***
Не сказать, что стало сильно легче жить, но не отметить тот факт, что отношения с Гаарой неуловимо изменились и будто бы улучшились, Сакура не могла. И так до крайности внимательный муж превратился буквально в липучку, и его вообще перестало что-либо останавливать. Казекаге мог среди бела дня принестись в госпиталь просто для того, чтобы выдернуть Сакуру с очередного совещания и с упоением целовать в её кабинете. И так же неожиданно отчалить обратно к себе в офис. Ирьёнин не могла сказать, что ей это не нравится, просто ощущалось это до мурашек странно. Непривычно и далее по списку. Муж всё-таки был необычным, и теперь она повторяла это сама себе в пять раз чаще. Что не мешало, впрочем, ей наслаждаться его откровенно ребяческими выходками, абсолютно точно не типичными для всегда собранного и ответственного человека, которого она всегда знала. Гаара был невероятно многогранен и умудрялся раскрываться с каждым разом с всё более и более удивительных сторон. Сакуре оставалось только восхищаться и подстраиваться, стараясь не уступать. Отношения медленно, но верно выходили на какой-то заоблачный уровень, и это окрыляло и заставляло почти постоянно улыбаться. Нельзя было не признать, что с тем же Саске такого никогда не было. Тот как был булыжником, так им и остался. Казекаге, кажущийся такой же бесчувственной глыбой, и правда оказался буквально домашним котом. Правда, крупных пород. Назвать его миленьким котиком даже при открывшихся обстоятельствах не получалось. Он всё ещё был опасным и грациозным хищником. Восхищённую Сакуру это более чем устраивало. Канкуро, ещё неделю безуспешно и абсолютно безрезультатно пытающийся сделать хоть что-нибудь, внезапно для всех загорелся желанием отправиться в Коноху с дипломатической миссией. Гаара, увлечённый изучением собственной жены, значения чужому энтузиазму не придал и отпустил кукловода на все четыре стороны. Всё равно на работе толку от него было мало. Правда, в последствии о своём решении пожалел, да и не только он. Кукловод, преисполнившись благодати и Ками ещё знает чего, бодренько собрал вещички и отчалил наводить суету в дружественную деревню. Жажда свежих и не очень сплетен подгоняла и буквально дарила второе дыхание. Путь в Коноху занял меньше времени, чем обычно. В самой деревне Канкуро знатно огрёб от недовольной визитом сестры. Гаара то ли не успел, то ли и вовсе забыл предупредить о пришествии великого и не очень. Шикамару, здраво рассудив, что в семейных разборках не особо заинтересован, по дружные вопли свалил на работу, надеясь, что к его возвращению буйные брат с сестрой оставят хотя бы часть мебели в целости и сохранности. Спать и ужинать, сидя на голом полу, не хотелось. — Так я не поняла. Ты какого Биджу сюда припёрся? — Темари, подбоченившись, стояла возле небольшого дивана, примеряясь то ли к нему, то ли к креслу рядом. — На вас посмотреть, себя показать, — кукловод шокировано пялился на заметно округлившуюся сестру, — а я не понял? — Что ещё ты не понял? — Не ну то, что меня не ждали, — это факт. А я что, буду дядей? — Нет, ты что, это всё гёдза, — фыркнула в ответ сестра, всё-таки аккуратно присаживаясь на диван. Спина невыносимо ныла, и это тоже совершенно не добавляло хорошего настроения. Канкуро закатил глаза. Он, конечно, периодически умом не блистал, но и тупым не был. Ушлая сестрица сознательно не сообщала в родную деревню радостные вести, видимо, опасалась приезда родни. Хотя в том, что тот же Гаара сорвался бы с места, были определённые сомнения. — Вопрос всё тот же, — Темари пощёлкала пальцами, привлекая внимание уставившегося в одну точку брата, — Чего надо в наших краях? Вряд ли ты притащился сюда просто попить чаю с любимой сестрой. — А что если так? — кукловод сладенько улыбнулся, чувствуя, как челюсть сводит. — Ты кому врёшь то? — Сестру перекосило, и она вскинула брови, — Повторяю свой вопрос. Не вынуждай меня идти за веером, ибо если я встану, ты ляжешь, и тебя веником отсюда выметут. Канкуро перестал улыбаться, вмиг посерьёзнев, наклонился чуть ближе к сестре и доверительным шёпотом произнёс: — Мне кажется, Гаара начал пить. Темари, ожидавшая чего угодно, кроме откровенного бреда сумасшедшего, удивлённо уставилась на брата: — Ты уверен, что именно он, а не ты всё-таки? Кукловод картинно надулся, откидываясь на спинку кресла, которое занимал: — Ну тогда я не понимаю, что с ним происходит и где мой младший брат. Потому что тот парень, который его заменяет, однозначно не мой брат! — Ты можешь по-человечески объяснить?! — взвыла окончательно вышедшая из себя Темари и начала медленно подниматься с дивана, — я иду за веером. — Ками! Не надо веер, сейчас-сейчас. Я всё объясню. Спустя полчаса витиеватых речей, перескакивая с пятого на десятое, Канкуро всё-таки смог донести свою гениальную мысль до сестры. Та минут пятнадцать по завершению монолога молчала, потом покосилась на довольного собой брата и в конце концов громко рассмеялась: — Ты всё-таки невероятный идиот. Канкуро дёрнулся, победная улыбка быстро сползла с его лица, и он прищурился: — Это с чего бы вдруг? — А с того. Тебе не приходило в голову, что Гаара мог просто на просто впервые в своей жизни влюбиться? Кукловод задумчиво почесал затылок: — Как-то не задумывался, если честно. — Мне срочно нужен веер, — Темари снова начала подниматься. На стороне Канкуро было явное преимущество в виде манёвренности, но он явно уступал в данный момент в умственных способностях, поэтому остался сидеть на своём месте и переваривать услышанное. Он и правда ни разу за всё время даже издалека не подумал о том, что Гаара наконец-то встретил человека, которому открылся и который медленно, но верно открывал его миру. Он что, и правда идиот? Пока брат судорожно соображал, что он ещё мог упустить, Темари передумала идти за веером и просто сняла с ноги тапок, когда до братца дошло, она уже успела пересечь гостиную и прицелиться. Кукловод получил тяжеленным тапком чётко в лоб и, ойкнув, завалился куда-то назад вместе с креслом. — Да что вы все меня бьёте?! — взвизгнул дезориентированный Канкуро, нелепо размахивая ногами. — А что ты чушь несёшь-то?! — Темари сдула выбившуюся из причёски прядь, устало вздохнула и вернулась обратно на своё место на диване, — И кто все? Кряхтящему кукловоду ничего не оставалось, кроме как собраться свои конечности в одну кучу, встать и, крякнув, вернуть кресло в его исходное положение. Силы сестрица не растеряла, как обычно, её не рассчитывала, и отсутствие привычного всем оружия беззащитной её явно не делало. Надо будет, прежде чем ляпнуть ещё чего, хорошенько думать и подбирать слова. — Все это Сакура и Гаара. Пытались меня не единожды убить то дверью, то ещё чем-то. — Плохо старались, — пропела Темари, разглядывая свои руки, — И от меня ты что хочешь сейчас? — Да уже, видимо, ничего. О здоровье справится? — неуверенно уточнил Канкуро, настороженно косясь на подозрительно безмятежную сестру. — Могу предложить тогда пойти вон или остаться, но не больше, чем до завтра. Тут и без тебя проходной двор с утра до ночи. — Какая ж ты у нас гостеприимная, — восхищённо цокнул кукловод. — Предупреждать надо о своих визитах, и было бы тебе гостеприимство и даже чашечка чая. А так на самообслуживании. Чувствуй себя как дома, но не забывай, что ты в гостях, — пожала плечами Темари. С беременностью почему-то обязанностей и забот у неё стало гораздо больше. Дела не заканчивались, вереница из восторженных приятелей Шикамару не иссякала. Повезло ещё, что жили в мирное время, и проблем глобальнее выбора одежды новорожденному, мебели и ремонта одной из комнат не было. Правда, это совершенно не отменяло того, что уставала девушка в три раза больше и под вечер чувствовала себя как после рисовых плантаций. Хотя, казалось бы, что проще выбрать цвет стен и кроватки? — Всё, что угодно, — с уверенностью ответила бы Темари, если всё-таки кто-нибудь рискнул задать ей такой вопрос. Дураков, не берегущих жизнь, не находилось. Канкуро задумчиво развалился в кресле и прикидывал, что делать дальше. Бежать обратно в Суну было не спортивно, оставаться у сестры чревато, ну а ночевать в лесу, как минимум небезопасно. Единственным относительно жизнеспособным вариантом было пойти каяться к Хокаге, изображая бурную деятельность. Правда, с собой он, кроме пары вещей, ничего не взял, и что плести Какаши придумать на ходу тоже было тяжело. Темари недовольно пыхтела на диване, пытаясь скинуть второй тапок. Взвесив за и против, Канкуро поднялся на ноги, подхватил валяющийся тапок, оценив его вес, дошёл до сестры и, обув ее, откашлялся: — Пойду наведаюсь к вашему Хокаге. Определю себе фронт работ и, может быть, задержусь. Сестра облегчённо вздохнув кивнула, но провожать кукловода не стала. В последнее время передвигаться было тяжеловато, и она старалась больше сидеть. Минуты покоя выдавались крайне редко, и нужно было ловить ускользающий момент. Жизнь в Конохе кипела и бурлила не в пример, конечно, тихой Суне и Канкуро, бывший здесь в последний раз уйму времени назад на свадьбе Наруто вертел головой во все стороны, стараясь рассмотреть всё и сразу. Множество ярких вывесок, лавок и магазинов притягивали взгляд, и, честно говоря, кукловод рисковал к вечеру просто банально окосеть. Времени на то, чтобы зайти в каждую и поглазеть, пока что не было. Оставаться в гостевом домике не хотелось, как и тратить лишние рё. Поэтому нужно было спешить в офис к Хокаге и надеяться, что его нежданный визит не нарушит чужие планы. Почему-то в сознательности Какаши и Генмы он был уверен больше, чем в своей сестре. Канкуро хмыкнул себе под нос. До чужого офиса дошёл на удивление быстро по пути даже умудрился встретить пару знакомых и здраво рассудив, что без него в деревне Песка не убудет согласился на пару-тройку дружеских посиделок во всех возможных заведениях деревни. Почему бы и нет, когда его так активно зовут выпить саке и поесть обожаемых говяжьих котлет. К моменту, когда он подходил к дверям здания, у него были едва ли не поминутно расписаны дни на неделю вперёд. Новости о беременности сестры, которые он хотел, прибежав домой рассказать Гааре и Сакуре, померкли и стёрлись под впечатлениями, но, как он говорил всем и самому себе: «— Никогда нельзя упускать хорошую возможность.» В офисе было прохладно и на удивление тихо. Почему-то кукловоду всегда казалось, что у Хокаге должен быть проходной двор и постоянно шумно. На деле всё было совершенно не так. И почему-то этот факт вызвал то ли зависть, то ли радость. Канкуро и сам не понял. В коридорах почти никого не было. Он встретил парочку шиноби, нагруженных свитками и не удостоивших его даже взглядом, и, вздохнув, потопал к кабинету. Надежда на то, что ему предоставят хотя бы комнату в общежитии, теплилась и грела жадную душу. Постучав в дверь, он прислушался, раздались шорохи и приглушённый голос Какаши: — Войдите. Толкнув дверь, кукловод просочился в помещение и, быстро оглядевшись, приветственно кивнул самому Хокаге, удивлённо на него уставившегося и подобравшемуся на диване Генме. В том, что тот в отсутствии у него работы пасётся у мужа на работе, сомнений не было. Как Канкуро успел заметить, и Гаара, и Сакура тоже так делали. Правда, у них не всегда было действительно свободное время, просто они прилипли друг к другу и старались проводить больше времени вместе, иногда слегка поступаясь своими рабочими обязанностями. Кукловод дошёл до стола, уселся на гостевой стул и откашлялся: — Я тут что-то вроде с дипломатической миссией пришёл, да. Генма хитро прищурился: — Судя по тому, что от Гаары мы весточек не получали, ты сплетни собирать пришёл, да? Кукловод оскорблённо надулся: — Почему сразу сплетни? Стратегически важную информацию о своей семье! Супруги понимающе переглянулись между собой. Канкуро, хоть и славился отвратительным характером и был непроходимым хамлом, брата своего любил и по своему заботился о нём. Неудивительно, что как только перестал понимать, что происходит, прибежал выяснять в Коноху причинно-следственные связи. — Так и что ты хотел то? — Какаши кашлянул, привлекая к себе внимание. — Было бы чудненько организовать мне комнату, — кукловод елейно улыбнулся, хлопая глазками. Генма хихикнул. Правда, под косым взглядом возмущённого смешками Канкуро притих, ожидая, что же на это скажет Какаши. Хитроушлый когда ему надо, кукловод прекрасно знал, что никто его не выставит за порог во избежание очередного скандала. В том, что его организуют, сомнений не было. Недовольных мирным договором между деревнями всё ещё оставалось больше, чем нужно. Хокаге вздохнул: переть кукловода к себе домой точно не вариант, комнату в общежитии выделить можно было. — Ладно, отправлю весточку коменданту определят тебя на постой к шиноби. Канкуро расслабленно улыбнулся и, решив, что за щедро выделенное ему жильё стоит отплатить хотя бы ценной информацией, доверительно наклонился к столу и едва ли не шёпотом произнёс: — А вы знали, что Сакура беременна? Отвисшей челюстью Какаши можно было пробить стол, благо он успел отсесть подальше. Генма поперхнулся смехом и удивлённо уставился на довольного жизнью кукловода. Тот факт, что Канкуро перепутал адресатов и сплетни, его лично не расстраивал. С учётом того, что под шквалом информации и приглашений, полученных по пути к офису, он вообще забыл про сестру, не смущал до того самого момента, пока об этом не узнали Гаара и абсолютно точно не беременная Сакура. Пока кукловод вдохновлённо занимался вливанием в массы дружественной деревни, Гаара и Сакура могли выдохнуть и вдохнуть тоже спокойно, не опасаясь за свою нервную систему. Какие у него там рабочие дела возникли в Конохе, никто так и не понял. Но убегал тот резво и ни с кем особо прощаясь. Даже привычные куски марионеток остались валяться на столе в гостиной. Ирьёнин смутно подозревала неладное и просто надеялась, что Ино занята в своём магазине и они не сойдутся на волне общих интересов к сплетням и сованию носов в чужую личную жизнь. Знала бы она, насколько была близка к истине — бежала уже в Коноху, отбивать деятельного родственника обратно. К моменту, когда они всё-таки это узнали, было поздно.***