Часть 16. “Ты говоришь, непогожий день,- а день куда как погож!”
19 марта 2024 г. в 01:41
Пэйринг и персонажи: Чхе старший сын принца Ван Ука. Суен - старшая дочь принца Ван Джона
Время действия: 17 год правления императора Кванджона.
- Дядя Ук когда-нибудь говорит о моей маме Су?
- Отец? - Чхе открывает глаза и удивленно поворачивает голову в сторону Суен.
Они сидят на берегу небольшого пруда, куда оба не сговариваясь ускользнули после обеда, пока Ван Ук отвлекся на присланную от императора депешу. Их уроки откладывался и они были намерены провести последние теплые дни наслаждаясь солнцем, а не в тени библиотеки.
Отношения Суен и Чхе казалось окончательно расстроенные сначала побегом Суен из дома дяди, затем поспешным визитом Чхе и недосказанностью между ними удивительным образом при новой встрече вошли в прежнее русло. Так, что иногда Суен начиналось чудиться, что не было ни двухлетней разлуки и ни писем, что все-все она себе навоображала сама. Однако то, что это не было плодом ее воображения напоминали короткие, пусть и редкие взгляды Чхе, случайные прикосновения и неловкие паузы в разговорах, беспричинно возникающие время от времени.
Со стороны поместья пруд скрыт высоким холмом, обильно поросших ярко красной осенней форзицией и можно не опасаться что их убежище будет быстро обнаружено. Солнце, впервые за неделю появившиеся из-за облаков, ласково греет лицо Чхе лежащего на спине, с закинутыми за голову руками, но слова Суен, а точнее тон, которым это произнесено, вырывают его из сладкой дремоты, заставляя насторожиться.
- Да, вспоминает ли твой отец мою маму Су? Она ведь долго жила в вашем поместье.
Суен сидит с прямой напряженной спиной и ему видна только часть ее щеки, когда она наклоняется в поисках камня, затем не прицеливаясь бросает его в воду. Чхе медленно садится.
- Она покинула наш дом задолго до того, как отец женился на матушке. Пожалуй, только когда ты рядом или дяди, он вспоминает о ней. И еще всегда в день ее смерти, - помолчав добавляет он.
Суен кивает и вода издает очередной всплеск. Поведение дяди Ука объяснимо, в конце концов ее мама давно оставившая этот свет родственница первой так же покойной жены. Было бы даже странно если бы дядя Ук, такой сдержанный во всем, начал бы разговаривать о ней с домочадцами. Большинство из них никогда не были знакомы с Хе Су. Вот только отчего в вещах последней лежит то стихотворение. Зачем хранить признание в любви, если оно написано не для тебя?
Еще один камешек летит в воду. Чхе молчит и Суен решается. Аккуратно свернутый лист перекочевывает в его руки.
С улыбкой начав читать, в конце он озадаченно хмуриться.
- Это написал отец. Но откуда это у тебя? Пока меня не было, вы изучали любовную лирику?
- Сначала просто скажи, что ты об этом думаешь.
- Ты и сама прекрасно знаешь, о чем тут идет речь. Суен, мне гораздо важнее знать, откуда ты это стащила.
- Стащила?
Суен порывается встать, но Чхе хватает ее за руку и, встретившись с ним взглядом, она вздохнув покорно садиться рядом. Обиженно отворачивается и начинает кидать камни в пруд. Чхе хранит молчание, а Суен с раздражением понимает, что его поведение все больше начинает напоминать дядю Ука.
- Это стихотворение было в вещах моей мамы. Моей родной мамы. - уточняет Суен и, не выдерживая, поворачивается к нему. - Но только на днях я поняла, кому принадлежит подчерк.
- Только на днях? Суен, отец твой наставник уже не первый год, как могло случится, что ты не узнала….
Она снова делает попытку встать. Он замолкает, и ухватив ее за руку, тянет вниз.
- Успокойся. Я понимаю, но всему должно быть объяснение.
- Какое? - Суен оборачивается к нему. - Если ты получишь такое стихотворение, то сохранишь его?
- Смотря от кого, - улыбается внезапно Чхе. - Если от тебя…
Он замолкает.
А Суен, смущенная, с красными от волнения щеками и горящими глазами, произносит.
- Вот и мама Су хранила стихотворение дяди Ука.
Чхэ молчит, но это уже не раздражает Суен. Она берет из его рук лист бумаги и аккуратно сворачивает его, Чхэ следит за ее движениями и от его взгляда ее щеки снова начинают пылать.
- Твоя мама Су жила в поместье, когда была жива первая жена отца, ее старшая сестра. Госпожа Менхве. Перед смертью она долго болела - Чхэ говорит медленно, словно взвешивая каждое слово. - Отец до сих пор чтит ее память. Я не могу себе представить…
Он недоговаривает и Суен резко трясет головой. Эта невысказанная мысль приводит ее в ужас. Но если быть честной с самой собой, то она и не кажется невозможной. Если подумать всегда такая словоохотливая тетушка Ынсан, готовая в любое время предаться воспоминаниями о былых временах в поместье, или посплетничать о домочадцах, явственно обходит стороной все, что касается отношений мамы Су с Ван Уком. И обрывает рассказ, если невзначай погружаются в воспоминания о них. А ее уклончивые ответы на прямые вопросы и того подозрительней.
Что если речь шла о скрытых, тайных чувствах… Разве самой Суен нравится тот, кого ей следовало бы любит? Можно ли приказать сердцу? Темная тень дворца без спросу пробирается в ее мысли и она снова резко трясет головой, прогоняя ее, а затем коситься на Чхе. Все говорят, что он очень похож на своего отца, дядю Ука в юности. Могла ли мама видеть его таким, как она видит Чхе? Что тогда удивительного в том, что он ей нравился. Последний казалось не замечает ее взгляда и все так же медленно словно размышляет вслух, продолжает.
- Насколько я знаю очень скоро после смерти госпожи Менхве, твоя матушка покинула поместье и оказалась на службе во дворце. С нашей семьей после смерти сестры ее официально больше ничего не связывало. Во дворце она проживала до самой свадьбы с дядей Джоном.
Снова дворец. Интересно хотела ли мама Су туда попасть или предпочла бы остаться тут, в этом поместье. Ей почему то кажется, что мама любила дом дяди Ука. Суен берет теплый нагретый солнцем камень, который ей протягивает Чхэ и прищурившись бросает. Но рука дрогнула и он, булькнув, сразу уходит под воду. Если стихотворение написано Восьмым принцем для Хе Су, то почему они так и не поженились после смерти его первой жены. Она вздыхает.
- Могу я спросить тебя? Может твоя мама хранила не только это? Уверен, что есть еще какие нибудь вещи, способные пролить свет на ее прошлое. Либо объясняющие происхождение этого стихотворения.
Суен мгновение колеблется, а потом кивает.
- Приедешь к нам на следующей неделе, я покажу. А сейчас стоит перебраться поближе к заднему двору, пока нас не заметили.
Но сегодня далеко им уйти не дано.
- Барышня Суен! Господин Чхэ! Восьмой принц давно вас ожидает в кабинете для урока.
Запыхавшийся секретарь дяди Ука, господин Кан с облегчением смотрит на них с другой стороны пруда, а красный цвет осенней форзиции плывет над водой ярким алым облаком…