ID работы: 14543984

Только один

Джен
G
Завершён
3
автор
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
3 Нравится 2 Отзывы 0 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Говорили, всех её любовников преследуют несчастья. То лошадь сбросит, то кто-то отравится, сильно покалечится или пропадёт без вести. Но я был не из пугливых. И когда королева Моргана, жена престарелого Уриенса, прекраснейшая роза королевства, явила мне свою благосклонность, я ответил на неё. Я был прислан сюда самим Артуром – из первых глаз понаблюдать за тем, как тут и что. И в первую очередь понаблюдать за ним. За Мордредом. Чего только о нём не болтали – с самого его младенчества. Моргоза, сестра Артура и Морганы, никогда не скрывала, от кого она его родила. Проклятое дитя. Нежеланное дитя. Чудовище. Факел, которому предначертано сжечь Камелот. Сын, которого отец его, Артур, поспешил услать подальше – в места дикие и столь далёкие от Камелота, как только было возможно. Здесь до сих пор выставляли в блюдцах сливки для малого народца и верили в колдовство, а женщины были вправе сами выбирать себе мужчин, и никто не корил их за это. Парнишка, по правде сказать, вышел ладным. И взгляд у него был смышлёным. Говорил он мало, слушал много – по чести сказать, намного больше, чем обычно слушают мальчишки его возраста. Занимался он тем, чем обычно занимаются мальчишки – то бродил по лесам, то по коридорам замка, пугая внезапным своим появлением служанок, то сидел и выстругивал что-то из дерева, то листал книжки. Говорили даже, от приёмной матери своей он учится колдовству. Исчезни он, никто и переживать бы не стал. Но только не Моргана. Детей у них с Уриенсом не было. Мордред был единственным её ребёнком – больше её, чем сестры, потому что, хоть родила его одна, но истинной матерью была другая. Этой связи меж ними трудно было не заметить – достаточно посмотреть, как нервно начинала озираться Моргана, когда Мордреда долго не было, как ласково смотрела и называла по имени, как гладила по голове. И как смотрел на неё он – будто она была единственным его солнцем. Мне бы понять всё тогда. Но я, конечно же, ничего не понял. - Волчонок же, - сказал мне как-то конюх. – Того гляди тяпнет. Но я не стал бы его за это винить. Добра и любви перепадало ему только что от королевы Морганы да старого Уриенса. Остальные смотрели с предубеждением – поджидая, когда уже изречённое Мерлином начнёт сбываться. Ждал ведь даже его отец. Ждал и опасался. Но я нет. Чего опасаться мальчишки двенадцати лет? - И как он тебе? В вопросе Морганы я без труда различил это столь свойственное любой матери желание, чтобы о ребёнке её сказали доброе слово. - Понятливый, - ответил я королеве. Похвалил за сноровку в обращении с лошадьми и ловчими птицами, за старание и ум. Моргана была довольна. И, видимо, настолько одолевала её печаль оттого, что смотрят на него косо, что все тревоги излила она мне – человеку почти случайному, которого как прислал сюда, так легко мог вызвать и обратно в Камелот её сводный брат, король Артур. - Позаботься о нём, Борс, - попросила она. И как я мог отказать ей в такой малости? - Сам виноват. Не такого ожидаешь услышать от мальчишки, внезапно ставшего свидетелем беды. Испуга, волнения, попыток помочь, но не такого. Хотя, Мордред был прав. Виноват я сам. Кто тянул меня подбираться так близко к краю обрыва – единственно из глупого желания добыть моей королеве красивое перо из птичьего гнезда? - Виноват, - согласился я. – Привяжи вон к тому камню верёвку, парень. Не в первый раз мы с ним пускались в долгие прогулки по окрестностям. А вот такая нелепость вышла впервые. Ну да ничего. Мордред не испугался, это главное. Если даже не сможет помочь мне сам, не так уж мы и далеко от людей – есть к кому сбегать за помощью. Господь и все его святые сохранили меня от падения с высоты – чудом я упал на узкий уступ. Мордред смотрел на меня сверху вниз. Русые волосы свешивались, затеняя его лицо. - Ты не понял, Борс, - сказал он мне. – Ты сам виноват. Сам. Голос его звучал зло. И за верёвкой он не торопился. - Позови кого-нибудь, - ответил я ему. Обратно мне не забраться – без верёвки никак. Я сильно ободрал руки и бок и ушиб ногу. Мордред покачал головой. - Нет. - Нет? - Мне жаль, Борс, - сказал он. – Ты мне нравился. - Нравился? – переспросил я, по-прежнему не вполне понимая. Мы отлично ладили все эти полгода. - Нравился, - тихо сказал Мордред. – Но лучше бы тебе было не нравиться и ей тоже. Как другие. Он дал мне время понять, о чём он говорит. И он чуть заметно улыбнулся, когда увидел, что я понял его правильно. - Всё ещё можно исправить, - сказал я ему, не веря в то, во что другие поверили бы сразу – в то, что чудовище, предречённое волшебником Мерлином, уже здесь. Смотрит на меня ясными глазами двенадцатилетнего мальчика – красивого и смышлённого. Наверное, слишком смышлённого. – Остальных тоже ты? Он кивнул. - Я боялся, - признался он вдруг и голос его дрогнул – как у обычного мальчика двенадцати лет. – Что она забудет обо мне. Чудовище было здесь. Печальное и испуганное. Отправившее на смерть около десятка человек – рыцарей и придворных, посмевших понравиться королеве Моргане, проявившее немалую для своего возраста изобретательность. Чудовище, уже познавшее вкус всемогущества. - Кто же может быть для матери дороже ребёнка? – сказал я ему, жалея и понимая его страхи. Но Мордред замотал головой. - Одна бросила меня. Я не позволю, чтобы и другая тоже так сделала. Он поднялся и теперь взирал на меня с высоты своего роста. Кажется, он даже действительно сожалел. - Прощай, Борс. Я не видел, что он сделал. Шептал ли какое-то заклятье, складывал ли по особому пальцы. Карниз подо мной дрогнул. И мне осталось только молиться. Не за себя – для меня в этом мире не было уже никакой надежды. Но за остальной мир. Предречённое чудовище, факел для Камелота, было уже здесь. Я смог понять его, я смог пожалеть его. Но не успокоить его всепоглощающий страх. Но не остановить.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.