***
Ху Тао совмещала приятное с полезным: гуляла по темному лесу в надежде подловить случайных путников, чтобы напугать их, и желательно до смерти, чтобы обеспечить новый приток клиентов. Разочарованно перебегая от куста к кусту она лишь видела перед собой пустую дорогу. И это ей казалось странным. Обычно в это время разные чудаки приходят проверить слухи о ужасном злом духе, отбирающим людские души. Этим духом, конечно же, была она сама. Раздраженно стряхивая с себя колючки и листья, Ху Тао уперла руки в бока и стала озираться вокруг. Было слишком тихо. — Выходи, чужак, кто бы ты ни был. Из-за деревьев показался темный силуэт в закрытой одежде и маске, скрывающей глаза. Не спеша давать объяснений, он достал из сумки небольшую термокружку и стал пить из нее. — Люблю чай. — сказал он и продолжил его пить. — Какое у Фатуи ко мне дело? Что тебе надо? Я услугами вашего проклятого банка не пользуюсь. Допив чай, незнакомец убрал термокружку обратно в сумку. — Народ тобой недоволен и требует тебя покарать. Слишком уж много судеб ты загубила в погоне за наживой. Вихрь пламени заволок все вокруг. Ху Тао сжимала посох Хомы до побелевших пальцев. Стремительно пронзив агента Фатуи, она вдруг поняла, что ударила в пустоту. Перед ней никого не было. Позади раздался голос. — Быстро! Чуть не попался… — говорил агент и аплодировал, сидя на ветке дерева Стоило ему спрыгнуть с нее, как госпожа Ху уже была рядом, занося свое оружие. В глазах потемнело. Ху Тао упала на землю. Удар кулаком пришелся прямо в висок. Пнув посох Хомы в сторону, агент Фатуи достал из-за спины веревку и затянул удавку на шее еще не до конца пришедшей в себя Ху Тао. Дрожащими руками она пыталась встать, но веревка опередила ее желание и потянула ее за шею вверх. Тело уже не касалось земли. Ху Тао дрыгала ногами и страшно хрипела. На ее глазах наворачивались слезы, а лицо искажалось в ужасной гримасе боли и отчаяния. — Подумаешь о своем поведении на том свете, дорогуша. — доносился голос, казалось бы, издалека. Она пыталась призвать к элементальной силе своего глаза бога, чтобы поджечь веревку, но высшие силы в этот раз были к ней безмолвны. Наконец выражение лица хозяйки ритуального бюро застыло в ужасе, а тело прекратило дергаться. Ее язык отвратительно повис изо рта. Закурив сигарету, агент Фатуи повесил небольшую табличку на ствол дерева, с ветви которого свисало тело. «За подлость и стяжательство отныне висит здесь госпожа Ху Тао» — гласил текст таблички. — Наташа, будь добра, потуши пожар. О матушке-природе надо заботиться. Из ниоткуда материализовалась зеркальная дева Фатуи и небольшой пожар быстро иссяк под потоком воды. Подобрав посох Хомы, агент оглянулся и удовлетворительно кивнул. — Возвращайся в полевой лагерь одна, я приду чуть позже. — Хорошо. А что насчет отпуска? — Будет тебе отпуск. Заслужила. - легким движением руки окурок в руке исчез в огне, не оставив от себя ничего. Зеркальная дева спешно скрылась в портале, и, как показалась ему, едва сдерживала радостные визги. Оставшись наедине, агент ненадолго задержал взгляд на покачивающемся трупе наверху, закинув посох Хомы на плечо. А затем сплюнул на землю.Ритуальное бюро "Ваншэнь"
24 марта 2024 г. в 21:41
Лунный свет упал на прекрасную гавань Ли Юэ. В других королевствах к такому позднему времени обычно становится тихо, но не здесь. Этот край славится трудолюбием и богатством. Здешние жители в большинстве своем не знают слова «отдых», а посему предпочитают жить на работе, чтобы хоть как-то прокормить себя и свою семью. И вот сейчас грустные, уставшие от жизни рабочие как муравьи бегали по улицам, без устали поддерживая проклятый ритм города.
Но некоторым сегодня повезло меньше. Госпожа Ху презрительно оглядывала старика, стоящего перед ней в растерянности.
— Госпожа, прошу, сжальтесь! Мой внук был единственным членом семьи. Он усердно трудился в шахтах Разлома на благо Ли Юэ. Я единственный в семье, кто остался, у меня нет столько денег…
— Меня не волнует, где ты возьмешь миллион моры. Мы за бесплатно не работаем, особенно для таких жалких и бесполезных стариков вроде тебя.
Пожилой мужчина лишь мог душераздирающе всхлипывать. По его сгорбленной физиономии было видно, что он больше не в состоянии работать и денег ему действительно взять неоткуда.
— Ступай прочь, дедуль. Виноват только ты, что не нашел денег для того, чтобы достойно упокоить душу своего внука.
Ху Тао молча хлопнула дверьми и оставили старика, стоявшего на коленях, одного. Наедине со своим великим горем.
— Позвольте я вам помогу, господин. — прозвучал спокойный глубокий голос. Старик не сразу узнал, кто оказался перед ним, пока незнакомец не представился. — Мое имя Чжун Ли.
— Ох… Да, я слышал о вас, господин. — с помощью Чжун Ли старик смог подняться на ноги. — Меня зовут Дядюшка Бо, но вы можете звать меня просто Бо. Я признателен за предложение, но как вы собираетесь мне помочь? Боюсь у меня совсем нет никаких денег.
Чжун Ли тепло улыбнулся.
— Мне вовсе не нужны ваши деньги. Я убежден, что каждый человек после смерти достоин надлежащего погребения, будь он бедняк или богач. Не беспокойтесь, господин Бо, я поговорю с хозяйкой и улажу это недоразумение.
— С-спасибо вам, господин Чжун Ли! Я уже не знал что делать, если бы не вы, то ничего бы у меня не вышло.
— Не стоит.
Спросив адрес, Чжун Ли проводил клиента до ступеней, а затем вернулся в ритуальное бюро. Тусклый свет свечей едва освещал помещение, но достаточно для того, чтобы не споткнуться об один из немногочисленных гробов «счастливчиков», родственники которых смогли оплатить ритуальные услуги. Ху Тао со скучающим видом пересчитывала деньги за последнюю неделю.
— Зачем же вы так, госпожа Ху, плохо обошлись со стариком? — задал вопрос Чжун Ли, прервав тишину. — На рынке ритуальных услуг «Ваншэнь» и так сохраняет монополию, неужели вам не хватает денег?
Ху Тао спокойно оторвала взгляд от моры и с усталостью посмотрела на Чжун Ли.
— Я не могу делать исключений для бедняков. Пойдешь на встречу один раз, и потом уже не отвяжутся. Если нет денег чтобы обеспечить достойные похроны, всегда можно в крайнем случае продать дом или какие-то вещи. Если у человека к старости за спиной ничего не осталось, значит он всю жизнь бездельничал, а такие люди недостойны того, чтобы им идти на уступки.
Чжун Ли стоял с мрачным выражением лица. Слушать такое для него было необычно.
— Кроме того, — продолжала Ху Тао. — Если человек всю жизнь работал за еду, значит он был ленив, чтобы найти работу получше, открыть свое дело и жить достойно, как это делают другие нормальные люди. И в своих проблемах нищие виноваты сами. Я просто стремлюсь честно вести бизнес и получать достойную оплату за предоставляемые Ваншэнем услуги, чтобы бизнес развивался, а мои сотрудники получали хорошую зарплату. Делать исключений я никому не собираюсь. Тебя не устраивает твое жалованье?
— Нет, меня все устраивает. — Чжун Ли тяжело вздохнул и продолжил. — Приму к сведению услышанное. Если сегодня моя помощь больше не требуется, то могу ли я идти?
— Конечно, можешь идти. И к этому вопросу мы больше возвращаться не будем.
Чжун Ли кивнул и пошел прочь, оставляя затхлый воздух вперемешку с бальзамином позади себя. Ху Тао вернулась к своему занятию и продолжила счет, звеня монетами.
Он уже не помнил который это был раз, когда приходилось заводить подобный разговор. И каждый раз он заканчивался одинаково. Но несмотря ни на что, Чжун Ли продолжал проводить погребения для тех, кто оказался лишен милости хозяйки ритуального бюро. Иногда ему приходилось платить из своего кармана, если нести гроб было некому из родственников и знакомых погибшего.
Вдохнув свежий воздух ночного города полной грудью, он направился в чайный дом «Яньшань». Это заведение работало круглосуточно и всегда предоставляло клиентам отменный чай по разумной цене.
Людские потоки на улицах и не думали заканчиваться, даже сейчас приходилось обходить многочисленных грузчиков. Изнуренные рабочие, шатаясь, продолжали трудиться, не зная отдыха. Чжун Ли прекрасно понимал, что большинству из них хватит лишь купить еды и может быть оплатить аренду дома. К счастью с медицинскими услугами в Ли Юэ дела обстояли лучше и в хижине Бубу редко когда могли попросить денег за лечение у бедняков и простых рабочих. В народе Бай Чжу пользовался большим уважением и авторитетом и фактически был вторым лицом в стране, уступая только Нин Гуан с ее Цисин. Самого Чжун Ли в народе тоже превозносили как порядочного и отзывчивого человека, готового всегда помочь, но сам он о своем положении в обществе никогда не задумывался.
В задумчивости Чжун Ли почти не заметил, как дошел до дверей, оказавшись перед чайным домом. Поздоровавшись с охранниками, те пропустили его внутрь. Контраст рабочего места, пронизанного могильным холодом и не совсем приятным запахом с чайным домом «Яньшань», где было тепло, уютно и приятно пахло заставили ум Чжун Ли расслабиться. Сев в дальнем углу просторного помещения он стал дожидаться официанта. Людей здесь было в этот раз немного, и в основном иностранцы, разбившиеся по столам и что-то тихо обсуждающие за чашкой чая и преимущественно простыми блюдами.
— Что будете заказывать, господин Чжун Ли?
Он не был удивлен тому, что его узнали, ведь часто сюда заходил после работы или в редкие выходные.
— Жасминовый чай, будьте добры. И принесите две чашки.
— Скоро будет готово, ожидайте — Официантка тепло улыбнулась и поспешила передать заказ на кухню.
Голоса стали затихать, когда некий мужчина стал спускаться со второго этажа. Остановившись на середине лестницы, он взглянул на карманные часы и оглядел помещение. Зацепившись взглядом за Чжун Ли, он кивнул в приветствии и пошел прямо к нему.
— Так значит все в силе? — спросил он, усаживаясь напротив.
— Да. Увы, по-другому уже нельзя.
Официантка поставила поднос с чайничком и двумя чашками на стол, кивнула и ушла. Чай пили они молча.