Портал
1 февраля 2024 г. в 15:04
— Слушай, Сириус, как насчет того, чтобы в этот раз я отвлек, а ты забил? — предложил Стефен, подлетая с квоффлом к Блэку.
— Почему бы и нет! — кивнул Сириус и полетел в сторону левого кольца.
Беллу удалось отвлечь Джулиана, и пока тот вертелся у правого кольца, ему удалось быстро передать квоффл второму охотнику. Сириус поймал мяч и, воспользовавшись секундным замешательством вратаря, закинул его в ближайшее кольцо. Кливер опоздал на доли секунды.
В этот миг одна из трибун взорвалась криками: целая дюжина хаффлпаффских девчонок принялась дружно выкрикивать имя Сириуса и размахивать блестящими красными флажками. Блэк, недолго думая, эффектно подлетел к ним и приветливо махнул им рукой. Краем глаза он успел заметить раздражение на лице Минервы, сидевшей на той же трибуне, но все же несколько в стороне от остальных болельщиц. Сириус махнул и ей, но она в ответ лишь закатила глаза и тут же уткнулась в одну из прихваченных с собой книг. И кто же берет на квиддичное поле учебники? Правильно, только МакГонагалл!
— Друг, да ты просто отнимаешь поклонниц у старины Блэка! — усмехнулся подлетевший к нему Стефен. — У парня появился серьезный конкурент!
— Я же обещал, что у нас будет отменная группа поддержки! — отозвался Сириус, возвращаясь в центр поля. — Без этого в наши дни никуда, сам знаешь.
— Мало того, что в кратчайшие сроки собрал такую активную команду фанаток, готовых ни свет ни заря прибегать на поле, так еще и Минерву подтянул в ряды заядлых болельщиц! Третья тренировка за неделю, а она еще не пропустила ни одной!
Сириус, разумеется, не мог не заметить в словах Белла доли иронии: похоже, даже просто присутствие школьной старосты должно было польстить игрокам. Он еще раз посмотрел на МакГонагалл, которая, встретившись с его взглядом, снова опустила глаза в книгу. Нет, эти игры в переглядки однозначно начинали увлекать его!
— Думаю, все это хорошие знаки, и быть Гриффиндору в победителях. А то ведь жалко будет столько флажков! — заключил Блэк и кивнул в сторону хаффлпаффок.
— Стефен, Сириус! — позвала их Роланда по окончании тренировки. — Сегодняшний фокус с отвлечением вратаря — это ведь в первый и последний раз?
— А что плохого в этом приемчике? — удивился Белл. — Команда Блэка, например, отлично использовала его на нас в прошлом году.
— Вот именно потому, что его использовала команда Блэка, я и советую вам от него отказаться, — сурово отрезала Хуч, старательно запихивая мячи в сундук. — Нам ни к чему блефовать на поле!
Охотникам осталось лишь недовольно пожать плечами: до чего же сильно невзлюбила Роланда слизеринского капитана!
* * *
В обеденный перерыв Сириусу захотелось прогуляться по окрестностям Хогвартса — теплая погода располагала к этому как нельзя лучше. На улице, во дворе, рядом с вековым дубом, он заметил Ориона. Тот стоял, уперев руки в бока, и недовольно поглядывал на какую-то худощавую ссутулившуюся девочку, лица которой Сириус не мог разглядеть.
― Эй, ты, лучше вставай по-хорошему! ― грубо обратился Орион к девочке, ткнув в нее указательным пальцем. ― Это моя скамья.
— Здесь нигде не написано, что это твоя собственность, — парировала она и спокойно поправила довольно жирные на вид черные волосы. — Не мешай! Не видно, что ли, что я тренируюсь?
Девочка указала на горстку камней, лежавших на пожелтевшей траве позади Ориона, и серебристую линию на земле. Было видно, что она старательно отрабатывает навыки игры в плюй-камни.
— Что, Принц, все еще надеешься попасть в команду? — съязвил Блэк и, обернувшись в ту сторону, куда она указала, столкнулся лицом к лицу с Сириусом.
«Ну что, папочка, добрый день! Не сказать, что так уж рад тебя видеть…»
— А тебе-то что здесь надо, грязнокровка? — без каких-либо приветствий бросил ему Орион.
Девчонка немедленно перевела на Сириуса черные, почти бездонные глаза, и ему, наконец, удалось рассмотреть ее лицо: худое и бледное, с густыми темными бровями, придававшими их обладательнице угрюмый вид. А до чего же знакомый неприветливый взгляд! Неужели перед ними родственница Сопливиуса? Быть может, даже мать.
— Оставь их, Орион! — все трое обернулись к подошедшему ним Альфарду. — Отправляйся в теплицы, если мне не изменяет память, у тебя там сейчас урок. Эйлин, не обращай на него внимания.
Девочка, вздохнув, поднялась с лавочки и, собрав с земли камни, поспешила в замок, Орион, пробормотав под нос что-то невнятное, последовал за ней. Сириус и Альфард с удовольствием присели на освободившуюся скамейку.
— Не бери в голову слова моего дружелюбного кузена, — дядя, поправив полы мантии, мельком глянул в сторону ворот замка. Там неподалеку сидела целая стайка пятикурсниц, среди которых заметно выделялась своей лохматой макушкой Хуч. — Он нападает на всех, кто, по его мнению, имеет хоть капельку нечистой крови.
— Вот как? — Сириус попытался удивленно приподнять бровь. В снобизме своего отца он никогда не сомневался.
— Да-да, — кивнул Альфард и снова покосился в сторону девчонок. — Даже к той же Эйлин придирается только потому, что раскопал в ее родословной одного единственного полукровку.
«Вот уж где фанатизм с пеленок! Копался бы он с таким же усердием в учебниках магии — цены бы ему не было!»
— А уж что касается тебя, то здесь он просто вне себя от ярости! — продолжил дядя и, увидев удивление на лице Сириуса, пояснил: — Ты ведь маглорожденный, а его, как, впрочем, и мою сестрицу, морально убивают быстро разошедшиеся по школе сплетни о твоем с нашей семьей родстве.
— Неужели? Новость на грани фантастики!
— Лично для меня уже нет, — отозвался Альфард. — Как-то за две недели привык к замечаниям насчет нашего с тобой сходства. И меня, знаешь ли, они не особо трогают.
Он серьезно посмотрел на Сириуса.
— К тому же раз даже МакГонагалл, судя по всему, тебе симпатизирует, то я относительно спокоен, — и, приблизившись к нему, шепнул: — Кстати, ты здорово играешь в квиддич.
Альфард говорил, однако, сам не сводил глаз с уверенно шагающей к ним Роланды. По ее резким размашистым движениям можно было только предполагать, в насколько дурном расположении духа она пребывала. Когда Роланда к ним подошла, дядя постарался окинуть ее как можно более равнодушным взглядом.
— Какие-то проблемы, Хуч? — делано-небрежно поинтересовался он у нее.
— Проблемы появятся у тебя, Блэк, — процедила сквозь зубы Роланда и уперла руки в бока, — если не перестанешь все время пялиться на меня!
— Пялиться, да еще на тебя? — рассмеялся Альфард. — Слишком много внимания к твоей персоне, не находишь? У тебя на курсе есть немало других симпатичных девчонок. Не запретишь же мне смотреть на них?
Роланда презрительно фыркнула. Сириус удобнее устроился на своем месте и с интересом продолжил наблюдать их перепалку. Ему и в голову не приходило, что у дяди с мадам Хуч могли быть столь горячие отношения!
— Что, Хуч, все еще не можешь оправиться от прошлого года, когда Гриффиндор в очередной раз пролетел с кубком по квиддичу? — продолжал досаждать Альфард.
— Мы не выиграли кубок лишь из-за несчастия с Миртл. Финальные матчи отменили, а так мы вас в порошок стерли бы, чем в этом году плотно и займемся, правда, Сириус?
Роланда с надеждой взглянула в его сторону, однако Сириус лишь шутливо развел руками «мол, я ни при чем!», и ей ничего не оставалось, как бросить на него испепеляющий взгляд, обещающий непростой разговор вечером.
— Сколько же чрезмерной самоуверенности! — дядя, похоже, получал особое удовольствие от нападок. — Но ее можно поубавить. Астрономическая башня все еще остается в силе. Только советовал бы перед встречей основательно причесаться.
Он окинул игривым взглядом ее растрепанную шевелюру, чем заставил Хуч покраснеть до самых корней волос.
— Вот и иди туда один! — буркнула Роланда, сжав ладони в кулаки. — А еще лучше прихвати с собой одну из своих прилизанных слизеринок!
С этими словами она круто развернулась и поспешила к дверям замка.
— Мальчуган в юбке! — крикнул ей вдогонку Альфард.
— Рафинированный аристократ! — бросила через плечо Хуч.
— Однако же, обмениваетесь вы любезностями, ребята! — Сириус похлопал по плечу насупившегося дядю. — А Рол-то, похоже, сам огонь!
— Первосортная гадюка! — выругался Альфард и мрачно покосился в сторону хохотавших на весь двор пятикурсниц.
— Скорее уж львица, — поправил Блэк. — Все-таки Гриффиндор представлен именно ими и прочими представительницами кошачьих, но никак не пресмыкающимися.
— Да любая на ее месте была бы вне себя от радости, если я хотя бы подошел к ней. Я что, виноват в том, что родился в ненормальной семье? Это же надо было так обозвать! Рафинированный аристократ!
Дядя с отвращением выплюнул последние слова так, словно они были физически ему неприятны, Сириус же лишь с улыбкой посмотрел на него. Кто бы мог подумать, что Альфард, в будущем так легко и непринужденно меняющий подруг, в юности был весьма жестко (и, судя по всему, неоднократно!) отвержен девчонкой, ну совсем не соответствовавшей его вкусу. Или Сириус никогда, в сущности, и не знал истинных предпочтений дяди?
* * *
Вечером Сириус в четвертый раз за неделю весело и непринужденно покинул кабинет мастера зелий. Слагхорн часто любил выходить «поразмять ноги», следовательно, провинившемуся гриффиндорцу удавалось применить к котлам, которые ему приходилось чистить, соответствующие заклинания. Таким образом ему удавалось вполне быстро освобождаться от отработок.
Вот и сегодня он оказался по пути к двери из слизеринских владений довольно рано. До холла было еще идти и идти, как вдруг тишину холодного пустого коридора прервали негромкие знакомые голоса. Сириус быстро спрятался за рыцарскими доспехами, которых в этой части подземелий оказалось довольно много.
— Ну, конечно, ты можешь пользоваться книгой столько, сколько тебе понадобится, — из-за угла показалась Валбурга.
— Спасибо, я столько ее искал, а ты мне так помогла, — сказал следовавший позади нее Риддл.
— В нашей домашней библиотеке имеются и не такие книги, — хитро прищурившись, сообщила она.
Том медленно приблизился к ней, взял ее руку в свою и осторожно поднес к губам. Валбурга, высвободив руку, мягко, но в то же время властно, провела ею по его щеке.
— Будешь и дальше вести себя хорошо — получишь еще пару ценных манускриптов, — игриво потрепала его волосы.
— Я не могу вести себя иначе, красавица, — тихим вкрадчивым голосом произнес Риддл, однако когда Валбурга решительно притянула его к себе, он неуверенно огляделся по сторонам.
— Не беспокойся, братья и кузен сейчас заняты домашними заданиями, — заверила она его.
Сириус непроизвольно сжал в руке палочку. Это еще что за похождения дорогой мамочки? Да и с кем?
Между тем парочка неторопливо отошла в сторону. Блэк сузил глаза, присматриваясь к ним, и не поверил увиденному: Том, притянув к себе Валбургу, поцеловал ее, а та в ответ лишь крепко обхватила его за шею и сильнее прижалась к нему. У Сириуса в висках застучала кровь.
На фоне внезапной ревности он поднял палочку и направил ее на доспехи, стоявшие рядом с целующейся парой. Те мгновенно рухнули, создав вокруг чудовищный звук падающего о каменный пол металла. Слизеринцы, вздрогнув, резко оторвались друг от друга и принялись озираться по сторонам в поисках виновника такого страшного шума. Делать было нечего, и Сириус выглянул из своего укрытия.
— Ребята, я окончательно заблудился в ваших владениях, может, кто из вас выведет меня отсюда? — они удивленно уставились на него.
Глаза Валбурги презрительно сузились — новоявленный сынок явно помешал ей, Том же удивительно стойко сохранял внешнее спокойствие, даже бровью не повел.
— Конечно, Сириус, я отведу вас в холл, — пообещал он, махнув рукой. — Следуйте за мной.
Блэк бросил короткий взгляд на мать, которая сразу же натянула на лицо одну из самых своих ледяных масок и скрестила руки на груди. Он последовал за Риддлом в сторону выхода из подземелий.
— А она очень даже ничего, — сказал Сириус, замедляя шаг и поглядывая в бесстрастное лицо Тома. — Еще не пыталась познакомить с родителями? Им, девчонкам, ведь только стоит чуть почувствовать слабину с нашей стороны, так они не упускают случая и тащат нас, сам знаешь куда!
Тот посмотрел на него с недоумением, и это привело Сириуса в еще большую ярость — у него перед глазами так и маячили две сплетающиеся в поцелуе фигуры.
— Ах, да! — он изобразил на лице догадку. В его случае было бы разумно замолчать, но его раздирала безудержная злость, которой он давненько за собой не наблюдал. — Ее же родня относится к наиболее знатным аристократическим кругам, фанатичным поборникам идеи чистоты крови. Нас, полукровок, они просто на дух не переносят!
Сириус увидел, как щека Риддла дернулась при этих словах. Блэка в мгновение ока охватило едкое чувство злой радости, и он уже собрался продолжить поддевать соперника. Однако, к его удивлению, тот остановился и медленно повернулся к нему.
— В самом деле, — бесцветно произнес Том. — Они, и правда, нас не переваривают.
Сириусу показалось, что Риддл говорил, а сам при этом не вникал в смысл сказанного, он не сводил с него внимательных не моргающих глаз. Блэк почувствовал, как по его спине легонько пробежали мурашки от этого долгого непроницаемого взгляда, словно буравившего его. Казалось, только сейчас он заметил, насколько необычные глаза были у Риддла — их черная радужка сливалась в единое целое со зрачком. А еще в какой-то момент они начали расширяться. Это еще что за чертовщина? Не может же быть, что он пробует применить к нему… Том, ты же не легилимент, в самом деле?
Они оба вздрогнули, когда дверь в подземелья громко скрипнула, и в коридоре показалась Эйлин Принц.
— Том? — она удивленно воззрилась на Риддла, который недовольно опустил глаза, на его лбу пролегла складка. Похоже, меньше всего ему сейчас хотелось ее видеть.
— Эйлин, ты не должна так поздно бродить по замку одна, — сказал он наконец, в его голосе слышалась легкая досада.
Принц перевела угрюмый взгляд на Сириуса, и в ее глазах промелькнуло что-то вроде догадки. От этого ему стало еще более не по себе, и он, поблагодарив Риддла за проводы, поплелся к выходу, а Том и Эйлин медленно побрели в противоположную сторону.
В гостиной оказалось мало народу: всего несколько второкурсников, увлеченных обсуждением последней проделки на уроке зельеварения, а также МакГонагалл, корпевшая над эссе. Сириус устало опустился в одно из ближайших к столу кресел и взял в руки лежавший рядом утренний номер «Пророка».
Блэк отчаянно пытался увлечь себя чтением, однако из головы все не шли образы Риддла и Валбурги. Непонятно почему, но он чувствовал едкое чувство досады после увиденного сегодня в подземельях. В принципе, похождения матери должны быть ему безразличны, ведь Валбурга — женщина, с самого его рождения твердившая ему о какой-то особой «высокой морали» людей их круга и о необходимости пренебрежения к грязнокровкам, читай — к большинству людей. Чего он, однако, совершенно не усвоил. И что же она сама вытворяла в молодости? Ужималась по темным углам с полукровкой. Лгать самой себе — пускай это останется на ее совести, но с кем при этом она гуляла в юности? Черт, Сириус был убежден, что ему было бы все равно, если бы она встречалась с каким угодно полукровкой, но только не с Томом, парнем совершенно не вызывающим доверия.
— Что-то не так? — негромко поинтересовалась Минерва, оторвав его ото всех этих неприятных размышлений.
Она, отложив в сторону пергамент, раскрыла толстую книгу, и Сириус оглянулся на нее. Неужели на несколько минут он забыл о ее присутствии?
— Нет, все в норме, — неуверенно ответил Блэк и попытался беззаботно откинуться на спинку кресла. Однако от этого ему легче не стало, он понимал, что ему надо с кем-нибудь поговорить, пусть даже это будет человек совсем не осведомленный о роде его переживаний. Потому помолчав, добавил: — Так, небольшие проблемы дома.
— Кто-то из родных заболел? — осторожно спросила МакГонагалл, поправив на носу квадратные очки, которыми иногда пользовалась при чтении.
— Нет, они здоровы, — отрезал Сириус, а сам ощутил, как в нем поднимается ярость при воспоминании о ледяном взгляде Валбурги всего несколько минут назад. — Хотя, нет. Они больны, причем с самого рождения. И не физически, а духовно, а это, знаешь, еще отвратнее. Они никогда меня не понимали и даже не старались этого сделать.
Минерва, пролистывавшая учебник, остановилась на одной из страниц и строго посмотрела на него. Нет, не стоило, подумалось Блэку, этого ей говорить.
— Родителей не выбирают, — укоризненно заметила МакГонагалл. Обезоруживающая фраза, но не в его же случае!
— Детей тоже! — погорячился Сириус, однако ее невозмутимый вид заставил его почувствовать себя неловко, и он, понимая, что придется на ходу изменять детали своей жизни, продолжил уже более сдержанно: — Знаешь, эти два магла всегда считали магию чем-то пугающим, предосудительным. Так, когда мне пришло письмо из Хогвартса, родители были вне себя от негодования, но были вынуждены смириться с моим решением стать волшебником. Однако с каждым годом наши отношения становились все более напряженными, и вот этим летом я был вынужден просто-напросто покинуть родительский дом.
Минерва слушала его так внимательно, словно внимала одному из интереснейших лекторов, не перебивала. Даже когда Блэк заикнулся об уходе из дома, она лишь немного шире раскрыла глаза.
— Мне повезло с другом, он забрал меня к себе домой, его семья встретила меня с распростертыми объятиями, а с деньгами мне помог мой дядя Аль…Альберт, — вовремя поправился Сириус, но заметил, как в глазах МакГонагалл зажегся странный огонек.
Закончив рассказ, он посмотрел на пламя в камине, Минерва молчала, однако Блэк чувствовал ее напряжение, казалось, она что-то тщательно обдумывала.
— Валбурга Блэк пыталась тебя чем-то задеть? — внезапно спросила она, и Сириус немало удивился подобному вопросу и даже испугался. Не может же быть, чтобы МакГонагалл раскрыла его…
— А она здесь при чем?
— Ходят слухи, что у тебя с ней назревает конфликт, — нейтрально пояснила Минерва, показывая таким образом, что решила сменить тему разговора. — Известно о ее, мягко говоря, презрительном к тебе отношении как к маглорожденному. Ты вот только что вернулся из слизеринских подземелий. Она тебя зацепила?
— Она? Да чем она могла меня зацепить! — вспылил Сириус. — Я все равно не понимаю, с чего ты вообще взяла, что Блэк могла мне что-то сказать?
Валбурга. Конечно, именно с ней у него и назрел конфликт, ведь больше не с кем!
— Я лишь предположила, — сухо, точно отбрасывая одну из множества научных гипотез, пояснила МакГонагалл и, немного помолчав, еле слышно спросила то, о чем он и подумать не смел: — По твоему мнению она красива?
Сириус, не поверив своим ушам, взглянул на нее. Она сидела уткнувшись в книгу, так, словно последние слова обронила как бы между прочим. Однако ее глаза не двигались по строчкам учебника, а рука, державшая перо, напряженно застыла над пергаментом. Блэк встрепенулся и принялся разглядывать ее уже во все глаза.
— Мини, надо заметить, ты застала меня врасплох столь каверзным вопросом, — сказал он, легонько улыбнувшись. — А почему это тебя интересует?
— Меня интересует? — пробормотала Минерва, начав поспешно что-то писать на пергаменте. — Ну что ты! Это я к слову спросила. Просто в школе Блэк считается самой красивой девушкой, — она совсем смутилась от того, что нагородила, и в отчаянии бросила: — Впрочем, забудь, я тебя ни о чем не спрашивала!
МакГонагалл прижала левую ладонь ко лбу, делая вид, что занята выписыванием заклинаний. Она производила впечатление человека, уже тысячу раз пожалевшего об оброненных невзначай словах. Сириус почувствовал, как его губы невольно расплываются в улыбке: ну разве можно такое забыть? Подумать только, гордая и своенравная училка приревновала его к его же матери. Как-никак не каждый день и не с каждым случается подобное! Эх, Мини, выходит, ничто человеческое тебе не чуждо?
Он пригляделся к ней и заметил, что, как бы старательно Минерва ни пыталась сделать вид, что очень увлечена своим занятием, заметно покрасневшее лицо и рука, еле водившая пером по бумаге, выдавали ее с головой. Казалось, она сама не разбирала, что именно пишет.
— Валбурга — это немного другое, — задумчиво произнес Сириус, и МакГонагалл перестала писать. — Красивая? Может быть. Если честно, удивлен, что тебя может заботить такой вопрос.
— Меня он не заботит! — упрямо перебила Минерва и посмотрела на огонь.
— Ну, как же не заботит, раз спрашиваешь, — усмехнулся Блэк и хитро прищурился. — А ты случаем не завидуешь ей?
МакГонагалл открыла было рот, чтобы снова возразить, но он не дал:
— Завидуешь! — Сириус убежденно покачал головой. — Только мне невдомек, чему? Внешности? Тебе ли…
Минерва неуверенно перевела на него взгляд, и он запнулся на полуслове, поняв, что незаметно для самого себя сделал ей очевидный комплимент.
— Нет, в самом деле! Я могу понять, что твои лавры не дают ей покоя, — как можно более невозмутимо продолжил Блэк. — Лучшая в учебе, староста школы, талантливая волшебница…Что там еще у вас, умниц и красавиц, считается важным? У тебя ведь вроде есть все что надо?
МакГонагалл вдруг резко встала и начала собирать вещи, при этом изо всех сил стараясь не смотреть на него.
— Да, конечно, у меня есть все, — с затаенной обидой в голосе пробормотала она, прежде чем скрыться в спальне для девочек, оставив его замолкшим на полуслове.
* * *
Сириус в очередной раз старательно провел тряпкой по дну огромного чугунного котла. До конца сегодняшней отработки оставался, по крайней мере, час. Слагхорн в это время сидел за столом и увлеченно проверял контрольные работы первокурсников. Чистка котлов оказалась довольно рутинной работой, потому Блэк все время отвлекал себя размышлениями об утреннем разговоре с Дамблдором.
— Еще целый месяц?
— Сириус, я понимаю, что срок достаточно длительный, — пытался успокоить его Дамблдор. — Но что поделать, лучшего мастера по маховикам сейчас нет в стране, вернуть его пока не представляется возможным, потому приходится пользоваться услугами куда более неопытных волшебников, да и поломка, надо отметить, не из простых. Но уверяю тебя, что все идет как надо, необходимо лишь набраться терпения.
Блэк, понурив голову, взглянул на учительский стол. Он и не предполагал, что ему вдруг станет так тоскливо при мысли о том, что еще целый месяц придется пребывать в чужом времени. Будучи по духу авантюристом, Сириус не ожидал от себя, что вдруг так «раскиснет». Всего месяц… «Отлично, проведем этот месяц так, что потомки изойдутся от зависти!»
— Сэр, все люди, с которыми мне доводилось общаться в вашем времени, будут помнить обо мне, даже когда я уеду?
— Ни в коем случае! — ответил Дамблдор. — К ним ко всем будут применены особые заклинания, которые медленно, но верно изменят их воспоминания о том, кто к ним приезжал. Ведь с некоторыми из них тебе приходится тесно общаться и в твоем времени. Для них ты станешь просто неким Сириусом, о котором они через много лет и не вспомнят. Это я гарантирую.
Блэк подумал о родителях, дяде, МакГонагалл, Хуч. Да, без сомнения, к ним должны быть применены эти самые особые заклинания. К нему понемногу вернулось спокойствие.
— Сириус, мой мальчик, — позвал его Слагхорн, оторвавшись от своих записей. — Вы сегодня славно поработали. Ступайте к себе, отпускаю вас немного раньше.
Блэк с радостью сложил все котлы в нужный шкаф и, поблагодарив учителя, быстренько ушел восвояси. Он побрел было в привычном направлении, но вдруг где-то впереди себя услышал тихие шаги — неуверенные, осторожные, словно некто пытался пройти незамеченным. Сириус замедлил шаг и, стараясь держаться ближе к темным стенам, пошел на звук шагов. Так идти ему пришлось недолго, так как вскоре у выхода в холл он заметил никого иного как Пьюси. Но что удивило Блэка сейчас, так это поведение слизеринца — тот шел крадучись, временами оглядываясь по сторонам. И Сириусу пришлось идти за ним практически на цыпочках. Оказавшись в холле, Эндрю в очередной раз с боязнью огляделся по сторонам и, видимо, убедившись, что за ним нет слежки, быстро скрылся за большими входными дверями. Блэк застыл на месте в нерешительности: и куда тот мог пойти в такое сравнительно позднее для обычных прогулок время? «Разве что замыслил какую-нибудь шалость», — усмехнулся он про себя.
Разумеется, Сириус уступил своему любопытству и последовал за слизеринцем. Оказавшись на улице и отметив удаляющуюся в сторону Запретного леса фигуру Пьюси, он решил принять анимагическую форму. Пока Сириус превращался, преследуемый заметно ускорил шаг, и в итоге новообращенному черному псу пришлось едва ли не бегом догонять его. Оказавшись в лесу, слизеринец с изрядной долей страха огляделся вокруг, но продолжил свой путь все глубже в лес. Блэк замедлил шаг и ступал уже более аккуратно, боясь создать лишний шум. Но в это время лес и без того был наполнен множеством подозрительных шорохов — ночная жизнь только начиналась.
Внезапно Эндрю остановился у одного из деревьев. То был старый дуб со множеством веток и дупел, и Пьюси принялся внимательно осматривать его, словно что-то выискивая. Так, казалось, целую вечность пес простоял в тени одной из сосен, не сводя глаз с Эндрю. Внезапно тот оживился, видимо, найдя то, что искал. Довольно потерев руки, Пьюси сначала легонько дотронулся до какого-то мелкого сучка, а затем уже более уверенно сжал его. В этот момент Сириус не поверил своим глазам: ноги Эндрю вдруг оторвались от земли, и уже через мгновение Пьюси пропал, словно на него накинули мантию-невидимку. Блэк просто опешил от увиденного, он несколько раз огляделся по сторонам и, удостоверившись, что вокруг все неизменно, вышел из своего укрытия и, подойдя к дубу, принялся осматривать место, на котором секунду назад виднелся тот самый сучок.
Вероятнее всего это был самый настоящий портал. Но как? Очередной подкуп знакомых в министерстве? Какие такие порталы в Хогвартсе? Но, самое главное, для чего? Пес поднял лапу и взялся за другой сучок, торчавший рядом. Но ничего, разумеется, не произошло. Он сжал сучок еще сильнее, и снова ничего. Похоже, теперь ему оставалось лишь гадать, к какому другому дереву перенесся Эндрю с помощью своего столь оригинального портала.
Сириус присел и принялся оглядывать дуб. Само собой, он и не надеялся найти что-либо еще, но все же…В какой-то момент его обострившееся обоняние принесло ему новый, отсутствовавший до этого запах, который он не мог перепутать ни с чем иным. Кошка! И совсем близко. Пес медленно поднял морду и замер от неожиданности: на одной из веток стоявшего рядом молодого дуба неподвижно сидела небольшая полосатая кошка с крохотными, едва наметившимися отметинами вокруг сузившихся хищных глаз. Разглядывая ее, Сириус почувствовал, как учащенно забилось его сердце: он знал только одну кошку, которая выглядела подобным образом. Между тем она, не моргая, смотрела на него сверху вниз долгим пронизывающим взглядом. В какой-то момент полная луна, до сих пор освещавшая все вокруг, пропала за черным облаком, и вся близлежащая местность погрузилась во тьму. И лишь глаза кошки вспыхнули огнем во мгле. От этого Блэку стало не по себе, по спине пробежал холодок, и он, не выдержав этой борьбы взглядами, опустил глаза. Черт, как ему и в голову-то не пришло, что он может встретить здесь МакГонагалл? Впрочем, чему удивляться? Если даже он увязался за Пьюси, то почему бы то же самое не проделать и Минерве, этой дотошной старосте, которая превыше всего на свете ставит порядок и спокойствие в школе?
Сириус вроде бы всего на секунду отвел глаза, однако, когда снова посмотрел вверх, кошки уже и след простыл, словно ее здесь и не было. Он даже тряхнул головой, настолько нереальной казалась ему теперь эта встреча с МакГонагалл. Но нет, ему все же отчетливо помнились горящие кошачьи глаза и то, как она их сузила при виде его. Но Минерва ведь не поняла, кого именно только что встретила в лесу?
Понимая всю бесполезность дальнейшего пребывания здесь, Блэк медленно побрел обратно. Снова оказавшись у больших дверей и убедившись, что никого нет поблизости, он принял человеческий облик. Черт, ну и вечерок выдался сегодня! Воистину в жизни бывает то пусто, то густо. Поднявшись в родную башню, Сириус обнаружил, что пробродил на улице до десяти часов вечера. В это время в гостиной сидело несколько учеников, доделывавших домашние задания, в числе которых он увидел Августу и Минерву. Последняя что-то старательно разъясняла подруге, и создавалось впечатление, будто и не она всего несколько минут назад разгуливала по лесу. Ему сразу же пришла в голову идея о маховике времени. Мерлин, а что если МакГонагалл, имея собственный маховик, воспользовалась им и выяснила, что сегодня в лесу встретила далеко не самую обычную собачку?
Сириус не успел впасть в панику, так как Августа и Минерва, прервав свой разговор, поприветствовали его. МакГонагалл кивнула ему как ни в чем не бывало, что немного успокоило его. А может, он зря испугался?
— Ты сегодня припозднился, — заметила Спрингвейл. — Слагхорн был не в настроении?
— Ага, он проверял работы первокурсников и остался ими очень недоволен, — ответил Блэк, краем глаза отметив испуг на лицах малышей, сидевших неподалеку.
Августа, улыбнувшись в ответ, снова взялась за свои пергаменты, однако тут же оторвалась от них, что-то вспомнив.
— Кстати, Роланда говорит, что ты делаешь успехи в квиддиче, — сказала она. — Похоже, именно на тебя в этом году и будем возлагать особые надежды на победу в борьбе за кубок школы. К весенним решающим матчам, судя по всему, ты только отточишь свое мастерство!
Улыбка сползла с лица Сириуса, ему стало неловко при воспоминании о сегодняшнем разговоре с Дамблдором.
— Августа, боюсь, весной меня уже здесь не будет, — сконфуженно начал он и, увидев удивление на ее лице, продолжил: — Из-за одного недоразумения, возникшего между школами, уже через месяц я должен буду вернуться в Дурмстранг…
— Месяц? — встрепенулась Минерва, и ее лицо вмиг побледнело. Сириус и Августа немедленно посмотрели на нее, и она, тут же потупив взгляд, пробормотала: — То есть… я имела в виду, что обычно в случае неблагоприятных отношений студент должен вернуться в альма матер в течение ближайшей недели.
— Да, Минерва, ты в своем репертуаре! — пожурила ее Спрингвейл. — Хорошо хоть месяц, было бы совсем скверно, если бы человек, с которым мы и так не очень долго знакомы, покинул нас так скоро. Хотя за столь короткое время нам и удалось отлично подружиться.
— Да, разумеется, Сириус стал для нас другом. Возможно, я несколько неверно выразилась… — сбивчиво согласилась МакГонагалл и принялась складывать бумаги одну на другую, старательно их приглаживая, да так, что некоторые из них лишь помялись. Одна и вовсе выскользнула и спикировала на пол рядом с Сириусом. Тот, недолго думая, поймал ее и протянул Минерве, которая резко выхватила бумагу из его рук, будто из языков пламени.
Спрингвейл и Блэк удивленно проследили за тем, как она суетливо собрала вещи и, резко встав из-за стола и натянуто улыбнувшись, бросила: — Ну, мне пора, ждет вечерний обход!
Когда МакГонагалл поспешно их покинула, они переглянулись.
— Разумеется, она чуток погорячилась, — после некоторого молчания сказала Августа и, пристально посмотрев на Сириуса, добавила: — Уж она-то менее всего желает твоего скорейшего отъезда, поверь мне.
— Да ничего страшного! Я вот тоже не ожидал, что так скоро придется уехать. И очень об этом сожалею.
Она не ответила, но по-прежнему не сводила с него глаз, отчего ему стало неуютно. Быть может у нее также не шло из головы не совсем привычное поведение МакГонагалл, то, как та необычайно эмоционально отреагировала на новость о его скором отъезде.
— Сириус, я вот все гадаю, — наконец прервала молчание Августа, — ты действительно не замечаешь очевидного или Минерва тебя и в самом деле не привлекает?
— Как не привлекает? — Блэк попытался рассмеяться, стараясь не обращать внимания на ее вкрадчивый тон. — Она славная девчонка, порой, правда, перегибает палку…
— Сириус, не уходи от ответа, — Спрингвейл понизила голос. — Ты прекрасно понял, о чем я.
— Отлично, так все же о чем ты? — он попытался еще раз улыбнуться, однако в памяти мгновенно всплыл разговор двухдневной давности, когда МакГонагалл неожиданно приревновала его к Валбурге.
— О вас с Минервой, — решительно заявила Августа, — о том, как она на тебя смотрит в последнее время.
У Сириуса неприятно засосало под ложечкой. Он более не мог скрывать от самого себя, что поведение МакГонагалл в последние дни беспокоило его все больше и больше, хотя он и старался не обращать на него внимание.
— А как она на меня смотрит?
— Однозначно иначе, чем на большинство молодых людей, — вздохнула Августа. — Только не говори, что не замечал! Вон на скольких тренировках нашей сборной она была! И ведь пока не пропустила ни одной, хотя раньше разве что через раз забегала на пару минут проверить, все ли в сборе и не нужна ли ее помощь. И это при ее-то нынешней загруженности!
— Да, Стефен говорил.
— Ну, раз даже он заметил, то это говорит о многом, — она всплеснула руками. — Хотя уж Минерва-то наверняка убеждена, что никто ничего не заметил.
— А что собственно должны были заметить?
— Ох, Сириус, — страдальчески протянула Спрингвейл так, словно готовила объяснение для умалишенного, — да ранее ни одному парню не приходилось удостаиваться стольких теплых, хотя и сдержанных взглядов с ее стороны, как тебе. Другой вот целый год не давал ей прохода, а в итоге удостоился лишь неприязненного отношения.
Этот другой — Риддл?
— Не факт, — продолжал возражать он, хотя и сам уже не верил в собственные слова. Ему мгновенно вспомнились все те дни тренировок, когда он нет-нет, да и ловил на себе задумчивые взгляды МакГонагалл. Они не были кокетливыми, отнюдь, но и просто на приятельские, как например, в случае с Хуч, не особо-то и тянули.
— Хорошо, тебе мало доводов? Вот еще пример, — увлеченно продолжила Августа. — В среду она забыла прихватить на зелья свой экземпляр учебника.
— С кем не бывает! Все мы рано или поздно становимся рассеянными, — нетерпеливо махнул рукой Сириус. — Старость со всеми ее склерозами и маразмами не за горами!
— Она вряд ли. Совместимость Минервы и рассеянности практически равна нулю.
Он молчал, не зная, что еще сказать. Казалось, все мысли смешались в его голове и давили камнем, не давая здраво мыслить и находить новые аргументы «против». Но подумаешь тут здраво, когда в один прекрасный вечер знакомая вертихвостка прямо заявляет, что ты приглянулся девушке, которую и сам-то воспринимал не более чем как «просто девчонку», а еще вернее как своего будущего строгого декана. Всего-то!
— Послушай, мне никогда ранее не доводилось видеть ее такой, — уже более примирительно сказала Августа. — Большинству, возможно, и не заметны изменения в ней, но я-то ее знаю как никто другой, я ее подруга. Знаешь, она заметно смягчилась в своем поведении, ее поступки становятся все менее логичными, а взгляд мечтательным, чего раньше я за ней не замечала. Насколько далеко у нее все зашло, можно только предполагать, но, думаю, что все довольно серьезно. Минерва не из тех девушек, у кого все ради забавы, поверь. И если она с тобой открыто не кокетничает, то это не значит, что ты ее не интересуешь. Не исключено, что, заметив свои чувства к тебе, она даже испугалась их. И уже то, что Минерва порой подсаживается к тебе за завтраком или обедом, является для нее своего рода победой над собой, своей гордостью.
Сириус бросил взгляд на стол и увидел блокнот МакГонагалл.
— Она забыла, — сказал Блэк, взяв его в руки.
— Вот именно, — Августа многозначительно кивнула, прежде чем покинуть его.
Он взялся просматривать блокнот. Это был обычный ежедневник с расписанием занятий и школьных обязанностей. Блэк усмехнулся про себя: неужели он и правда ожидал наткнуться на полях блокнота на тщательно выведенное его имя в обрамлении сердечек, как это обычно бывало у его бывших подружек? Конечно, нет. Сириус подумал, что Минерва через пару минут вернется в гостиную за забытой вещью, и ему вдруг очень не захотелось в этот момент сталкиваться с ней. Потому, положив ежедневник обратно на стол, он поспешил скрыться в спальне.