ID работы: 14734781

All We Are

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
19
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
4 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
19 Нравится 1 Отзывы 3 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Примечания:
- Никто не покинет эту комнату, пока мы не найдем мое кольцо! - прокричал на всю аудиторию Профессор Гэдлинг Ох, отлично. Аве нужно быть в другом конце здания на следующем занятии через пятнадцать минут. - Он сейчас серьезно? Мы не виноваты, что он потерял свои вещи. - драматично закатил глаза Даг, один из студентов. - О, да ладно, проявите немного сочувствия. Это, наверное, антиквариат и смехотворно дорогой. Просто помогите ему найти это, и мы все сможем свалить отсюда. Всего пять минут назад Ава слушала лекцию профессора Гэдлинга о ранней современной драме, когда он заметил отсутствие своего кольца. Один из самых смелых студентов однажды спросил его о нехарактерно ярком кольце, которое он носил на левой руке. Профессор был известен в кампусе как очень приземленный парень, почти подозрительно нормальный. В уютной и практичной одежде он всегда производил впечатление идеального зятя. По мнению Авы, еще вокруг него была какая-то таинственная аура, но ей так и не удалось выразить это словами. О нем было известно не слишком много, несмотря на его жизнерадостное и общительное поведение. Все это добавляло ему привлекательности. Если кому-то и нравился профессор истории средних лет... то, по сути, по меньшей мере половина класса была влюблена в мистера Гэдлинга, и Ава, несомненно, была ведущей в неофициальном фан-клубе доктора Роберта Гэдлинга. Конечно, только в академических целях. Однако это конкретное кольцо не было похоже на то, что мужчина купил бы для себя. Оно было золотым, с красивой резьбой и массивным рубином, вставленным в центр. Просто для их профессора это было слишком броско, за этим должна была стоять какая-то история. Но все, что он дал им в ответ, была лукавая улыбка и загадочный комментарий о том, „как Шекспир умер бы от зависти, если бы увидел его сейчас“. Упомянутое кольцо теперь отсутствовало. Когда Гэдлинг заметил свой голый палец, начался настоящий ад. Он лихорадочно запустил руки в волосы, стягивая их в тугой хвост только для того, чтобы распустить его секундой позже. Заползал под его захламленный стол, при этом больно ударился головой. Минуту или две это было забавно, но теперь Аве стало просто жаль его. Если бы у нее было такое явно дорогое украшение, она бы тоже взбесилась. Возможно, это была какая-то старая семейная реликвия. У этого человека были всевозможные странные исторические вещи, это уж точно. И, очевидно, теперь им всем пришлось помочь ему найти это, если они хотели покинуть эту аудиторию сегодня. Вот так Ава оказывается сейчас на удивительно чистых полах лекционного зала номер пять, ища блестящий кусок металла вместе со своими одноклассниками. Гэдлинг, кажется, медленно, но верно впадает в панику, подстегивая их, выворачивая каждый карман своих брюк наизнанку, его волосы торчат во все стороны, как у одного из персонажа мультфильма из ее детства. Действительно сумасшедший ученый. - Оно должно быть в этой комнате! Продолжайте искать! Я не могу пойти домой без него ... и поверьте мне, когда я говорю, что у всех нас будет ужасная ночь тревожных снов, если нам не удастся его найти! Что это должно означать, пожалуйста? Как раз в тот момент, когда он собирается перевернуть свой стол - да, очень тяжелый и выглядящий очень антикварно - незнакомый голос нарушает хаотичную атмосферу. - Вы ищете что-то конкретное, профессор? Вы выглядите весьма расстроенным. И если раньше мистер Гэдлинг казался расстроенным, то сейчас он откровенно шокирован. Перед старой дубовой дверью, ведущей на свободу, - Аве не терпится наконец покинуть этот сумасшедший дом, - стоит самый великолепный и шикарно выглядящий принц-гот, которого она когда-либо видела. Черт, за одни эти скулы можно умереть, но его голос ... темный, успокаивающий, абсолютно завораживающий. Мужчина выглядит царственно даже в таком обычном месте. Хотя длинное ниспадающее пальто - это немного чересчур. - О. Ты. Здесь. - Что случилось с ее красноречивым профессором? - Я действительно здесь, Хоб. - Хоб? Что это за прозвище? - Я имею в виду, почему? Почему именно ты здесь? Просто ты никогда раньше не приходил ко мне на работу. Ава выползает из-под стула, чтобы не пропустить ни минуты из того, что, черт возьми, происходит. Она клянется, что Гэдлинг - Хоб, насколько она запомнила, - начинает краснеть, как застенчивая школьница. Кто этот мужчина, из-за которого ее профессор теряет хладнокровие? Тем временем остальная часть класса прекратила поиски кольца, вместо этого без стыда уставившись на разыгрывающийся перед ними спектакль. - Мои обязанности помешали мне посетить одну из твоих лекций. Я приношу свои извинения за это. Но ты забыл сегодня утром нечто очень ценное. Я подумал, что ты, возможно, захочешь это вернуть. И с этим король эмо (Аве действительно нужно узнать имя этого человека) спокойно идет к своему профессору, совершенно не обращая внимания на его любопытную аудиторию. Как только он подходит к другому мужчине, он нежно берет его за руку, раскрывает ее ... и кладет кольцо ему на ладонь. Не просто кольцо, нет. Кольцо, которое “определенно должно быть в этой комнате”, как вспоминает Ава голосом профессора Гэдлинга. Вот и все. Незнакомца явно забавляет очевидное смущение мистера Гэдлинга. -Ты оставил его рядом с раковиной после мытья посуды. Потом ты понял, что опаздываешь, и забыл надеть его обратно. Мне пришлось помешать Мэтью спрятать его под подушку. У Гэдлинга был кот? Этот человек наверняка завел бы кота и назвал его Мэтью. Гэдлинг выглядит таким же успокоенным, как и напряженным. - Спасибо. Возможно, я немного погорячился. Многие студенты согласны с этим, но слишком умны, чтобы прокомментировать. Эта мрачная мечта мужчины нежно заправляет прядь волос за ухо своего профессора и вау, что происходит? Ава старается быть как можно тише, чтобы не испортить этот момент. Ее друзья никогда ей не поверят. Очевидно, Гэдлинг наконец-то снова обрел голос. - Ты проделал весь этот путь только для того, чтобы ... - Отнеси твое обручальное кольцо туда, где ему место, муж мой. - И с этими словами он запечатлевает почти целомудренный поцелуй на губах другого мужчины и резко разворачивается, чтобы покинуть - абсолютно ошеломленную и безмолвную - комнату. Теперь все открыто пялятся на бедного мистера Гэдлинга. Ава почти уверена, что видела, как один из младших учеников снимал или, по крайней мере, сфотографировал все это испытание. - Ладно, слушайте! Ничего этого никогда не было. Вы ничего не видели и не слышали. Спасибо за вашу помощь. До свидания. Гэдлинг быстро распускает своих студентов и почти сбегает из лекционного зала. Несколько дней спустя Ава все еще не уверена, что была свидетельницей очень сложного лихорадочного сна.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.