — Девушка продолжала свою браваду.
- Глупая девчонка, если мы тебя прямо здесь зарежем, тебя это убедит? Либо ты сейчас докажешь, что действительно та, за кого себя выдаёшь, либо мы вас двоих тащим на суд, как бы вы не сопротивлялись. — Вышедший из недоумения глава отряда стражи зацепился за подаренный его подручным крючок.
- Да пожалуйста! — Воскликнула девушка и достала из рукава своего платья маленькую нефритовую безделицу, что нашла в оставленных Гуан Ши вещах. Она протянула её недоброжелателям. — Это — печать самого правителя Цзяо. Она даёт право говорить от имени всей провинции. Мой господин поручил её мне, для выполнения сегодняшних дел.
Фенси говорила уверенно, с достоверно разыгранным раздражением, что сильно подкосило веру стражи в свою правоту. Когда она показала печать, глава отряда приказал своему второму, ещё никак не вовлечённому в конфликт подручному, проверить знак власти.
Подручный подошёл, изначально даже не отваживаясь взять в руки нефрит, осматривал печать из рук девушки. Когда же он получил ехидную поддёвку со стороны Фенси, то обиженно выхватил камешек, стал его поглаживать и постукивать по нему.
После пары минут проверки, он убедился, что эта безделушка — действительный символ власти. Он расстроенно отдал печать девушке, вернулся к своему командиру и что-то ему неразборчиво сказал.
- Да чтобы ты провалилась! Тьфу! — Рявкнул глава отряда и сплюнул на землю. — Твоя правда. Ладно, мы отстанем от тебя и твоего ребёнка, но помни, что мы продолжаем следить. Пойдёмте, парни.
Стражники ушли, оставив путников одних, на давно опустевшей улице. Было даже слишком пусто — в этом городе, обычно, так не бывает. Просто никто не хотел связываться с зарвавшейся стражей, и ещё меньше хотел иметь дело с теми, кто смог дать им такой дерзкий отпор.
- Сестрёнка, сестрёнка, всё закончилось, правда? — Растерянно вопрошал Яньцин, закрывая ладонями своё заплаканное лицо.
- Да, всё прошло, теперь всё будет хорошо. — Успокаивала своего спутника Фенси.
Она села рядом с ним, начала гладить его по голове и повторять добрые слова. Через пару минут, юноша пришёл в себя и посмотрел на девушку взглядом, полным надежды. Но даже в этом чистом взоре был грязный налёт опасений.
- Вот, возьми, пожалуйста. Я оставил тебе этих вкусных медовых печений. Возьми и пожалуйста, и не будь такой злой, прошу, не становись, как он… — Судорожно говорил Яньцин. Его голос дрожал, он был на грани того, чтобы снова упасть в трясину страха.
Девушка поторопилась взять печенье и надкусить его, показывая своему спутнику, что всё снова в порядке. Это помогло Яньциню, он встал, отряхнулся и невинно хихикнул, глядя на запачканную землёй одежду.
Тем не менее, что-то было не так, Фенси это чувствовала. Печенье, что дал Яньцин было абсолютно пресным, и сколько бы укусов девушка не сделала бы, она не ощущала вкуса. Недоумевающе, она взглянула на лакомство — с ним всё было нормально: такое же, как и все прочие.
Проблемы были у самой девушки: она увидела, что её руку пробирает крупная дрожь, почувствовала, что эта тряска расходится по всему её телу. Она ощутила страх, даже ужас. Угрозы и крики, что раздавались в темноте — они не прошли для Фенси без вреда. Они догнали её сейчас, когда всё уже закончилось.
Ей едва хватало сил, чтобы не упасть на землю так, как недавно лежал Яньцин. Ей хотелось обнять ноги руками, прижаться к земле, начать плакать и кричать от страха.
«Меня же могли убить? А если бы не убили, то увели бы неизвестно куда. А вдруг это были совсем не стражники? Что если мы снова на кого-то наткнёмся?» - вихрь тревоги буйствовал в голове Фенси.
Приступ запоздалой паники смог остановить Яньцин, вовремя заметивший, что с девушкой что-то не так. Он принялся успокаивать её, подобно тому, как она успокаивала его самого.
Их взаимную поддержку прервали тихие шаги почти крадущегося зверя.
- Хоть что-то можно доверить. Ты не так проста. Мне даже не пришлось вмешиваться. Я буду наблюдать. — Отнюдь не дружелюбно проворчал Гуан Ши.
Непонятно, как долго он был на хвосте у путников: он подошёл только что, или следовал давно? Бросив пару коротких фраз, странник зашёл в их заурядное убежище.
- Пойдём же и мы, сестрёнка! Дома так хорошо и спокойно! — Прокричал Яньцин и повёл за собой ошеломлённую Фенси.
Путники, среди множества пересекающихся дорог, нашли себе тихий приют и наконец-то познали тепло и уют долгого покоя, изредка нарушаемого лишь незваными гостями. Мирная идиллия, прямиком из снов и мечтаний.
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.