ID работы: 14870012

Сказитель Сонного Берега

Джен
PG-13
Завершён
2
автор
Размер:
11 страниц, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
Поделиться:
2 Нравится 0 Отзывы 1 В сборник Скачать

Сказитель Сонного Берега

Настройки текста
Бледный туман размывал бескрайнюю линию горизонта меж водной гладью и закатным небом. В болотной пелене отражалась одинокая лодка, еле движимая слабыми порывами осенних ветров. Хозяин этого судёнышка любовался заходящим солнцем, и готов был уже совсем скоро отплыть в сторону берега с привычным для себя уловом — двумя вёдрами сверкающей розовато-голубой рыбы, название которой мог знать лишь обитатель здешнего края. В густом тумане рыбак заприметил что-то, медленно плывущее в его сторону. Он разглядел вдалеке подобие деревянного плота, на котором распласталась чьё-то неподвижное тело. Схватив вёсла, хозяин лодки поплыл навстречу увиденному. Подобравшись ближе, рыболов высмотрел мужчину: его белая рубаха с закатанными рукавами и тёмные тканевые штаны насквозь промокли. Он лежал на массивном деревянном обломке: по-видимому — от какого-то крупного судна. Рядом с телом валялись чёрные кожаные ножны, из которых выглядывала рукоять одноручного меча. — Кто там у нас воды нахлебался? — пристально щурясь, прошипел рыбак себе под нос — Человек… Он подплыл вплотную к обломку и забрался на него, чтобы проверить, жив ли мужчина. Сердце билось. Рыбак с заметным усилием перенёс тело в лодку, а когда увидел меч — с подозрением нахмурился, но забрал и его. — Боец. Магии в нём с щучий хвост. — пробормотал он, глядя на человека и укладывая того на грубую дощатую поверхность. Меч пристроил поближе к себе. Мужчина оказался молодым и крепко сложенным, на его светлое лицо налипали мокрые чёрные пряди. В сознание так и не пришёл. Наступала ночь: рыболов зажёг масляные фонари, висевшие по обоим концам лодки, затем взял вёсла и принялся грести, продвигаясь вглубь болота, в сторону раскидистых ив и прочих угрюмых зарослей, что виднелись вдали. На половине пути, когда солнце уже скрылось за горизонтом, человек вдруг очнулся: открыл тёмные карие глаза и стал медленно озираться по сторонам. Прямо перед собой он смог разглядеть ящера, покрытого голубоватой чешуей — одного из народа лацерус. На вытянутой голове незнакомца торчал костяной гребень, а глаза с вертикальными зрачками словно светились в ночи мягкой синевой. Облачённый в домотканную одежду, он мерно работал вёслами, взирая на своего попутчика. — С пробуждением, человек. — произнёс лацерусианец с характерной для своего вида холодной хрипотцой и шипящими призвуками в голосе. — Драконье пламя… Как давно я здесь? — выдавил мужчина безрадостно. — Нашёл тебя незадолго до сумерек, ты лежал на обломке посреди воды. Надо полагать, пережил кораблекрушение. — Ох… Последнее, что я помню… Как огромная волна разносит в щепки палубу, меня отбрасывает прочь… И вот я здесь. Толком и не успел понять, что произошло. Не уверен, выжил ли кто ещё из экипажа. — человек попытался что-то рассмотреть в ночной мгле — Далеко мы от Палусина? — Рядом с островом Хаэт, на окраине архипелага Зиирн. — Значит, мы добрались… Я добрался. — сказал мужчина себе под нос, опустив голову. — Боюсь, твоей команде мы уже ничем не поможем. Пусть о них позаботятся волны. — понимающе добавил лацерусианец — Как твоё имя? Сперва человек, будто не услышав вопроса, молча глядел куда-то в сторону задумчивым, полным горечи взглядом. Рыбак сделал пару размеренных движений вёслами, и только тогда последовал ответ: — Лифей. Из Кастеллы, как ты уже, наверное, понял. Время, кто бы мог подумать, что я окажусь в такой дали от дома? Да ещё в компании лацерус… — он тяжело вздохнул — А что насчёт тебя? — Можешь звать меня Саррет. — спокойно произнёс ящер, не выпуская вёсла из когтистых рук — Много лет я рыбачу близ Хаэта, и впервые встречаю здесь живую душу. Повезло тебе спастись, в такой-то глуши. — Прими мою благодарность, Саррет, если бы меня не нашёл ты — нашла бы смерть. — Я сделал то, что должен был сделать. Не оставлять же тебя вот так. — Куда мы плывём? На острове есть поселение? — Деревня под названием Сонный Берег, там мой дом. Вряд ли у тебя есть выбор, так что поживёшь в нём неделю-другую, пока не оправишься. — Я у тебя в долгу, Саррет. Скажи, что делать — примусь за любую работу. — Не вставай на пути у Времени, Лифей из Кастеллы. Мы ещё даже не приплыли. Как только судно достигло берега, обильно поросшего высокой травой, Саррет потушил один из фонарей на конце лодки, а другой взял с собой. Светлячки, заполонившие всё вокруг, немного помогали сориентироваться. На побережье не нашлось даже малейшей пристани — только одинокий деревянный столб, к которому рыбак привязал своё крохотное судно. — Твой меч. — Саррет выбрался из лодки и протянул чёрные ножны с клинком внутри — Был при тебе, пока ты лежал без сознания. — Хвала Сыновьям! Я уж было смирился, что он навсегда остался на дне моря… — радостно произнёс Лифей, взяв ножны в руки — Этот меч дорог мне, Саррет. Спасибо, что сохранил его. — Я сделал то, что должен. Идём, вон уже виднеется деревня. — рыбак указал на едва заметное скопление огней в глубине острова. Туда они вдвоём и направились. Лифей и Саррет шли по узкой тропе, терявшейся в густых болотных зарослях, различить её удавалось только благодаря свету фонаря. Весь путь сопровождало молчание и негромкий треск сверчков. Огни деревни становились всё ближе, пока наконец не превратились в окна скромных хижин, собранных в тесную горстку, не окружённую ничем, кроме высокой травы и редких деревьев. Вход в поселение сторожил лацерусианец с луком наперевес. На его поясе висел колчан, а из-за спины выглядывало массивное копьё. Он окликнул путников: — Кто там идёт? — ящер присмотрелся — Снова рыбачил до ночи, Саррет? Кто с тобой? Неужто торговец с Мииста пожаловал в такую темень? — последовала пауза — Он что, эльф? — Это человек. Его корабль потонул недалеко от острова. — ответил Саррет, когда они с Лифеем подошли к часовому — Поживёт у меня какое-то время. Не волнуйся, Нарл, он никому не доставит хлопот. — Чужак вооружён! — грозно подметил Нарл — Ты не додумался забрать его меч? А если он убьёт кого-то? — Я не собираюсь этого делать. — вмешался Лифей — У меня нет причин затевать ссору с теми, у кого ищу помощи. — Здесь никто тебя не знает, человек, и уж точно никто не станет верить твоим словам. — Нарл впился в него взглядом. — Я не жду от вас доверия, прошу только дать мне шанс. Вы всегда вправе изгнать меня и даже лишить жизни, если я сделаю что-то не то. — Нарл, он носит оружие для защиты, не для нападения. — заверил Саррет — Человек ещё не давал повода себя опасаться. — Так и быть, Саррет, но ты лично будешь отвечать за чужака. — голос Нарла всё ещё звучал настороженно — У меня нет причин верить ему, поэтому глаз с него я спускать не стану, и тебе советую делать то же самое. Стражник отошёл в сторону. Провожая прибывших холодным взглядом, он позволил им пройти до хижины рыболова по пустым ночным улочкам Сонного Берега. — В наш край не каждый день забредают незнакомцы, Лифей, — объяснил Саррет на подходе к дому, что стоял чуть ли не на окраине деревни, особняком от прочих строений — поэтому в чужаках мы сперва видим лишь угрозу, но пройдёт время, и местные к тебе привыкнут. — Да, Саррет, я понимаю это. И не виню ваш народ. Жилище лацерусианца не отличилось изяществом, но оказалось довольно практичным снаружи и уютным внутри. Саррет поставил фонарь на небольшой стол перед очагом. — Если ты голоден, могу достать что-нибудь из погреба. — сказал хозяин хижины. — Благодарю, но сейчас я хочу только как следует отоспаться. — Лифей зевнул, прикрыв рот ладонью. — Славно, значит нет нужды разжигать огонь. А вот одеял принесу, я наслышан, что вы, люди, с трудом переносите холод. — Многовато ты знаешь о людях для простого рыбака из глубинки. — К нам заплывают торговцы, дивные вещи рассказывают, и не только о людях. — Саррет поставил на пол вёдра, заполненные рыбой, отворил люк, ведущий в подвал, и спустился туда. Лифей принялся осматривать убранство хижины, но не увидел ничего примечательного, кроме двуместной кровати, приставленной к дальней стене. Похоже, рыбак жил один, и неясно было, для чего ему понадобилось такое просторное ложе. Саррет поднялся с кипой шерстяных одеял в руках, подошёл к кровати и любезно расстелил её для гостя, после чего сказал: — Мирных снов, Лифей из Кастеллы. Ночь будет холодной. Миновал рассвет, солнце уже вовсю пробивалось сквозь миниатюрные окна рыбацкого жилища. Лифей поднялся и не увидел в доме ни одной живой души. Где этой ночью спал Саррет, и спал ли вообще, он понятия не имел. Перед кроватью был приготовлен таз для умывания, а на столе напротив очага стоял кувшин и тарелка, наполненная неизвестной Лифею пищей. Без сомнений, всё это было оставлено для него. Умывшись, он сел за стол и обнаружил в деревянной тарелке неизвестную крупу грубого помола и куски сырой рыбы. На вкус это не было похоже ни на что, чем ему когда-либо приходилось трапезничать. Кувшин был наполнен самой обычной водой, слегка отдававшей горечью. Покончив с трапезой, Лифей надел сухую одежду, оставленную Сарретом. Грубая и домотканная, какую и ожидаешь увидеть на деревенском жителе. Не забыл он и о своём мече, повесив тот на пояс. Вошёл Саррет, держа в руках нож для чистки рыбы. — Уже на ногах, Лифей из Кастеллы? — хозяин оглядел гостя — Как спалось? Есть работа для тебя, идём во двор. В утреннем свете деревня выглядела куда приветливее, чем в объятиях ночи. Низенькие землянки здесь покрывала солома и плотные лиственные ковры, а самые крупные строения были целиком бревенчатыми. Лифей прикинул, что домов здесь едва ли наберётся три десятка. — Сегодня праздник Зимнего Вздоха, в честь него у нас готовят пирог из жемчехвоста — Саррет указал на ведро с очищенной от чешуи рыбой — отнеси эту партию в общинный дом, что на главной площади. Ты его легко заметишь — самое большое строение во всём Сонном Берегу. После этого загляни к старейшине — надо же тебе как-то обозначить своё прибытие — живёт он прямо напротив общинного дома. А я в это время дочищу оставшееся ведро. Ну, ступай. Ящер уселся на табурет, нависнув над вторым ведром с жемчехвостом и плетёной корзиной с очистками чешуи, ярко сверкавшими на солнце. — Без проблем, Саррет. — сказал Лифей и взял ведро. — Я знаю, что не смогу тебя отговорить брать с собой меч, — решил добавить напоследок рыбак, не поднимая головы — но будь с ним осторожнее. Кое-кто не обрадуется, увидев его. — Буду осторожен. — Лифей направился вглубь деревни. Местные жители, встречавшиеся по пути, то и дело взирали на незнакомца изучающими взглядами, не решаясь подойти близко и уж тем более завязать с ним разговор. Оттенок зрачков и чешуи у каждого из них разнился, но лишь у малого числа окрас оказывался особенно ярким и выделял ящеров на фоне остальных сородичей. Лифею было известно, что цвет чешуи у лацерус говорит об их предрасположенности к той или иной стихийной магии, в то время как у других народов об этом даёт понять только цвет глаз. Хижины Сонного Берега будто сливались с болотной зеленью острова Хаэт. Один из домов и вовсе оброс густым плющом, мхом и грибами, которые выращивал в своих целях здешний зельевар. Другая хижина испускала дым, а внутри неё местный кузнец стучал по металлу с такой силой, что звон был слышен едва ли не всей деревне. С этим звуком смешивалось что-то среднее между куриным кудахтаньем и треском сверчков, издаваемое со стороны фермы — там разводили причудливых птиц величиной чуть меньше домашней курицы, но с лапами длиннее раза в два. Главная площадь из-за малых размеров на площадь походила с трудом. В её центре расположился бревенчатый колодец на небольшом возвышении. Вокруг него стояло несколько пустых торговых прилавков, которые, судя по их виду, использовались нечасто. Двухэтажный общинный дом, сложенный из тёмных бревен, высился прямо напротив чуть менее массивного жилища старейшины. Оба здания окружали хижины поскромнее. Лифей подошёл к двери общинного дома и постучал. Изнутри донёсся приглушённый крик: — Это ты, Саррет? — женский голос даже у лацерус ни с чем нельзя было спутать — Чего стучишь? Заходи! Лифей отворил дверь, и перед ним возник просторный зал с высоким потолком. Длинный стол в центре явно служил для размашистых трапез. Поперёк этого стола расположился стол покороче, выше ярусом: за ним, по всей видимости, собирались наиболее уважаемые жители Сонного Берега. Возле длинного стола суетилась лацерусианка в деревенском платье, расставляя посуду. Стоило ей взглянуть на Лифея, как она замерла, начав рассматривать того сверху донизу, затем восхищённо произнесла: — Дикие волны, и в самом деле — человек… Честно сказать, не поверила я Нарлу, когда он про тебя рассказал… — И вам доброго дня, хозяюшка. — натянуто улыбнулся Лифей — Саррет поручил мне принести рыбу, жемчехвоста — вот, здесь полное ведро. — Да, да… спасибо тебе, — растерялась лацерусианка — можешь поставить его у входа, а я потом сама отнесу, куда нужно. Она мигом вернулась в прежний ритм и продолжила расставлять посуду. Даже иноземный гость на пороге дома не смог отвлечь её надолго. — Готовитесь к празднику? — Лифей задал вопрос, на который и без того знал ответ. — Всё так. — ответила женщина — Вижу, мастер Саррет уже и про обычаи наши рассказал. Откуда-то из внутренних помещений в зал забежала ещё одна лацерусианка ростом заметно ниже первой. Увидев человека, она замерла на полпути, забыв обо всём на свете, заворожённо оглядывая гостя. — Хишима, ну чего ты увязла, словно в трясине? — сказала ей хозяйка — Человека испугалась? С чем прибежала? — Матушка, мы не знаем, сколько ложек агриции положить в тесто. — её голос звучал очень молодо, в соответствии с возрастом, и только хрипотца выдавала в ней лацерус. — Ничего без меня сделать не могут! — посетовала мать девочки — Запомни уже раз и навсегда: ровно две ложки без горки. Скоро я здесь управлюсь и приду помогать вам, ступай. Хишима послушно удалилась на кухню. — Вы что-то ещё хотели? — спросила лацерусианка у гостя. — Нет, здесь я закончил, теперь мне нужно к старейшине. Не буду мешать. — Постойте, зовут-то вас как? — Лифей. — Какое дивное имя. А меня — Иларза. Будем знакомы, Лифей. В центре деревенской площади, прислонившись спиной к колодцу, стоял Нарл и наблюдал за выходившим из общинного дома Лифеем. — Здравствуй, Нарл. Следишь за мной, как и обещал? Ящер помолчал, не меняя деловитой позы, взор его медных глаз с подозрением вцепился в чужака. Затем он прошипел: — Слежу. И потому увидел, что ты посмел зайти в общинный дом с оружием. Это недопустимо и попросту оскорбительно. — Прошу прощения, у меня не было дурных намерений. Не хочу оставлять ценное имущество без присмотра, вот и всё. Уж тем более — настолько ценное. — Лифей сжал рукоять меча, висевшего на поясе. — У тебя свои ценности, человек, а у нас — свои. Мы хотим, чтобы в наших жилищах было безопасно, а что делаешь ты? Бесцеремонно заходишь туда со своим оружием и нарушаешь покой лацерус. Я не допущу, чтобы это повторилось. — Сожалею, что так вышло. Но что же сделать, чтобы вы все начали мне доверять? — Только Время изменит наше отношение к чужаку. А сейчас оставь меч — в дом старейшины ты с ним не войдёшь. Лифей сжал ножны в ладони, затем, чуть поколебавшись, снял их с пояса и вручил в когтистые объятия ящера. — Быть может, моё доверие обернётся взаимностью. — с надеждой произнёс Лифей — Похоже, другого выхода у меня нет. — Время покажет, человек. — Нарл с интересом осмотрел чёрные ножны и строгий эфес меча — Ты получишь его назад сразу же, как только вернёшься. Я подожду здесь. Лифей направился к дому старейшины. Подойдя к двери, он остановился и обернулся. — Забыл представиться: моё имя — Лифей.  В ответ Нарл еле заметно кивнул, после чего Лифей аккуратно постучал в дверь. Внутри его встретил ящер с болотно-зелёной чешуей и изумрудными глазами. Приосанившийся и взирающий на гостя, словно бросает тому вызов, он создавал впечатление уважаемой личности. — Мирных приливов, человек. Я как раз ожидал тебя. — лацерусианец внимательно осмотрел чужака с головы до ног — Наделал же ты шуму своим появлением. Идём, отведу тебя к отцу. Лифей приветственно кивнул и направился вслед за сыном старейшины, проходя через обжитый дом, наполненный различной глиняной и железной посудой, хозяйственной утварью и мебелью, сколоченной из местного тёмного дерева. Отдельные полки были уставлены покрашенными в яркие цвета фигурками неизвестных Лифею существ, которые могли быть связаны со здешними религиозными обычаями. Они поднялись на второй этаж, где располагался кабинет, в нём старейшина, по всей видимости, принимал посетителей. Изнутри доносился едва слышимый разговор. — Отец сейчас беседует с нашим кладовщиком: какие-то важные дела. — ящер указал взглядом на толстую, обитую железом дверь — Нам стоит подождать его здесь. Рядом располагался небольшой уголок для ожидания: слегка вытянутый стол и длинная скамья с высокой спинкой, приставленная к нему. На столе стоял железный кувшин, покрытый замысловатым узором, и несколько кубков. — Присаживайся, человек. — сын старейшины сел на скамью и принялся разливать тёмно-зелёную жидкость. Лифей уселся вслед за ним и с недоверием взглянул на содержимое своего кубка: запах показался ему чересчур диковинным. — Что это? — спросил он. — Фланш. В твоих землях его не пьют? На Палусине у любого в доме найдутся запасы фланша. — ящер взял кубок и сделал глоток — Попробуешь однажды — полюбишь навечно! Лифей набрался смелости и испил из своего кубка, после чего оценивающе приподнял брови и сказал: — Интересный вкус. И цвет необычный. Из чего вы его делаете, из лягушек? — Лягушки? О нет, их мы пускаем на зелье от бессонницы, а для фланша подходят только ягодные гусеницы. — Вот как. Никогда не слышал, чтобы из гусениц делали что-то подобное. — А из кого же ещё делать? Они ведь все ягоды в округе сжирают и напитываются их вкусом. — сын старейшины сделал ещё один глоток фланша — Кажется, мы забыли представиться друг другу. Я Хессл, сын старейшины Заарса. — Лифей из Кастеллы. — И как же ты оказался в наших водах? — с нескрываемым любопытством спросил Хессл — С запада досюда путь неблизкий. — Выполнял важное поручение. Теперь вот не знаю, как продолжать одному: весь экипаж моего судна наверняка погиб… Прости, большего я тебе не расскажу. — Лифей помрачнел. Он взял свой кубок и сделал несколько глотков. — Горестно слышать об этом. Трёхглавый Змей порой нарушет привычный ход вещей, подкидывает испытаний на нашем пути. Таков он, ритм жизни. Дверь кабинета распахнулась, оттуда вышел слегка горбящийся лацерусианец с бледно-синей чешуей, а прямо за ним — старейшина, окрас которого был ровно таким же болотно-зелёным, как у собственного сына. Хессл поднялся, за ним встал и Лифей. — Отец, мастер Хатра, это Лифей из Кастеллы — человек, что прибыл ночью вместе с Сарретом. — сын старейшины указал на чужака, а затем обратился уже к нему — Лифей, это старейшина деревни Заарс и кладовщик мастер Хатра. Оба ящера с интересом осмотрели человека, после чего старейшина спокойным и размеренным тоном произнёс: — Добро пожаловать в Сонный Берег, Лифей из Кастеллы. Я готов принять тебя, проходи внутрь. А ты, Хессл, будь так добр, помоги мастеру Хатре спуститься к выходу. Старейшина Заарс откинулся в своём кресле с высокой спинкой напротив Лифея, сидевшего хоть и на простом, но добротно собранном стуле. Их разделял массивный письменный стол, заваленный разной мелочовкой и листами пергамента. Там же стоял кувшин и пара кубков с фланшем, оставшихся после предыдущего визита. — К нам пожаловал гость из далёкой Кастеллы, подумать только... — вкрадчиво начал старейшина —  Я очень мало знаю о той части суши, поэтому не представляю, чем может обернуться твоё прибытие. Мне известно, что корабль, на котором ты плыл, потонул… почему это случилось? — Не могу сказать почему, но я знаю из-за чего. — Лифей посмотрел собеседнику прямо в глаза — Часто ли в ваших водах встречаются огромные волны, способные пробить обшивку галеона? Заарс подался вперёд. К его вкрадчивой манере добавились нотки опасения: — Даже разгневанные волны не могли бы сотворить такое. Но если твой корабль и впрямь настигло то, о чём ты спросил… значит здесь замешана могущественная магия. — Так я и думал. — Лифей начал размышлять вслух — Кто-то поджидал нас, хотел разбить судно там, где никто не отыщет обломки, но действовать далеко от суши заклинатель не мог, вот и выбрал глухое местечко… Что ж, у него почти получилось… — Выходит, тебя преследуют недруги, человек, а это значит, что опасность может грозить нам всем. Будет лучше, если ты покинешь остров с первым же торговым судном. — Кто бы не потопил корабль, старейшина, он уверен, что весь экипаж погиб, так что не беспокойтесь, моё пребывание здесь не навлечёт беду на Сонный Берег. Но я всё равно намерен покинуть остров, как только предоставится возможность. Часто у вас причаливают торговцы? — Они появляются каждый второй миродар месяца, ждать ещё больше недели. Ты можешь всё это время трудиться у нас, а взамен мы предоставим еду и кров. — Благодарю, старейшина. Я уже дал обещаение помогать в работе Саррету после того, как он меня спас. — Выбор твой, человек. Саррет ведёт уединённую жизнь на окраине деревни, из-за чего многие к нему относятся с прохладой. Но ремесло его мы ценим: уже не первый год он приносит добрый улов и пополняет запасы продовольствия. — Жизнь на окраине меня вовсе не пугает, даже наоборот — мне сейчас не помешает побыть наедине со своими мыслями. — Понимаю твоё желание, так тому и быть. Однако сегодня у нас день особенный, в общинном доме… — в дверь кабинета постучали, Заарс встал со своего кресла — Заходи, Хессл. Сын старейшины открыл дверь и вошёл. — Отец, прости, что прерываю ваш разговор, но дело срочное: судно крокоморов причалило к острову, они идут в деревню. — Чего им от нас нужно? — удивлённо спросил Заарс — Совсем чутьё утратили, по их души ведь явятся морские охотники… — Старейшина вышел из-за стола, Лифей поднялся следом — Пойдём, встретим этих неразумных созданий. На главной площади Сонного Берега собрались мужчины-лацерусианцы, вооруженные, если это можно было так назвать, разномастными инструментами навроде молотков, вил и топоров, а у кого-то нашлись и длинные однолезвийные ножи. Все они готовы были дать отпор незваным гостям, что могли прибыть с минуты на минуту. Защитники выстроились в четыре колонны, между которыми образовался проход к колодцу в центре площади. Троицу на выходе из дома старейшины встретил Нарл — единственный ящер с длинным копьём и луком за спиной. Он пребывал в полной боевой готовности. — Они уже на подходе, мастер Заарс. — сообщил Нарл. — Успеем подготовиться. — ответил старейшина и подошёл к колодцу, рядом с которым находилось ведро с примотанной к нему цепью — Наберите сюда воды. — скомандовал он. Один из лацерусианцев принялся спускать ведро на дно колодца, крутя ворот, распутывающий цепь. В это время Нарл подошёл к Лифею и вручил ему меч: — Возвращаю, как и обещал. — Я знал, что могу довериться тебе, Нарл. — Я рассчитываю увидеть его в деле, человек. Сомневаюсь, что у нас получится избежать боя: крокоморы не очень-то склонны к переговорам. — Конечно, в стороне я не останусь. В этот момент на площади появился Саррет, совершенно безоружный. — Что, ещё не начали? — он посмотрел на ящера, вытягивающего из колодца ведро с водой, затем обратился к старейшине — Доверьте это мне, мастер Заарс. Старейшина кивнул и сказал: — Да направят тебя волны, Саррет. В этом деле тебе нет равных. Лифей оглядел их обоих и задал было вопрос: — Вы что, собираетесь… — Идут! — крикнул один из ящеров. Остальные защитники яростно зашипели, образуя что-то вроде боевого клича. Ведро с водой уже было поднято и стояло на стенке колодца, Саррет встал рядом с ним и наблюдал за крокоморами, которые двигались в сторону площади. Это были свирепые существа с вытянутыми мордами аллигаторов, из их пастей торчали ряды острых зубов. Крокоморы выглядели на голову крупнее, чем любой лацерусианец или человек. Экипированные в причудливые чешуйчатые доспехи, вооруженные глефами и копьями, они шагали, не соблюдая никакого построения. Лифею было очевидно — деревенскому ополчению не выстоять против этой своры. Они остановились шагах в пяти от защитников и расступились, освобождая проход змееподобному существу с яркими фиалковыми глазами и широким змеиным капюшоном, какой встречается у кобр. Монстр, иначе не скажешь, передвигался ползком, с помощью массивного и длинного шипастого хвоста, держа в тонких когтистых руках причудливый посох. — Снаакир! — с недоумением произнёс Хессл, сжимавший в руке топор. — Магическая ищейка сломила волю бедняг-крокоморов, — холодно подметил Саррет — любопытно… — Зачем ты приполз? — Заарс встал напротив cнаакира, уверенно глядя ему прямо в глаза. — Магия! — прорычал монстр, высунув сдвоенный язык и оголив острые клыки — Где-то здесь, в ваших мерзких болотах был мощный всплеск магии! Отдайте мне источник, или я заберу его сам! — Мы не понимаем, о чём ты говоришь, cнаакир. — твёрдо ответил старейшина — Тебе нечего искать в деревне. Убирайся, пока морские охотники не нагнали тебя и твоих прихвостней. — Охотники? — змей яростно зашипел — Да я сам охотник! И каждый здесь — моя добыча! Снаакир поднял посох, собираясь сотворить заклинание, но Заарс уже направил ладони вниз — и прямо перед монстром поднялась стена пыли, настолько плотная, что через неё нельзя было разглядеть ровным счётом ничего. Змей пуще прежнего зашипел от злости, потеряв из виду жителей Сонного Берега. Старейшина незамедлительно отскочил в сторону и крикнул: — Саррет! Рыбак, не теряя ни секунды, поднял руки — и вода потекла из ведра, что стояло на стенке колодца, превращаясь в массивный ледяной шип, заклинатель в мгновение ока развернул его остриём в сторону Снаакира и пустил в полёт. Лифей едва успел осознать, что произошло: он и подумать не мог, что Саррет способен на что-то подобное. Когда стена пыли рассеялась, все увидели пронзённое тело снаакира, покоившееся на земле. Крокоморы боязливо попятились назад, теряя боевой дух. Яростное шипение лацерус только усиливало их желание отступать. Вскоре они развернулись и побежали прочь. Несколько ящеров пошли вслед за ними — убедиться, что незваные гости покинут остров. — Теперь, когда подчиняться больше некому, этим глупцам достанет ума плыть подальше отсюда. — Заарс с довольным, но усталым лицом смотрел вслед убегающим — Если будет на то воля Времени, они оторвутся от судна охотников и останутся живы. — Дикие волны, откуда взялся этот снаакир? — спросил Хессл, обращаясь сразу ко всем вокруг — Что за всплеск магии он унюхал? Лифей и Заарс обменялись напряжёнными взглядами. — Похоже, это произошло за пределами острова, но в то же время недалеко от него. — старейшина перевёл взгляд на труп змея — Случись это вблизи деревни, мы бы сразу узнали. Из общинного дома выбежала Иларза. Вскоре появились и другие лацерусианки, спешившие убедиться, что с их мужьями и сыновьями ничего не произошло. — О Время милосердное! Что здесь случилось? — Иларза встревоженно озиралась по сторонам, пока её взгляд не остановился на мёртвом снаакире — А это ещё что? — Спокойно, Ила, всё обошлось. — обратился к ней Нарл — Саррет расправился со снаакиром, а остальных мы прогнали. — Слава волнам, что все остались живы! — Иларза облегчённо выдохнула — Спасибо тебе, Саррет. Ты спас деревню и уберёг нас всех. — Ты переоцениваешь мой вклад, Иларза, — ответил рыбак — если бы не мастер Заарс, ничего бы у нас не вышло. В то время как вокруг все обсуждали случившееся, Лифей молча наблюдал со стороны, пока к нему не подошёл Нарл. — Не успел ты пустить его в ход, — ящер посмотрел на меч — жаль. Я никогда не сражался бок о бок с человеком. — Оно и к лучшему. — ответил Лифей — Схватка с крокоморами забрала бы не одну жизнь. — Ты прав. Пусть этими тварями занимаются воители, ни к чему подставлять под удар пастухов и ремесленников. И всё же — я так соскучился по славной битве, что уже подумываю податься в морские охотники… — Нарл, — Хессл подошёл к нему из-за спины — надо бы разобраться с трупом этой твари. — Увидимся ещё, человек. — Нарл развернулся к сыну старейшины и пошёл следом за ним.  Лифей вновь остался один, но ненадолго. Заарс, говоривший с Сарретом возле колодца, жестом пригласил человека присоединиться к беседе. — Мы с Сарретом потолковали о магической волне, которую ты упоминал. Вероятнее всего, снаакира привлекла именно она. — Вариантов здесь немного. — согласился Лифей. — В этой части Палусина нет известных мне элемантов, которые могли бы сотворить такое. — заявил Саррет — И вряд ли это дело рук нашего народа. Больше похоже на чародеев Туманной Башни. — Башня, значит… Вполне возможно. — Лифей сказал это скорее самому себе, чем кому-то из собеседников — Спасибо за сведения, Саррет. — Надеюсь, они тебе помогут, Лифей из Кастеллы, потому что других мыслей на этот счёт у меня нет. — В таком случае, пора нам обсудить грядущий праздник Зимнего Вздоха. — перевёл тему Заарс — Есть предложение к тебе, Лифей. В общинном доме сегодня соберётся вся деревня, и, разумеется, я приглашаю тебя присутствовать там наравне с остальными. — Для меня это честь, старейшина. — Кроме того, у нас есть одна традиция: во время празднования кто-то один усаживается за высокий стол и рассказывает остальным самые разные истории: выдуманные и правдивые, из дальних мест и с окрестных островов, весёлые и не шибко... Лифей, я хочу, чтобы в этот раз сказителем стал ты. — Я? — Лифей приподнял брови — Едва ли я смогу поведать что-нибудь стоящее, мне раньше не доводилось быть рассказчиком. — О, не переживай насчёт этого: здесь с радостью примут любую байку с твоей родины, ведь никто из нас не бывал так далеко. Даже сущий, казалось бы, пустяк сойдёт за увлекательную повесть. — Хм… Пожалуй… — Лифей призадумался — Да. Хорошо. Есть у меня кое-что на примете. Благодарю за эту возможность, старейшина. — Это мы должны тебя благодарить, Лифей, — ответил Заарс — для нас великая честь услышать хоть что-нибудь с западного материка — такой шанс выпадает раз в жизни. А теперь прошу прощения, мне пора вернуться к своим делам. Саррет, Лифей, увидимся на празднике. Старейшина ушёл в свой дом, провожаемый взглядами. Неподалеку лацерусианцы вели оживленные беседы и возились с телом снаакира. Лифей и Саррет, оставшиеся у колодца, завязали свой разговор. — То, что ты сделал со снаакиром… Я и не думал, что в вашей деревне есть такие искусные маги, как ты, Саррет. — Это нередкое явление среди лацерус. Всем, у кого есть талант к магии, остаётся лишь и обучиться и раскрыть его. — И как же тебе удалось обучиться, будучи простым рыбаком? — Не всегда я был рыбаком, Лифей из Кастеллы, и не всегда жил в Сонном Берегу. — Саррет посмотрел на солнце, лениво тянущееся к зениту — Боюсь, если начну рассказывать свою историю, мы пропустим Зимний Вздох, и ты не успеешь рассказать свою. Зал общинного дома полнился голосами лацерус. Жители постепенно заходили и усаживались кто за длинный стол, кто за высокий. Сквозь окна сочился угасавший с каждым часом свет вечернего солнца. За длинным столом собралась бо́льшая часть деревни, в том числе дети и женщины. Поверхность обставили тарелками, чашками и мисками с различными блюдами, что знакомы были мало кому, кроме обитателей близлежащих болот. Высокий стол, размещённый поперёк длинного, заняли самые значимые фигуры Сонного Берега, такие как кузнец, алхимик-зельевар, кладовщик, плотник и другие знатоки особо ценных ремёсел. Среди них были и почтенные старики, умудрённые опытом. По центру на стуле с высокой спинкой сидел старейшина Заарс. По правую руку от него расположились члены его семьи, среди них — жена и старший сын Хессл. По левую руку — Лифей, Саррет и ряд жителей, из которых кастеллийский гость знал только кладовщика мастера Хатру. Никто не притрагивался к еде и напиткам до начала празднества. Во время ожидания собравшиеся занимали себя общением. — Мастер Этра, — обратился Саррет к алхимику, сидевшему напротив него — досталось ли вам что-то от снаакира? Его части тела, мне видится, могут быть полезными в зельеварении. Ящер с чешуей лазурного цвета неохотно взглянул на Саррета и небрежно ответил: — Змей его знает, что толкового можно достать из этого чудища. Надо проводить опыты, а мне не до них — и без того работы по горло. — Вы не думали взять кого-то в подмастерье? — спросил Лифей. — Ещё бы не думал! Да только некого: способных к алхимии у нас единицы, да и те уплыли на Миист, а то и на Большой Палусин. Там они нужнее, понимаешь ли. Одному мне и остаётся с этим возиться, зелий едва на всю деревню хватает. — За это мы вас очень ценим, — сказал старейшина — но нельзя же так надрываться. Саррет, мог бы ты оказать помощь мастеру Этре? — Не нужна она мне. Своими силами управлюсь. — заявил мастер Этра — Не умаляю вашего таланта, мастер Саррет, но вы мне будете только мешать. — Я уже предлагал свою помощь, мастер Заарс. — ответил рыбак — Как видите, мастер-алхимик в ней не нуждается. — Зря вы так, мастер Этра, совсем свои силы не бережёте. А что насчёт тебя, Лифей? Смыслишь что-нибудь в зельеварении? — Мне доводилось изучать алхимический справочник, я бы мог… — Ну уж нет! — перебил его зельевар — Человек мне под боком не нужен! Пусть своими людскими делами занимается, а ко мне не лезет. — Да сберегут вас волны, мастер Этра. — старейшина вздохнул и окинул взглядом зал — Похоже, что все собрались. Пора начинать. — он встал и постучал вилкой по металлическому кубку, раздался звон, и разговоры тут же затихли — Жители Сонного Берега! В день Зимнего Вздоха, когда первые хладные ветра задувают в окна наших хижин, мы встречаем их с полными кубками и изобилием яств! — в ответ донеслись восторженные возгласы — Ко всему прочему, сегодня состоялось знаковое событие: нам удалось прогнать гнусных крокоморов и сразить опаснейшего снаакира — всё благодаря отваге мастера Саррета! — зал зашумел ещё энергичнее — Поднимем же кубки в его честь и поприветствуем Зимний Вздох! Да начнётся час празднества! Старейшина испил из своего кубка, после чего сел обратно за стол. Собравшиеся в общинном доме принялись есть, выпивать и общаться. За высоким столом разговоры шли о подвиге Саррета, сородичи расспрашивали его о магии и о том, как удалось сотворить ту ледяную стрелу, пронзившую чудовище. Рыбак отвечал с присущей себе скромностью. Кто-то из лацерусианцев обращался к Лифею в попытках узнать о земле, на которой он родился, о местной природе, культуре и о других примечательных вещах. Кастеллиец не мог рассказать всех подробностей, потому обходился парой предложений, после которых вопросов становилось только больше. Стоило ему упомянуть лошадей или завести разговор о снежных просторах на севере материка — внимание окружающих тут же приковывалось к нему. — Так если этот ваш снег — вода, то вам и реки не нужны, всё ж с неба валится! — И лодки небось особые строите? Как же по воде без лодок? — А лошади у вас правда крупнее эльфийских? Тогда на них и вдвоём можно сесть, ещё и поклажу навесить! Заарс с интересом вслушивался в беседы, исходившие с обеих сторон высокого стола. Иногда он перекидывался парой слов с женой и детьми, обмениваясь впечатлениями о ходе праздника и о том, как особенно хорош в этот раз пирог из жемчехвоста, подносы с которым стремительно пустели. Шло время, собравшиеся в зале всё меньше тянулись за едой и уже не так охотно подливали в свои кубки фланш. Старейшина заметил это и вновь встал из-за стола, прекратив все разговоры постукиванием вилки о кубок. — Час празднества подошёл к концу, собратья мои, но Зимний Вздох не окончен! Вы все уже успели заметить, что сегодня за одним столом с нами иноземец — человек, родом из далёких земель Кастеллы! — по нижнему ярусу прошёлся шёпот и гул восхищённых голосов — Лифей, будь так добр, встань. Человек поднялся, и голоса мигом затихли. Из собравшихся за длинным столом он заприметил Нарла — тот сидел рядом с Иларзой и внимательно смотрел на него. Заарс продолжал: — В этот знаменательный для Сонного Берега день он поведает свою историю, которую никто из нас до сей поры не слышал. Прошу всех сохранять тишину и не перебивать уважаемого гостя. Да начнётся час сказителя! — зал взорвался бурными возгласами. Лифей отвесил символический поклон. Возгласы вновь затихли, и он вслед за старейшиной уселся за стол. Кастеллиец не стал медлить, и первые слова грядущей повести эхом пронеслись по залу: — Всё началось на западе, по ту сторону Межземного океана, задолго до сего дня…
2 Нравится 0 Отзывы 1 В сборник Скачать
Отзывы (0)
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.