Часть 1
24 марта 2024 г. в 20:03
Говорили, всех её любовников преследуют несчастья.
То лошадь сбросит, то кто-то отравится, сильно покалечится или пропадёт без вести.
Но я был не из пугливых.
И когда королева Моргана, жена престарелого Уриенса, прекраснейшая роза королевства, явила мне свою благосклонность, я ответил на неё.
Я был прислан сюда самим Артуром – из первых глаз понаблюдать за тем, как тут и что.
И в первую очередь понаблюдать за ним.
За Мордредом.
Чего только о нём не болтали – с самого его младенчества. Моргоза, сестра Артура и Морганы, никогда не скрывала, от кого она его родила.
Проклятое дитя. Нежеланное дитя.
Чудовище. Факел, которому предначертано сжечь Камелот.
Сын, которого отец его, Артур, поспешил услать подальше – в места дикие и столь далёкие от Камелота, как только было возможно.
Здесь до сих пор выставляли в блюдцах сливки для малого народца и верили в колдовство, а женщины были вправе сами выбирать себе мужчин, и никто не корил их за это.
Парнишка, по правде сказать, вышел ладным.
И взгляд у него был смышлёным. Говорил он мало, слушал много – по чести сказать, намного больше, чем обычно слушают мальчишки его возраста.
Занимался он тем, чем обычно занимаются мальчишки – то бродил по лесам, то по коридорам замка, пугая внезапным своим появлением служанок, то сидел и выстругивал что-то из дерева, то листал книжки. Говорили даже, от приёмной матери своей он учится колдовству. Исчезни он, никто и переживать бы не стал.
Но только не Моргана.
Детей у них с Уриенсом не было.
Мордред был единственным её ребёнком – больше её, чем сестры, потому что, хоть родила его одна, но истинной матерью была другая.
Этой связи меж ними трудно было не заметить – достаточно посмотреть, как нервно начинала озираться Моргана, когда Мордреда долго не было, как ласково смотрела и называла по имени, как гладила по голове. И как смотрел на неё он – будто она была единственным его солнцем.
Мне бы понять всё тогда.
Но я, конечно же, ничего не понял.
- Волчонок же, - сказал мне как-то конюх. – Того гляди тяпнет.
Но я не стал бы его за это винить.
Добра и любви перепадало ему только что от королевы Морганы да старого Уриенса. Остальные смотрели с предубеждением – поджидая, когда уже изречённое Мерлином начнёт сбываться.
Ждал ведь даже его отец. Ждал и опасался.
Но я нет.
Чего опасаться мальчишки двенадцати лет?
- И как он тебе?
В вопросе Морганы я без труда различил это столь свойственное любой матери желание, чтобы о ребёнке её сказали доброе слово.
- Понятливый, - ответил я королеве.
Похвалил за сноровку в обращении с лошадьми и ловчими птицами, за старание и ум.
Моргана была довольна.
И, видимо, настолько одолевала её печаль оттого, что смотрят на него косо, что все тревоги излила она мне – человеку почти случайному, которого как прислал сюда, так легко мог вызвать и обратно в Камелот её сводный брат, король Артур.
- Позаботься о нём, Борс, - попросила она.
И как я мог отказать ей в такой малости?
- Сам виноват.
Не такого ожидаешь услышать от мальчишки, внезапно ставшего свидетелем беды. Испуга, волнения, попыток помочь, но не такого.
Хотя, Мордред был прав. Виноват я сам. Кто тянул меня подбираться так близко к краю обрыва – единственно из глупого желания добыть моей королеве красивое перо из птичьего гнезда?
- Виноват, - согласился я. – Привяжи вон к тому камню верёвку, парень.
Не в первый раз мы с ним пускались в долгие прогулки по окрестностям. А вот такая нелепость вышла впервые. Ну да ничего. Мордред не испугался, это главное. Если даже не сможет помочь мне сам, не так уж мы и далеко от людей – есть к кому сбегать за помощью. Господь и все его святые сохранили меня от падения с высоты – чудом я упал на узкий уступ.
Мордред смотрел на меня сверху вниз. Русые волосы свешивались, затеняя его лицо.
- Ты не понял, Борс, - сказал он мне. – Ты сам виноват. Сам.
Голос его звучал зло. И за верёвкой он не торопился.
- Позови кого-нибудь, - ответил я ему. Обратно мне не забраться – без верёвки никак. Я сильно ободрал руки и бок и ушиб ногу.
Мордред покачал головой.
- Нет.
- Нет?
- Мне жаль, Борс, - сказал он. – Ты мне нравился.
- Нравился? – переспросил я, по-прежнему не вполне понимая. Мы отлично ладили все эти полгода.
- Нравился, - тихо сказал Мордред. – Но лучше бы тебе было не нравиться и ей тоже. Как другие.
Он дал мне время понять, о чём он говорит.
И он чуть заметно улыбнулся, когда увидел, что я понял его правильно.
- Всё ещё можно исправить, - сказал я ему, не веря в то, во что другие поверили бы сразу – в то, что чудовище, предречённое волшебником Мерлином, уже здесь. Смотрит на меня ясными глазами двенадцатилетнего мальчика – красивого и смышлённого. Наверное, слишком смышлённого. – Остальных тоже ты?
Он кивнул.
- Я боялся, - признался он вдруг и голос его дрогнул – как у обычного мальчика двенадцати лет. – Что она забудет обо мне.
Чудовище было здесь. Печальное и испуганное. Отправившее на смерть около десятка человек – рыцарей и придворных, посмевших понравиться королеве Моргане, проявившее немалую для своего возраста изобретательность.
Чудовище, уже познавшее вкус всемогущества.
- Кто же может быть для матери дороже ребёнка? – сказал я ему, жалея и понимая его страхи.
Но Мордред замотал головой.
- Одна бросила меня. Я не позволю, чтобы и другая тоже так сделала.
Он поднялся и теперь взирал на меня с высоты своего роста. Кажется, он даже действительно сожалел.
- Прощай, Борс.
Я не видел, что он сделал. Шептал ли какое-то заклятье, складывал ли по особому пальцы.
Карниз подо мной дрогнул.
И мне осталось только молиться.
Не за себя – для меня в этом мире не было уже никакой надежды.
Но за остальной мир.
Предречённое чудовище, факел для Камелота, было уже здесь.
Я смог понять его, я смог пожалеть его.
Но не успокоить его всепоглощающий страх.
Но не остановить.