ID работы: 14361501

Цветок чертополоха

Гет
PG-13
Завершён
4
Размер:
209 страниц, 18 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
4 Нравится 0 Отзывы 4 В сборник Скачать

Мальчик без имени

Настройки текста
— Изумрудно-зеленые! — воскликнул невысокий, слегка полноватый паренек и, поправив полы мантии, которая была явно ему мала, откинулся на спинку сиденья купе. — И ведь всегда одного и того же тона. Ни темнее, ни светлее. — Дэвид, ты же вроде как в курсе, что Минерва никогда не изменяет традициям, — отозвалась девушка с редкими темно-каштановыми волосами и похлопала парня по плечу,— чернилами такого цвета она будет пользоваться до тех пор, пока они не выйдут из производства. Вопрос только в том, когда это произойдет? — Так, Августа, не каркай, — присоединилась к разговору девушка самого строгого вида, который только можно было себе представить. — «Перо Гарольда» итак заметно сократило производство. В том числе и этих чернил. На днях я еле отхватила в «Завитках и кляксах» последний флакончик, в него вцепился какой-то пожилой джентльмен и все не хотел его мне отдавать… Она, заправив за ухо выбившуюся прядь черных волос, старательно протерла серой тряпочкой свое перо, а затем открыла толстую тетрадь. — Но потом ты его одарила ослепительной улыбкой, и он с радостью уступил тебе объект вашего боя, — пошутила Августа. — Вот еще, — пробурчала Минерва и погрузила начищенное до блеска перо во флакончик с чернилами. — Просто я улучила момент и превратила кошелек в его руке в шляпу. Он начал жутко ругаться и все пытался превратить шляпу обратно в кошелек, а я в это время сунула продавцу тринадцать сиклей и забрала чернила. Удостоверившись, что взяла из флакончика достаточно чернил, она принялась старательно выводить на бумаге изумрудно-зеленые слова: 1 сентября 1942 года. — Хм, а то ты не знаешь который нынче год, — скептически произнесла Августа и зевнула. — Точность не помешает, — ответила МакГонагалл и продолжила писать. — Не отвлекай меня, тут и так вагон трясет, как бы не поставить кляксу. — Точная ты наша, — с сарказмом в голосе произнесла подруга и улыбнулась Дэвиду. — Да, я такая! — усмехнулась Минерва и бросила на нее критический взгляд. — А вот тебе точность не помешала бы. Заклинания, конечно, не трансфигурация, но также требуют точных расчетов… — Хватит, Минерва, не напоминай мне о них, — Августа нахмурилась и скрестила руки на груди. — С ними покончено. И мне нет особого дела до того, что мне там на СОВ поставил Уоррен… — Не, тебе однозначно есть до этого дело, — не упустил случая подколоть подругу Дэвид. — И все же… — И все же нам с тобой Дэвид пора уже в купе старост, — прервала его МакГонагалл и, закрыв тетрадь и флакончик с чернилами, сунула их в сумку. — Да, мэм! — согласился он и, встав со своего места, взялся за ручку двери купе. — Ну вот, эгоисты, опять оставляете меня одну, — Августа состроила обиженную гримасу. — Ничего, — отрезала Минерва и встала вслед за Дэвидом, — у тебя как раз будет время переодеться. Твое ядовито-зеленое платье вряд ли понравится учителям. Да и волосы лучше собрать. Произнеся эти уничижительные слова, она вышла из купе раньше, чем подруга успела ответить. — Она неисправима, — пожал плечами Дэвид и, помахав на прощание рукой надувшейся Августе, поспешил за Минервой. — Сейчас будем чествовать новеньких в наших стройных рядах школьных старост? — спросил он, догнав МакГонагалл, которая уже с явным неодобрением наблюдала за зарождающейся потасовкой двух второкурсников в коридоре вагона. — Да, Диппет остался недоволен работой Нотта из Слизерина и МакМиллан из Хаффлпаффа. Вот и решил их заменить учениками с курса помладше. Вопрос только в том, кто эти счастливчики? — отрапортовала Минерва и, подойдя к второкурсникам, сделала им предупреждение. Увидев суровое выражение на ее лице, те постарались как можно быстрее исчезнуть за дверями своих купе. — И зачем нужен я? — всплеснул руками Дэвид. — Если ты и сама со всем справляешься. — По крайней мере, для подстраховки, — ответила Минерва и лукаво улыбнулась ему. Редкая хитрая улыбка на ее лице не могла не заставить его усмехнуться про себя. Строгая МакГонагалл, которая только и любила, что отдавать всем вокруг распоряжения, не часто могла одарить собеседника такой улыбкой, и это надо было ценить. Дэвид открыл, было, рот, чтобы ответить, но тут их с Минервой заставил вздрогнуть крик из ближайшего купе: — Я все расскажу Мейв, и она отнимет у вашего факультета очки! Тут же послышался девичий плач, а за ним смех, по крайней мере, двух мальчишек: — Давай, давай, Шеридан, поплачь. Может, слезы смоют твои бесчисленные прыщи! Плач стал еще громче, и МакГонагалл нахмурилась. — Иди, я разберусь сама! — бросила она Дэвиду. — Минерва, пошли вместе, разрулим ситуацию, — попытался возразить Лонгботтом. — Ничего не случится, если мы опоздаем на очередное несчастное сборище… — Отправляйся на собрание старост, должен же там быть хоть один из нас, — замахала руками МакГонагалл. — Я тебя догоню. С этими словами она решительно двинулась к купе, из которого доносились всхлипывания. Дэвид лишь покачал головой: Минерва в своем репертуаре, все старосты-однокурсники уже давно перестали себя перетруждать своими обязанностями, но только не она. Эмерик Свитч — гуру трансфигурации — недовольно перевернется в гробу, если МакГонагалл в следующем году не займет должность старосты школы! Оказавшись внутри нужного купе, Минерва оглядела виновников беспорядка: два третьекурсника слизеринца прекратили смеяться, когда увидели ее в дверях, а невысокая полная девочка, волосы которой были небрежно собраны в два хвоста, перестала плакать. — Харпер, Урхарт! — обратилась МакГонагалл к мальчишкам. — Это уже не в первый раз. Сколько можно? Те обменялись самодовольными улыбками, которые, правда, сползли с их лиц, когда она произнесла тихим, но вкрадчивым голосом: — Минус десять очков с вашего факультета за каждого из вас. Сейчас же по своим местам! Мальчишки не заставили повторять им дважды, они исчезли из купе так быстро, будто их и не было. Минерва повернулась лицом к девочке, которая пару секунд смотрела на нее широко раскрыв глаза, однако, потом ее рот скривился, а по лицу, усыпанному прыщами, снова потекли слезы. — Эти гадкие мальчишки в очередной раз принялись дразнить меня, они обзывали меня грязнокровкой! — принялась жаловаться она, утирая рукавом мантии слезы. «Ну нет, это уже никуда не годится. Опять размазывает слезы!» — обреченно вздохнула МакГонагалл. — Так, Миртл, — она встряхнула девочку за плечи, — мало ли что они наговорили… — Ну да, как же, — Шеридан вновь и вновь некрасиво кривила рот. — Эти гадкие мальчишки только и искали повода, чтобы обидеть меня… — Хватит, Миртл, — Минерва украдкой взглянула на наручные часы. — Главное, что они ушли. Я позабочусь об их наказании в стенах школы. — В самом деле? — слезы на лице Миртл мгновенно высохли. — Да, без сомнения, — пообещала МакГонагалл и направилась к выходу. — Мне пора. А тебе я советую закрыться на время поездки с помощью заклинания, чтобы никто не донимал. Я к тебе еще зайду. Миртл кивнула в ответ, и Минерва, наконец, покинула многострадальное купе. Что до собрания старост, то МакГонагалл подоспела лишь к шапочному разбору. Когда она вошла в купе, то встретила там лишь Дэвида, Валбургу Блэк, Мейв Эвентайд и еще одну невысокую полненькую девушку с копной темных растрепанных волос, одетую в довольно потертую мантию, на которой в нескольких местах проглядывались следы удобрений. Это была Помона Спраут, ученица пятого курса факультета Хаффлпафф. Девушку эту Минерва регулярно встречала в теплицах профессора Бири, у которого та была одной из самых любимых учениц. Помона неловко улыбнулась ей и прошептала: «Привет!» — Явилась, не запылилась, — проворчала Валбурга. Высокая, стройная, с густыми темно-каштановыми волосами, с тонкими аристократическими чертами лица, серыми глазами, она по праву считалась первой красавицей Хогвартса. — Привет, Минерва! — добродушно улыбнулась Мейв Эвентайд, староста Райвенкло. — Ты подоспела к концу — мы уже все распределили. — Да, МакГонагалл, заметь, мы вполне смогли разобраться в своих обязанностях и без твоего вмешательства, — перебила Мейв Валбурга. — Еще бы! Том так быстро сориентировался, быстрее всех нас! — с восхищением в голосе воскликнула Эвентайд и, подскочив к Минерве, прошептала ей на ухо: — А еще он такой симпатичный. Жаль, ты его не видела! Пожалуй, он самый красивый парень в школе! — Не беспокойся, у меня еще представится возможность его рассмотреть, — сказала МакГонагалл и отошла от нее. — Эй, дамы, я все еще здесь! — отозвался Дэвид. — А я думала, что тебя здесь и нет, Лонгботтом, настолько ты незаметен, — съязвила Блэк. — Ладно, я, пожалуй, пойду отсюда. Дольше общества грязнокровок и прочего отребья я не выдержу! Она смерила презрительным взглядом сначала пятна грязи на мантии Спраут, а затем значок старосты на платье Эвентайд. Улыбка сползла с лица последней, Мейв, нахмурившись, проследила за покинувшей купе Валбургой. — Да не обращайте, дамы, вы внимание на эту особу, она же насквозь пропитана снобизмом, — примирительно сказал Лонгботтом. — Она убеждена, что в ее жилах течет, по меньшей мере, голубая кровь! — А все остальные, вижу я, уже разбежались? — спросила МакГонагалл. — Некоторые и вовсе не пришли, — ответила вновь повеселевшая Мейв, — а некоторые действительно ушли. Том, кстати, был одним из первых. При последних словах ее глаза мечтательно затуманились. «Что же, неужели настолько красивый?» — усмехнулась про себя Минерва. Имя «Том» не говорило ей ровным счетом ничего. Мало ли, сколько было в школе Томов! Она смутно представила себе смазливого мальчишку в одежде цветов Слизерина, поморщилась и тут же выбросила из головы возникший образ. * * * Новые заботы ожидали старост уже в самом замке: в коридоре, ведущем к Большому залу, возникла целая толпа учеников. Минерва, Дэвид и старосты Райвенкло проследили за тем, чтобы старшекурсники не толкали ребят помладше. Когда основная масса студентов ушла в Большой зал, Мейв сказала МакГонагалл: — Ну, Минерва, тут уже почти никого не осталось, мы пойдем! — Идите! — махнула рукой МакГонагалл, а сама при этом не сводила глаз с высоченного мощного парня, который вертелся у внушительной горы сундуков и будто что-то в ней искал. — Рубеус! — позвала она его. Тот вздрогнул и сразу повернулся к ней лицом. Его крохотные глазки, напоминавшие жучков, растерянно воззрились на нее. Он стоял, прижав обеими руками к огромной груди серый помятый пакет. — Рубеус, ну что ты там возишься? — спросила Минерва. — Можешь не беспокоиться, все твои вещи на месте. — Ну, я это…я хотел проверить, — начал оправдываться Хагрид. — Мало ли, как они там все это доставили. — А что у тебя там за пакет? — ее взгляд теперь был прикован к вещи, которую он крепко держал. — А, ну это книга! — ответил Рубеус и прижал к себе пакет еще сильнее, так словно его могли у него отнять. — Просто книга. — В самом деле? А можно взглянуть на нее? — Ээ…нет, лучше не надо, — он попятился к сундукам. — Это почему же? — Минерва подошла к нему. — Ну…Это… Так сказать… Не совсем безопасная книга, — Рубеус так сжал пакет, что костяшки на его пальцах побелели. — Это я сама и решу, — строго сказала она и вытащила из кармана мантии волшебную палочку. — Хагрид, дай сюда пакет! Рубеус замотал головой, тогда МакГонагалл произнесла: «Акцио!», и пакет выскочил из его рук и оказался у нее. — Предупреждаю, Хагрид, если это опять окажется…— начала она, разворачивая пакет. Пакет вдруг вздрогнул в ее руках, Минерва прервала свою речь на полуслове. Рубеус развел руками — мол, «сама напросилась». Пакет пару раз брыкнулся, и из него выпрыгнула большая толстая книга. — Корешок! — подсказал Хагрид. — Погладь ее по корешку! Но книга уже выскочила из ее рук и поскакала в сторону лестницы. — «Чудовищная книга о чудовищах»! — только и успела произнести она. — Рубеус, да это же… — Ее необходимо поймать! — завопил Хагрид и неуклюже бросился вслед за сбежавшим фолиантом. МакГонагалл ничего не оставалось, как побежать за ним и его «одичавшей» книгой. Хагрид, явно не привыкший к ежедневным пробежкам, споткнулся о первую же ступеньку и с жутким грохотом упал. Минерва оказалась куда проворнее, она побежала по лестнице, однако, попытавшись проскочить через две ступени, поскользнулась и растянулась. Дикая боль в колене заставила ее поморщиться, но она подняла голову и увидела перед собой протянутую руку. Над ней склонился парень, который, не долго думая, взял ее за руку и помог подняться на ноги. Поправив полы длинного платья, МакГонагалл снова взглянула на юношу, стоявшего на ступеньку выше нее. Высокий молодой человек на вид лет пятнадцати-шестнадцати в форме Слизерина и со значком старосты на груди держал в руке замершую «Чудовищную книгу». Минерва прищурилась, вспоминая. Да, это же тот самый мальчик! Студент, которого она чаще всех остальных хогвартских учеников видела в библиотеке. Всегда такой тихий и какой-то замкнутый. Да, это тот самый мальчик, только заметно подросший за лето. — Здравствуйте, Минерва! — вежливо произнес он. — А я как раз вас искал. — Искали? — спросила МакГонагалл, во все глаза разглядывая его. — Меня зовут Том Риддл. Я давно хотел с вами познакомиться. Минерва ранее не знала его имени. Когда-то (казалось, это было так давно) профессор Дамблдор позвал к Распределяющей шляпе этого мальчика, но имя, которое МакГонагалл тогда услышала показалось ей на тот момент настолько простым и заурядным, что она его вскоре благополучно забыла за ненадобностью. Да и необходимости узнать его имя как-то у нее с тех пор не возникало: он никогда не нарушал школьных правил, не шалил, как это любили делать его ровесники. Минерва никогда не знала, как его зовут, и даже находила в этом некую прелесть: мальчик без имени. Теперь же она знала его имя и фамилию. Том Риддл. И вроде нет отныне вокруг этого парня какой-то необычной ауры неизвестности. Или все же есть? — Меня зовут Минерва МакГонагалл, — рассеянно произнесла она. — Мне это известно, — улыбнулся Том. — Я новый староста Слизерина. Уильям Нотт не справился со своими обязанностями в прошлом году. Риддл протянул подошедшему к ним Хагриду «Чудовищную книгу». — Будь с ней впредь осторожен, Рубеус. Учебник издан впервые и явно недоработан в плане безопасности его использования, — спокойно сказал он тому. — Можешь идти. Риддл, проводив взглядом спускавшегося по лестнице к Большому залу Хагрида, снова посмотрел на МакГонагалл. Но только он открыл рот, чтобы сказать что-то еще, как позади него раздался знакомый голос: — Вот ты где, Том! — по лестнице к ним медленно и грациозно спускалась Валбурга Блэк. Риддл очаровательно улыбнулся ей. — Ну что же, я была несказанно рада увидеть всех старост, — произнесла Минерва, гордо вздернув подбородок. Валбурга и Том молча покинули ее. МакГонагалл боковым зрением проследила за спускавшейся по лестнице этой необычной парой. Впрочем, почему необычной? Скорее уж идеальной. Слишком красивая пара. Прямо до тошноты. * * * — Ты чего-то задержалась, — обратился за ужином к Минерве Дэвид. — Мы с Августой уже думали, что потеряли тебя. — С Хагридом провозилась, — отозвалась МакГонагалл, указав взглядом на третьекурсника, уплетавшего за обе щеки жареную курицу. — Что опять? — воскликнула Августа. — Очередной Мохнатик или Пушистик? — В некотором роде, — усмехнулась Минерва. — Это же надо было из всех книг о магических животных выбрать именно «Чудовищную книгу о чудовищах». Министерство Магии вообще поставило под сомнение целесообразность дальнейшего издания этого учебника. — «Чудовищная книга»… А! Тогда сочувствую, — сказала подруга и тут же брякнула: — А новый староста Слизерина, я погляжу, вполне симпатичный парень. Ты уже с ним успела пообщаться? МакГонагалл посмотрела на слизеринский стол. Ее глаза неожиданно быстро нашли Риддла, рядом с которым сидели Эйвери и Лестрейндж и над чем-то громко смеялись. Том, видимо, почувствовав на себе внимательный взгляд, посмотрел на нее, и его губы тронула легкая улыбка. И это при том что его глаза остались холодными как лед. — Успела, — сказала Минерва, отведя взгляд в сторону. — Его зовут Том Риддл. Спрингвейл в ответ улыбнулась и, повернувшись к Аманде Джонс, принялась ей что-то рассказывать. * * * Первая учебная неделя началась для МакГонагалл весьма непросто. На несколько расслабившуюся за летние каникулы Минерву обрушились не только привычные обязанности старосты факультета, но и огромное количество учебных предметов. Занятия стали значительно сложнее — продвинутый уровень магии оказался весьма крепким орешком. Но МакГонагалл не намерена была отказываться от статуса лучшей ученицы школы. Она любила учиться и в будущем намеревалась посвятить всю себя трансфигурации. А научная деятельность, конечно, требовала кропотливой работы над собой, написания сложных аналитических статей, проведения затратных эмпирических исследований. Но ее это не пугало: впереди у нее было целых два года для написания фундаментального труда по теории и практике анимагии. Итак, Минерва в первую же учебную неделю погрузилась с головой в учебу, попутно следя за соблюдением дисциплины в школе. Даже на друзей сейчас ей не хватало времени. Она принялась составлять список необходимой литературы по анимагии, чтобы в конце недели придти с ним в библиотеку. Иногда, МакГонагалл отвлекалась на минутные разговоры с Августой и Дэвидом или с кем-то из школьных старост. Ей пока не приходилось особо пересекаться с новым слизеринским старостой, хотя порой в Большом зале во время обеда она ощущала на себе взгляд его темных глаз. Минерва понимала, что вскоре, в конце недели, она наверняка встретит его в библиотеке. Это ведь был вполне привычный расклад за последние четыре года. Так и случилось. Явившись в пятницу вечером в библиотеку с огромным свитком, аккуратно исписанным множеством названий самых разных учебников и монографий, МакГонагалл как обычно увидела Риддла в самом дальнем углу библиотеки, погруженного в чтение какого-то фолианта. Когда она прошла всего в метре от него, то Том даже не поднял головы, так он был увлечен своим делом. Минерва успела прочитать заглавие книги лежавшей рядом с ним: «История Хогвартса. Том первый». Есть же на свете люди, которые читают «Историю» в полном варианте, подумалось ей. Получив у библиотекаря Доры Роулендс несколько книжек, она присела в противоположном от Риддла углу и принялась за чтение. Прошло не менее двух часов, а Минерва и Том все читали и читали. Каждый из них был сейчас в своем мире знаний и грез. Наконец, с огромной неохотой Риддл оторвался от книг в тот момент, когда миссис Роулендс известила всех читающих, что библиотека закрывается. МакГонагалл покосилась на большие часы, висевшие на стене: их стрелки приближались к отметке десять. Засиделись же они сегодня! Минерва украдкой наблюдала за Томом, сначала сложившего свои пергамент и чернила в сумку и только потом вернувшего книги библиотекарю. МакГонагалл тоже принялась собирать свои вещи, в то время как Риддл направился в сторону двери из библиотеки. «Сейчас уйдет», — подумала она. Но ошиблась: вместо того чтобы подойти к двери, ведущей в коридор, Том свернул и пошел в ее сторону. Минерва почувствовала, что ее руки неожиданно стали влажными. Неужели он решил подойти к ней? МакГонагалл сделала вид, что не заметила Риддла приблизившегося к ее столу и продолжила складывать пергамент в сумку как ни в чем не бывало. «А что такого? — подумалось ей. — Он ведь теперь староста и наверняка хочет что-то уточнить по части организации работы». — Добрый вечер, Минерва, — обратился к ней Том и слегка улыбнулся. — Добрый, — кивнула она и взглянула ему в глаза. Удивительно как органично на его лице могли сочетаться теплая улыбка и взгляд холодных глаз. — Возникли какие-то вопросы? — нейтральным тоном поинтересовалась МакГонагалл. — Да, — кивнул Риддл и слегка наклонил голову набок. — Минерва, я наслышан о вас как о лучшей ученице в области трансфигурации… — Что же, в слухах имеется доля правды, — согласилась она, слегка нахмурившись. К чему это он клонит? — Замечательно! — улыбнулся Том. — Дело в том, что мне необходим наставник в трансфигурации для практики. — А Дамблдор? — Вы, вероятно, в курсе, что Дамблдор в настоящее время очень занят исследованием свойств драконьей крови. У него просто нет свободного времени, которое он мог бы посвятить дополнительным занятиям с учениками. — Вы хотите, чтобы я стала вашим наставником? — Вы верно меня поняли, Минерва, — снова кивнул Риддл. — Мне необходимо чтобы вы посмотрели на мою работу и сказали в чем я, возможно, допускаю ошибки и… — Молодые люди, вы можете продолжить ваши любезные беседы в коридоре, — послышался голос миссис Роулендс. — А библиотека уже пять минут как должна быть закрыта. МакГонагалл схватила стопку книг одной рукой и сумку с пергаментом другой и понеслась к столу библиотекаря. Сдав книги, она вышла в коридор, в котором ее терпеливо дожидался Том. — Итак, Минерва, вы можете оказать мне эту услугу? — спросил Риддл. МакГонагалл вздохнула. Да уж, у нее у самой нынче работы невпроворот, она только начала собирать материал для первой статьи… — Я, пожалуй, вам помогу, — немного помолчав, сказала Минерва. — Благодарю, — красивые губы Тома тронула улыбка. — Я так понимаю, что это все? — напоследок спросила МакГонагалл. Он кивнул в ответ и мгновение спустя скрылся за одной из множества школьных дверей. «Молодец, Минерва, нашла еще забот себе на голову! Придется теперь возиться с заучкой пятикурсником!» — лишь покачала головой МакГонагалл.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.