ID работы: 14814025

" Шкаф с чернилами" The Amazing Digital Circus.

Другие виды отношений
NC-21
В процессе
23
автор
Размер:
планируется Макси, написано 58 страниц, 14 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
23 Нравится 70 Отзывы 0 В сборник Скачать

" Полет мысли" ( Часть 14)

Настройки текста
Неделю спустя... Не в силах оторвать взгляд от новой локации, что даже могли отобразиться отражением в твоих глазах, как и у остальных участников цирка, ты потеряла на время дар речи, разглядывая каждую деталь. Ты: Говоря про себя: Это... Ты не ожидала увидеть в новом приключении Кейна, ночной город будущего, что немного был похож на мегаполис центра Японии, с огромным спектром развлечений, что сливался с огнями ламповых парящих фонарей. Зубл: Хмм...а это точно сделал Кейн, а не ты, Мари? Ты обернулась к другим участникам цирка, что тоже были очарованы новой локацией, но им сложно было поверить, что это сделал Кейн, уже замечая не раз разницу в его и твоих приключениях, где у тебя было все более логично и несмотря на тоже сюреалистичность, достаточно более детально. Помни: Ну да...только в этот раз как то слишком...эээ... У Помни начала кружится голова, от локации, что была достаточно близка к настоящему внешнему миру, чувствуя дезориентацию, несмотря на его красоту. Королёр: Какая красота! Все вздрогнули, когда Королёр увидел в ночном небе огромных и светящихся бабочек и стрекоз, на которых летали простые болванки эмписи и это наверно было единственным, что было знакомым участником цирка. Королёр: Как прекрасны...они прекрасны! Зрачки Королёра расширились от этого зрелища, очарованный красотой аэропланов, что были в виде светящихся насекомых и как ими управляли эмписи, паря и словно показывая танец, и он сорвался резко на бег, чтобы увидеть их ближе. Ты: Подожд... Зубл похлопала тебя по плечу и все остальные начали расходиться по локации, несмотря на головокружение и постепенно привыкая, начали рассматривать с интересом другие развлечения. Зубл: Круто конечно, что ты постаралась сделать все реалистичнее, но...давай это будет постепенно. Я думаю это только, я тебе скажу честно. Ты всё ещё не понимала, что происходит и искала взглядом Кейна и Джекса, что вошли в портал раньше остальных, но кивнула. Зубл: Хорошо. Ладно, посмотрим, что ты придумала в этот раз. Голос Зубл несмотря на всегда сарказм и апатию стал к тебе чуть мягче и она немного сощурила глаза, показывая этим, что она тебе немного улыбнулась и пошла осматривать локацию. Ты: Говоря про себя: Не понимаю. Кейн всегда мне показывал даже начало эскизных локаций. Ты не спеша пошла и осматривала каждую деталь ночного города с парящими разноцветными фонариками, что одновременно совмещали в себе словно сказки с легендами и мир будущего с технологиями. Ты: Говоря про себя: Может все таки... Ты пыталась найти Джекса взглядом, но ты чуть не вскрикнула, когда тебя резко оторвали от земли, крепко держа за талию и поднимая вверх. Джекс: Весело, да? Ты резко повернула голову на все сто восемьдесят, видя Джекса на одной из бабочек аэроплане и как на нем был прибор в виде железной руки, чтобы держать ещё одного пассажира. Ты: Это было... Ты резко моргала глазами всё ещё отходя от шока и неожиданности, когда тебя подхватил Джекс, но приняла снова спокойный и сдержанный взгляд с улыбкой, что он снова с тобой говорит. Ты: Неожиданно. Джекс едва хмыкнул, плавно направляя крылья бабочки и показывая тебе с высокой точки локацию, где были лавочки с играми и призами, от которых в особенности была в восторге Гэнгл, желая в них сыграть. Джекс: Интересно, если я тебя скину вниз, звук будет таким же, как разбивается шкаф? Джекс немного сощурил глаза, иногда отвлекаясь и смотря на тебя, но ты лишь приподняла одну бровь, но развернула голову и едва сдержала смех, наслаждаясь видом. Ты: Я тоже рада тебе, Джекс. Джекс лишь едва цокнул, и чуть резко направил в другую сторону локации, ждав от тебя испуг, но ты лишь раскинула руки, делая вид, как летишь. Джекс: Какая, ты скучная. Джекс закатил глаза, но немного хмыкнул через улыбку, что стала чуть меньше, но он искренне улыбался, пролетев с тобой мимо парада с фейверками и лавочек с едой, взлетая вверх на крышу одного из зданий, приземляясь. Джекс: Что же, попытка вызвать рвотный рефлекс в твоём лице провален. Джекс отпустил бабочку, что просто села и замерла, отстегнув устройство и тебя от себя. Ты: Думаю лёгкое головокружение, ты все таки мне оставил. Ты осторожно приземлилась и развернулась к Джексу, что смотрел на тебя нахальным и самодовольным взглядом, снова натягивая во весь рот широкую улыбку, но это было несколько секунд и он вздохнул. Джекс: Ясно. Джекс отвёл от тебя взгляд и его улыбка исчезла, не зная, с чего начать, после вашего случая с дверью Гэнгл, и как он попросил на время, давая тебе понять, чтобы ты его не беспокоила, хоть и вы пересекались, делая вид, что ничего не было. Джекс и ты: Как ты... Вы оба снова замолчали, чувствуя себя неловко и ты в особенности видела, по коду Джекса, как он сильно взволновал и чувствует себя неловко, хотя с виду казался просто недовольным. Джекс: Ладно, проехали. Раз здесь, значит, ты в норме. Джекс подошёл к ограждению крыши и облокотился на него руками, смотря на город и других вдалеке участников цирка, что несмотря на дезориентацию реалистичности локации, смогли привыкнуть и найти себе развлечение. Ты подошла к Джексу и тоже облокотилась на ограждение, смотря на всех. Джекс: Знаешь, это все равно забавно. Джекс снова немного улыбнулся, но его улыбка была кривой, смотря вдалеке на Гэнгл, и как она играла в игры в лавках, собирая призы и выигрывая их Рагате, если у нее не получалось. Джекс: Чувствовать и видеть их боль. Джекс снова хмыкнул, но вздохнул. Джекс: Что-то меня заставляет чувствовать в этом иронию...хотя возможно, я просто... Ты: Это ты создал локацию? Джекс немного оскалился и отвернулся от тебя. Ты смотрела на Джекса, но снова вернула взгляд вниз, смотря на участников цирка. Ты: Очень красиво. Джекс хмыкнул, облокотившись головой и руками на ограждение, но не поворачивался к тебе. Джекс: Даже ущербным иногда можно бросить кость. Между вами снова повисло молчание, но ты заметила, как в коде Джекса несмотря на волнение, появился страх. Джекс: Раз такая догадливая, то ты не скажешь им, что это я. Ты немного удивлённо посмотрела на Джекса. Ты: Но... Джекс снова хмыкнул и повернул к тебе голову, смотря с прищуром и снова расплываясь в улыбке. Джекс: Я сначало думал, что ты умеешь читать мысли, но понял из наблюдений за твоими повадками и поведением при разговоре с созданием приключений, что ты видишь эмоциональный код аватара. Твои глаза немного расширились от удивления, смотря на Джекса, но ты отвела взгляд и чуть шире улыбнулась в сдерживаемой улыбке. Ты: Я не сомневалась, что ты поймёшь. Все таки, ты намного умнее, чем кажешься... Улыбка Джекса снова немного спала и он снова смотрел вниз на участников цирка. Джекс: Все однозначно. Джекс смотрел внимательнее на Гэнгл и как на самом деле, большую часть локации сделал из ее воспоминаний в прошлом в виде мечтаний и тайных картин. Джекс: Не одна дверь ни должна передо мной быть закрыта. И твое разрешение мне не нужно... Ты не понимающие посмотрела на Джекса, но внутри начала испытывать тревогу от его слов, начиная догадываться, что он имеет виду и все больше теперь видела смысла в этой локации. Ты: Ты...вошёл в дверь, Гэнгл? Джекс лишь промолчал, смотря на тебя не моргая и изучающее, пока на твоём лице появился страх. Ты: З...зачем?! Как?! Что если бы... Джекс вытянул руку и указательным пальцем легонько постучал по твоей голове. Джекс: Успокойся. Джекс стучал каждый раз по твоей голове пальцем, медленно и с издёвкой говоря слово, едва хмыкнув. Джекс: Эта одна из причин, почему тебе этот зубастый не покажется. Но да, я выдержал ее слезливую историю о строгом воспитании предков и ее жертвенности видеть их идеал в ней. Тебя начало трясти от страха и злости, что Кейн без твоего разрешения дал Джексу войти в дверь Гэнгл, не видя в этом таких рисков, как ты. Ты: Кейн...ну я тебе устрою. Ты едва тихо это прошептала ворча, но Джекс это услышал и приблизился к тебе ближе и твоему лицу, ухмыляясь и хитро на тебя смотря, довольный твоей реакцией. Джекс: А ты даже милая, когда у тебя не все под контролем. Такие интересные оттенки красного сразу на щеках. Ты едва нахмурились, несмотря на спокойное выражение лица, но ты не могла скрыть злость и раздражение в румянце щек, но ты тихо вздохнула и выдохнула, снова контролируя эмоции. Ты: Я очень надеюсь, что такого больше не повторится...мистер Джекс. Джекс посмеялся и сел, скрестив ноги, смотря на тебя. Джекс: Снова мистер?! Неужели, я откатился назад в наших отно... Джекс замер, когда ты резко подбежала и крепко его обняла. Ты: Прошу. У Джекса резко появился румянец на все лицо и он пытался тебя отцепить от себя. Джекс: Какого х**?! Пусти! Да пус...отвали! Джекс начал порывисто дышать и задыхаться от волнения и смущения, слыша лишь снова твой шепот в ухо, как ты умоляла его. Джекс: Ладно! Ладно! Только отцепись от меня, извращенка! Ты не сразу отпустила Джекса и он еле сдерживался, чтобы не от пихнуть тебя, оскалившись смотря на тебя всё ещё с румянцем. Ты: Прости. Ты опустила взгляд и тоже села, чувствуя неловкость и то, как ты не смогла сдержать эмоции, но когда, вы оба успокоились, Джекс все таки решил рассказать о том, что было за дверью Гэнгл. Джекс: Знаешь, она все ещё меня раздражает больше остальных. Ты лишь молчала, смотря на него. Джекс: Вечно желает чего-то одобрения, безвольная, неуверенная амёба, что чуть хуже Рагаты. И если бы был на ее месте, я бы послал к хре***, такую родню, как у нее, что с рождения, уже прописала ей свой сценарий жизни. Джекс помолчал и снова оскалился, отведя от тебя взгляд и немного сжав кулаки. Джекс: Хотя чего ей было жаловаться? Обеспеченная семья, лучшие образование, лучшая карьера актрисы. Сиди наслаждайся тем, какую жизнь тебе построили, пока ты не прилагала усилий и не отстаивала свои интересы и мечты, боясь разочаровать! Джекс переходил то на крик, то на шепот, говоря о прошлом Гэнгл, и как она поступила так, что оказалась в цирке. Ты: Тогда почему, ты сделал локацию для нее чуть больше значимой, чем остальным? Джекс замолчал, но с раздражением посмотрел на тебя. Джекс: Ты знаешь... Джекс сощурил глаза сильнее от злости и вопроса, что ты задала ему. Джекс: Не задавай, больше этот вопрос. Ты немного вздохнула, но чуть улыбнулась Джексу, решив пока на этом остановиться и встала. Ты: Может тогда возьмём реванш и продолжим счёт? Джекс немного наклонил голову в бок, смотря на тебя вопросительно, но потом понял, что ты хочешь с ним посоревноваться в приключении и на секунду прикрыл глаза и покачал головой, снова натянув улыбку и вставая. Джекс: Я знал, что тогда тебе искупаться в рассоле было унизительно. Но так и быть, дам тебе возможность унизиться ещё раз. Джекс подошёл к бабочке и надел на грудь приспособление с железной рукой прицепа, смотря на тебя. Джекс: Готова?! Джекс протянул тебе руку и ты улыбнулась чуть шире, взяв его за руку и развернулась, пока он закрепил устройство на тебе, чтобы ты не упала в полете. Ты: Всегда.
23 Нравится 70 Отзывы 0 В сборник Скачать
Отзывы (70)
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.