ID работы: 14056076

Сестры Блэк и Узник Азкабана

Джен
R
Завершён
340
автор
Mary Holmes 94 соавтор
Размер:
240 страниц, 22 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
340 Нравится 154 Отзывы 122 В сборник Скачать

Глава 5. Дементор

Настройки текста
- «Глава 5. Дементор», - объявил Сигнус. - Я надеюсь, что о них только вскользь упомянут, - поежилась Дорея. - Что-то мне подсказывает, что это вряд ли, - мрачно произнес Поллукс. Утром Гарри разбудил улыбавшийся беззубой улыбкой Том с чашкой чая. Гарри оделся и подошел к Букле. Сова никак не хотела лезть в клетку. Уговаривал он ее, уговаривал, и тут в комнату влетел Рон, натягивая на ходу рубашку. — Скорее бы на поезд, — выпалил он. — А то Перси совсем замучил! Слава богу, в Хогвартсе не с ним жить. Опять прицепился! Видите ли, я пролил чай на фото Пенелопы Кристал. Это его подружка, — хмыкнул Рон. — Ты ее знаешь. Спряталась за рамку, потому что у нее на носу теперь пятна от чая... - Следить за своим поведением нужно, - поморщилась Вальбурга. — Мне надо тебе кое–что сказать, — начал Гарри, но их прервали Фред с Джорджем. — Тысяча поздравлений, Рон! Тебе опять удалось вывести из себя нашего старосту! Все вместе спустились завтракать. Мистер Уизли, сдвинув брови, читал первую страницу «Пророка». А миссис Уизли рассказывала Гермионе с Джинни о любовных зельях, которые она варила в юности, и все трое хихикали. - Ничтожнейший поступок, - скривилась Дорея. – Любовные зелья ведь запрещены. - Да, запрещены, - кивнул Поллукс. – Но, видимо, никто никогда не следил за соблюдением этого запрета. Ребята сели за стол. — Что ты хотел сказать? — спросил у Гарри Рон. — Позже объясню, — шепнул Гарри, покосившись на вошедшего Перси. В этой суете Гарри никак не удавалось выкроить минутку для разговора с друзьями. Столько хлопот! Таскали чемоданы по узкой лестнице и ставили к двери, рядом с клетками, где сидели на жердочках Букля и Гермес — ушастая сова Перси, — и плетеной корзиной, откуда неслось громкое фырканье. Глотик, не сердись, — ворковала у корзины Гермиона. — В поезде я тебя выпущу. — Не выпустишь, — зашипел Рон. — Вспомни о бедной Коросте. - Что и требовалось доказать. Кот станет причиной постоянных споров между этими двумя, - сказала Друэлла. Он ткнул себя в грудь. Короста, судя по выпуклости, сидела у него в кармане под мантией. Мистер Уизли, ожидавший во дворе министерские машины, открыл дверь и просунул голову в ХОЛЛ: — Приехали. Идем, Гарри. Мистер Уизли проводил его к первой из двух старых, темно–зеленых машин. За рулем в обеих сидели волшебники, надевшие для маскировки бархатные костюмы изумрудного цвета. - Не очень хороший выбор для маскировки, - заметила Беллатриса. - Слишком броско. — Садись, Гарри, — произнес мистер Уизли, окинув взглядом переполненную улицу. Гарри сел на заднее сиденье, вскоре к нему присоединились Гермиона, Рон и, к огорчению последнего, Перси. - Рон просто ненавидит своего самого нормального брата! - воскликнула Нарцисса. Она очень любила своих сестер, и ее всегда огорчало, когда другие не ценили своих близких, пусть и немного чудаковатых. По сравнению с путешествием на «Ночном рыцаре» в поездке до Кингс-Кросс не было ничего примечательного. Министерские машины, казалось, не отличались от магловских, и все же Гарри заметил, с какой легкостью они лавировали в пробках Куда там новому автомобилю дяди Вернона! На вокзал прибыли за двадцать минут до отхода поезда. Водители нашли им тележки и погрузили чемоданы. Коснувшись кепок, попрощались с мистером Уизли и уехали, неведомо как проскочив в самое начало длинной очереди перед светофором. - Магия, - усмехнулся Сириус. Мистер Уизли всю дорогу до станции шагал рядом с Гарри. - Да уж. Тот еще защитничек, - поморщился Абраксас. — Пришли, — сказал он, оглянувшись по сторонам. — Разобьемся на пары, а то нас многовато. Мы с Гарри идем первые. Мистер Уизли направился к барьеру между девятой и десятой платформой, толкая тележку Гарри и не сводя глаз с электрички №125, прибывшей на девятую платформу. Многозначительно глянув на Гарри, он как бы невзначай наклонился к барьеру. Гарри тоже. Мгновение — и металлический барьер позади, они на платформе №9 и 3/4, а вон и «Хогвартс-Экспресс». Алый паровоз пускал клубы дыма, окутывавшего платформу, полную детей и провожавших волшебников. Позади Гарри появились Перси и Джинни, оба тяжело дышали, видимо, преодолели барьер бегом. — Пенелопа! — Заметив девушку с длинными кудрями, Перси покраснел, пригладил волосы и зашагал ей навстречу, выпятив грудь, чтобы она непременно увидела сверкающий значок. - Позер. Прямо как Рудольфус, - поморщилась Беллатриса. – Тоже не упускал случая пощеголять своим значком. Гарри с Джинни не выдержали и, отвернувшись, прыснули. Вскоре подоспели остальные. Вместе прошли мимо забитых купе, нашли наконец пустое, внесли чемоданы и, поставив Буклю с Живоглотом на багажную полку, вышли проститься с мистером и миссис Уизли. Миссис Уизли расцеловала своих детей, Гермиону и наконец заключила в объятия Гарри. Она долго его не отпускала, он даже смутился и все-таки был искренне рад, когда она чуть не в десятый раз его чмокнула. — Береги себя, Гарри, — сказала она, и ему показалось, что глаза у нее повлажнели. Миссис Уизли открыла большую сумку, — Я приготовила всем сандвичи. Это тебе, Гарри. Рон, ты возьми другие, с говядиной... Фред? Где Фред? А это, дорогой, твои... — Гарри, — шепнул мистер Уизли, — пойди сюда на минутку. - Все же решил рассказать про Сириуса, - сказала Вальбурга, и ее старший сын вздрогнул. Она давно не называла его по имени. Вдвоем отошли за колонну, оставив всю компанию с миссис Уизли. — Пока ты еще не уехал, я должен тебе кое-что рассказать, — волнуясь, начал мистер Уизли. — Не беспокойтесь, мистер Уизли. Я все знаю. — Знаешь? Откуда? — Я... ну... я слышал ночью ваш с миссис Уизли разговор. Случайно. — И быстро добавил: — Извините. — Не самый лучший способ узнать столь важную вещь. — Вид у мистера Уизли был встревоженный. — Все хорошо, честно. И вы не нарушили данное Фаджу слово, и я уже все знаю. — Но ты, Гарри, наверное, очень испугался. — Ни капли. — Гарри не соврал, но видел, что мистер Уизли ему не верит. — Я не строю из себя героя, но ведь Блэк не может быть опаснее Волан–де–Морта. - Не стоит бросаться этим именем направо и налево, - неодобрительно покачала головой Дорея. Услышав это имя, мистер Уизли вздрогнул, но сдержался. — Гарри, я не сомневаюсь, что ты гораздо сильнее, чем думает Фадж Я рад, что ты не боишься, но... — Артур! — раздался голос миссис Уизли, провожавшей всех в вагон. — Что ты там делаешь? Поезд вот–вот отойдет! — Сейчас–сейчас, Молли, — ответил мистер Уизли и торопливо сказал Гарри, понизив голос: — Дай мне слово... — Что буду пай–мальчиком, из замка ни на шаг? — нахмурился Гарри. - Что, как мы знаем, у тебя не очень-то выходит , - улыбнулась Белла и чмокнула Гарри в щеку. – Но ты мне нравишься и таким. — Не только это. (Таким встревоженным Гарри еще никогда не видел мистера Уизли.) Поклянись, Гарри, что не станешь сам искать Блэка. - Зачем ему меня искать? – спросил сам себя Сириус. — Что? — переспросил Гарри. Раздался громкий свист. Дежурные по вокзалу обходили поезд и захлопывали двери. — Обещай мне, Гарри, — скороговоркой произнес мистер Уизли, — что бы ни случилось... — Зачем мне искать того, кто хочет меня убить, — буркнул Гарри. - Правильно. Это глупо, - сказала Дорея. — Поклянись, что бы ты ни услышал... — Быстрее, Артур! — крикнула миссис Уизли. Из паровоза повалил дым, и поезд тронулся. Гарри кинулся к вагону, Рон открыл ему дверь и протянул руку. Друзья высунулись из окна и махали мистеру и миссис Уизли, пока они не скрылись из виду. Поезд набрал полный ход. Гарри подозвал Рона с Гермионой и шепнул: — Мне надо рассказать вам один секрет. — Иди в купе, — бросил сестре Рон. - А повежливее к сестре относиться нельзя? – вздохнула Нарцисса. - Уизли, - поморщился Абраксас. Кажется, они с будущей невесткой нашли первую точку соприкосновения. — Очень мило, — с обидой сказала Джинни и отошла. В поисках свободного купе Гарри с Роном и Гермионой пошли по коридору. Удача им улыбнулась в самом конце вагона. В купе находился всего один пассажир, дремавший возле окна. Троица переступила порог. Странно. «Хогвартс–Экспресс» предназначен для школьников, и, кроме волшебницы, развозившей тележки с едой, взрослых они раньше не видели. Незнакомец был одет в поношенную, штопаную–перештопаную мантию. Болезненного вида и изможденный, но совсем еще не старик, светло–каштановые волосы едва тронуты сединой. Услышав это, Мародеры переглянулись. Описание было совсем кратким, но почему-то они поняли, о ком идет речь. - Что же с тобой случилось, Римус? – тихо спросил Сириус. Побледневший Люпин не ответил, напряженно ожидая дальнейших подробностей. Ребята закрыли дверь и сели подальше от окна. — А это кто такой? — шепнул Рон. — Профессор Р. Дж. Люпин, - Я профессор? – переспросил Римус. - А что ты удивляешься? – Джеймс старался звучать как ни в чем не бывало. – Тебе идет эта профессия. - Но я не думаю, что это разумно. Сам понимаешь, из-за чего, - тихо возразил другу Римус. — не замедлила с ответом Гермиона. — Откуда ты знаешь? — Посмотри на чемодан. — Она показала на полку над головой мужчины. Маленький потрепанный чемодан был перевязан веревкой, аккуратно связанной из множества маленьких веревочек В одном из углов была надпись: «Профессор Р. Дж. Люпин». — Интересно, что он преподает? — Рон, прищурившись, глядел на его бледный профиль. — Защиту от темных искусств. Только по ней нет преподавателя. - Надеюсь, что ты, Люпин, не опозоришь эту должность, - бросила Беллатриса. Она слишком хорошо помнила, что за олух занимал ее в прошлом книжном году. У них было уже два учителя по защите, на первом курсе и на втором. Ходили слухи, что на эту должность наложено заклятие. — А потянет ли он? — засомневался Рон. — Похоже, он и сам под заклятием... «Ну, заклятье здесь не при чем. Это все болезнь», - Темпора внимательно посмотрела на Люпина, словно он был любопытным лабораторным экземпляром. «Ты же знаешь, что эти люди смогут найти лекарство от ликантропии?» - напомнила Фатум. «Да. Только Ей это не понравится. Эта болезнь и дар, и проклятье. Просто есть те, кто боятся ее, а есть те, кто ее принимает. И я боюсь, что мистер Люпин из первой категории». «Ты же чувствуешь Ее присутствие?» Темпора только кивнула и продолжила внимательно слушать. Ну, выкладывай, — повернулся он к Гарри. И Гарри все им поведал, включая предупреждение мистера Уизли. Рон сидел будто громом пораженный, Гермиона прижала руки к губам и, немного погодя, сказала: — Значит, Сириус Блэк из–за тебя убежал из тюрьмы, Гарри... Ты должен быть очень... очень осторожен. Не ищи себе неприятностей. - Если бы не Дамблдор, для которого нет ничего важнее его плана, у Гарри была бы нормальная жизнь, - с осуждением заметила Друэлла. — Я их не ищу, — буркнул Гарри. — Это они меня ищут. - Тоже верно, - улыбнулась Белла и снова поцеловала Гарри в щеку. — Надеюсь, у Гарри хватит ума не выслеживать этого психа, — сказал все еще не пришедший в себя Рон.Блэк ведь хочет его убить. Друзья восприняли известие хуже, чем ожидал Гарри. Испугались, похоже, не на шутку. Во всяком случае, гораздо сильнее, чем он. — И как это он сбежал? — поежился Рон. — Из Азкабана? При такой–то охране? Ведь он сверхопасный преступник. - Действительно, интересно, - задумалась Дорея. – Ведь Азкабан очень хорошо охраняют. — Его должны поймать. — Голос Гермионы был тверд. — Я слышала, сейчас поднята на ноги даже полиция маглов. — Что это ? — вдруг насторожился Рон. Откуда-то донесся слабый звенящий свист. Они огляделись. — Гарри, это у тебя в чемодане. — Рон встал, потянулся к багажной полке и извлек из–под мантии карманный вредноскоп. Он вертелся у него на ладони, как сверкающая юла. Вредноскоп? Как интересно! — Гермиона поднялась, чтобы получше рассмотреть. — Это самый дешевый, - Кто бы сомневался, - скривился Абраксас — сказал Рон. — По-моему, он плохо работает. Я стал его привязывать к лапе Стрелки, а он как завертится. Это мой подарок Гарри на день рождения. — Может, ты делал в этот момент что-то плохое? — предположила Гермиона. — Да нет! Хотя, впрочем, нельзя было посылать Стрелку... Ну ты же знаешь, ей эти перелеты уже не под силу. Но как я еще мог отправить Гарри подарок? Вредноскоп свистел не умолкая. — Убери его в чемодан, — посоветовал Гарри. — Еще разбудит нашего соседа. «Я не думаю, что он спит. Если я не ошибаюсь, на тот день, когда они ехали в Хогвартс на третьем году обучения, приходилось полнолуние», - Темпора внимательно посмотрела на сестру. «Ты не ошиблась». «Я знаю. Я никогда не ошибаюсь, когда дело касается времени», - самодовольно улыбнулась Темпора. Он покосился на профессора Люпина. Чтобы заглушить вредноскоп, Рон сунул его в особенно ужасную пару старых носков дяди Вернона и захлопнул чемодан. — Пойдем в Хогсмид и отдадим его починить. — Рон опять сел к друзьям. — Фред с Джорджем сказали, что купили точно такой в лавке «Дэрвиш и Бэнгз». Там продаются всякие волшебные инструменты. — А что тебе известно про Хогсмид? — оживилась Гермиона. — Я читала, что это единственный населенный пункт во всей Британии, где не живут маглы. - Да, это так, - для проформы подтвердил Поллукс. — По-моему, да, — ответил без энтузиазма Рон. — Но я туда рвусь не поэтому. Мечтаю пойти в магазин «Сладкое королевство». - Кто бы сомневался, - поморщилась Друэлла. - Этот только о еде и думает. — «Сладкое королевство»? — удивилась Гермиона. Лицо Рона расплылось в блаженной улыбке. — Это кондитерская, там столько всяких сладостей! От перечных чертиков дым идет изо рта, а еще шоколадные шары, полные земляничного мусса и сбитых сливок. А сахарные перья! Сидишь на уроке, посасываешь такое перо, а все думают, что ты размышляешь, что писать дальше... — Но там очень много интересного, — гнула свое Гермиона. — В «Достопримечательностях исторического волшебства» сказано, что местная гостиница была в тысяча шестьсот двенадцатом году штабом восставших гоблинов, а Визжащая хижина считается самым опасным домом с привидениями во всей Англии... Когда упомянули хижину, Люпин вздрогнул. - Да уж. Но я не думаю, что мисс Грейнджер стоит тратить время на Уизли. Ему бы только ничего не делать и развлекаться, - неодобрительно покачал головой Орион. — ...а увесистые шарики мороженого! Лакомишься ими и паришь над землей, правда не очень высоко, дюймах в пяти, — пропустил мимо ушей Рон все слова Гермионы. - Было ожидаемо, - поморщилась Вальбурга. Гермиона посмотрела на Гарри. — Как это прекрасно! Будем хоть изредка уходить из замка. В Хогсмиде есть что изучать! — Да, — грустно вздохнул Гарри. — А вернувшись, расскажете мне, что там и как - Я… - начала было Беллатриса, но поникла под взглядом Поллукса. – Простите, дедушка, я просто хотела показать Гарри Хогсмид. - Я понимаю. И я подумаю над твоим предложением, - сказал Поллукс. – Я надеюсь, что мистер Поттер не позволит тебе пойти на те собрания, о которых мы оба подумали. Я прав? – он посмотрел на Гарри. - Да, лорд Блэк, - кивнул Гарри и сжал ладонь Беллы. - Хорошо. Позже я сообщу о своем решении, - сказал Поллукс. Беллатриса улыбнулась Гарри и поцеловала его в щеку. - Спасибо, - прошептала она. — А ты? — спросил Рон. — Я не пойду. Ни Дурсли, ни Фадж не подписали мне разрешение. Рон ужаснулся. — Как так? Постой, можно ведь попросить профессора МакГонагалл или еще кого, найдем кому подписать... - Они не опекуны Гарри и поэтому не имеют права подписывать эту бумагу, - почти менторским тоном сказал Поллукс. Гарри рассмеялся. Профессор МакГонагалл, декан Гриффиндора, очень строга, никогда не нарушит правил. — А в случае чего, спросим Фреда с Джорджем, они знают все тайные выходы из замка... - Неужели у нас есть приемники? – мародеры переглянулись. - Если вы о тех, кто ведет себя как полные дураки, то да, - едко ответила Белла. Рон! — возмутилась Гермиона. — Гарри нельзя покидать замок, пока Блэк на воле. — Вот именно это и скажет МакГонагалл, попроси я ее подписать разрешение, — усмехнулся Гарри. — Гарри, но с тобой будем мы! — Глаза у Рона сверкнули. — И никакой Блэк не посмеет... - Гриффиндурок, - буркнул Рабастан, так чтобы его услышал только Люциус. - Простите, лорд Поттер, но я всегда знала, что факультет Гриффиндор славится отсутствием мозгов, - не выдержала Беллатриса. Она не могла оставить без комментария столь пренебрежительные слова о ее роде. Рон, не говори глупости, — возразила Гермиона. — Блэк днем, на людной улице столько человек убил! Неужели он, увидев нас, испугается и оставит Гарри в покое? - Мне иногда кажется, что мисс Грейнджер больше подошел бы Когтевран. Она обладает здравым умом, которым она умеет пользоваться и рассуждать хладнокровно и вдумчиво, - заметила Ирма. - Верно, но иногда она действует как гриффиндорка, - сказал Карлус. - Влияние Уизли и вашего внука. Хотя, в большей степени тут виноват Уизли, - не растерялась Ирма. - Шляпа предлагала ей Когтевран, - сказала Темпора. – Но Гермиона не захотела. Говоря это, она расстегивала ремни на корзине с Живоглотом. — Не выпускай! — крикнул Рон, но было поздно. Живоглот легко выпрыгнул из корзины, потянулся и вскочил ему на колени. Внутренний карман у Рона задрожал, и Рон довольно грубо отшвырнул кота: - Бедный кот, - прошептала Нарцисса. — Пошел вон! — Как не стыдно, Рон! — возмутилась Гермиона. Рон не остался бы в долгу, если бы профессор Люпин в эту минуту не зашевелился. Все трое замерли, но профессор повернул голову в другую сторону и, слегка приоткрыв рот, продолжал спать. «Все же Люпин слабый оборотень. Его создатель хоть и безумен, но хотя бы силен», - подумала Темпора. Фатум только кивнула. С попутчиком, конечно, не очень повезло, но была в этом и польза. После полудня зарядил дождь, за окном проплывали расплывчатые очертания холмов, и ребят стало клонить ко сну. В коридоре послышались шаги, у двери шаги смолкли, и сон как рукой сняло. В дверях появилась троица заклятых врагов — Драко Малфой, Винсент Крэбб и Грегори Гойл. Нарцисса сразу же прикрыла ладонями лицо. - Неужели, кузина, твой сынок!.. - довольно усмехнулся Сириус. - Закрой свой рот, Блэк, или я вызову тебя на дуэль, - Люциус вытащил палочку и направил ее на Сириуса. - Давайте все успокоимся, - мягко предложила Фатум. Напряжение висело в воздухе несколько секунд, но затем все покорно опустили головы. Драко Малфой и Гарри враждуют с самой первой поездки в Хогвартс. Лицо у Малфоя бледное, заостренное и с вечной ухмылочкой. Учится он в Слизерине. Гарри и Драко в своих командах ловцы. Мощные, мускулистые Крэбб и Гойл — что–то вроде малфоевской свиты. Крэбб повыше, со стрижкой под горшок и очень толстой шеей. У Гойла жесткие, короткие волосы и длинные, как у гориллы, руки. — Кого я вижу, — по обыкновению лениво протянул Малфой, шире открыв дверь. — Малявка и Лис! Крэбб и Гойл дружно заржали. - Очень смешно, - скривилась Андромеда. — Слышал, твой отец в кои–то веки разжился кучей золота, — начал Малфой. — А что, твоя мамочка, случаем, на радостях не померла? - Я воспитаю его как следует, клянусь, - твердо пообещала Нарцисса, и вдруг ее озарил свет, погасший спустя секунду. Ошеломленная девочка беспомощно посмотрела на близких, но те понимали не больше нее. Судьба и Время переглянулись. «Она?» - только и спросила Фатум. «Да», - кивнула Темпора. - Что произошло? – пролепетала Нарцисса. - Отныне, мисс Блэк, за вами следит наша сестра, - сказала Фатум. – И вам лучше ее не подвести и исполнить обещание. Беллатриса и Андромеда переглянулись и, не сговариваясь, сели рядом с дрожащей Нарциссой и обняли ее. Рон вскочил, уронив на пол корзину Живоглота. Профессор Люпин всхрапнул. — А это кто такой? — попятился Драко. — Новый учитель. — Гарри тоже вскочил: вдруг будет нужна помощь. — Что ты сказал, Малфой? Бесцветные глазки Малфоя сощурились. Драться перед носом учителя? Нашли дурака. — Идем, — бросил он свите. И раздосадованные враги убрались восвояси. Дождь усилился, а «Хогвартс–Экспресс» мчал все дальше на север. Окна закрыл густой туман. Стемнело. По всему вагону и над багажными полками загорелись лампы. Стучат колеса, по окнам барабанит дождь, завывает ветер, а профессору Люпину все нипочем — спит себе и спит. — Скоро должны приехать. — Рон пытался что–то разглядеть в темном окне. Не успел он закрыть рта, как поезд замедлил ход. - Что? – Дорея удивленно посмотрела на книгу. — Прекрасно! — Рон вновь подал голос и, осторожно обойдя профессора, стал вглядываться в темноту за стеклом. — Умираю с голоду. Скорее бы за праздничный стол. Гермиона посмотрела на часы. — Но нам еще далеко ехать, — заметила она. — А чего же мы останавливаемся? Поезд ехал все медленнее. Шум двигателя утих, зато ветер и дождь за окном как будто усилились. - Поезд как будто кто-то остановил, - задумчиво промолвил Поллукс. - Разве такое возможно? – спросил Питер. - Только в экстренных ситуациях, - нахмурился Орион. Гарри, находившийся ближе всех к двери, выглянул в коридор. Из других купе тоже высовывались любопытные. Поезд дернулся и остановился. Судя по звукам в вагоне, с полок посыпались вещи. Неожиданно погасли все лампы, и поезд погрузился в кромешную тьму. — В чем дело? — раздался позади голос Рона. — Ой! — вскрикнула Гермиона. — Рон, это моя нога! Гарри добрался до своего сиденья. — Может, авария? - Поезд не может попасть в аварию. Он зачарован, - сказал Поллукс. — Не знаю... Что–то зашуршало, и Гарри увидел на фоне окна смутный силуэт Рона, протиравшего запотевшее стекло. — Там что-то движется, — сказал Рон. — По–моему, к нам спешат люди. - Это не люди, - покачал головой Сигнус. - Зачем кому-то садиться в поезд посередине дороги? Дверь открылась, и кто–то стал Гарри на ногу. — Простите! Вы не знаете, что случилось? — Привет, Невилл! — Гарри протянул в темноте руку и схватил его за мантию. — Гарри? Это ты? Что случилось?! — Понятия не имею! Иди к нам, садись. Раздалось сердитое шипение — Невилл сел на Живоглота. Пойду схожу к машинисту, узнаю, что произошло, — послышался голос Гермионы. Гарри дал ей пройти. Дверь опять скользнула, звук столкновения, и два голоса вскрикнули: — Кто это? — А это кто? Джинни? Гермиона? — Что ты делаешь? — Ищу Рона. Иди садись. - Вот и поговорили, - усмехнулся Сириус. — Не сюда! — предупредил Гарри. — Здесь я. — Ой! — крикнул Невилл. — Тихо! — вдруг раздался хрипловатый голос. Профессор Люпин наконец проснулся. Гарри услышал шорох в углу. Все замолчали. Слабый треск — и в купе забрезжил свет. В ладонях профессора Люпина подрагивал огонь, освещая усталое, серое лицо. Глаза его, однако, были ясны и настороженны. — Оставайтесь на месте. — Голос был все еще сиплый после сна. Он медленно встал, держа перед собой пригоршню огня, и пошел к двери, но та, опередив его, медленно открылась. - Кто еще решил к ним подсесть? – вопросила Вальбурга. Дрожащее пламя в руках Люпина осветило упиравшуюся в потолок фигуру, закутанную в плащ. Лицо пришельца было полностью скрыто капюшоном. - Дементор, - выдохнула Дорея и залпом выпила заранее материализованный Сестрами стакан воды. Глаза Гарри метнулись вниз, к горлу подступила тошнота. Из–под плаща высунулась рука: лоснящаяся, сероватая, вся в слизи и струпьях, как у долго находившегося в воде утопленника. - Какие они мерзкие, - поморщилась Беллатриса. «А ведь ее ждала компания этих существ в течение четырнадцати лет», - хмыкнула Темпора. Рука торчала наружу долю секунды: существо как будто почуяло взгляд Гарри и поспешно спрятало ее в складке черной материи. То, что было под капюшоном, протяжно, с хрипом не то взвыло, не то вздохнуло, словно хотело засосать не только воздух, но вообще все вокруг. Присутствующих обдало стужей. У Гарри перехватило дыхание. Мороз пробирался под кожу, в грудь, в самое сердце. Глаза Гарри закатились. Он ничего не видел. Погрузился в холод. В уши хлынул поток воды. Его тащило вниз, вой усиливался. Откуда-то издалека донесся жуткий, пронзительный вопль мольбы. Гарри хотел помочь, все равно кому, попытался шевельнуть руками, но не смог. Его окутал густой белый туман... - Почему на Гарри так повлиял дементор? – Дорея обеспокоенно посмотрела на внука, которого крепко прижала к себе Беллатриса. - Я думаю, что мы скоро об этом узнаем, - Карлус поцеловал жену в лоб. — Гарри! Гарри! Ты в порядке? Кто–то шлепал его по лицу. — Что... что? Гарри открыл глаза. Светят фонари, подрагивает пол. «Хогвартс–Экспресс» снова в пути, и горит свет. А он что, упал с сиденья? Рон с Гермионой склонились над ним, стоят на коленях, позади Невилл и профессор Люпин. Гарри хотел поправить очки, и его затошнило, на лбу выступил холодный пот. - Бедный... - прошептала Дорея. Рон и Гермиона уложили его на сиденье. — Ну, как ты? — забеспокоился Рон. — Ничего. — Гарри бросил взгляд на дверь. Существо в капюшоне исчезло. — Что это было? Где тот... ну который выл? — Никто не выл. — Рон недоумевающе покачал головой. Гарри осмотрел освещенное купе. Бледные–бледные Джинни и Невилл таращили на него глаза. — Но я слышал вой. Что–то громко треснуло, и все вздрогнули. Профессор Люпин разломал на части большую плитку шоколада. - Правильно, - одобрительно кивнул Сигнус. – После встречи с дементором всегда хорошо помогает шоколад. Ну, или стакан огневиски, если ты совершеннолетний. — Держи, — протянул он Гарри самый большой кусок. — Съешь и станет полегче. Гарри взял, но есть не хотелось. — Вы не знаете, кто это был? — спросил он Люпина. Дементор.—Люпин раздавал шоколад всем остальным. — Один из дементоров Азкабана. Все смотрели на него, не веря ушам. Профессор Люпин скомкал пустую обертку и сунул в карман. — Ешь, — повторил он. — Увидишь, станет легче. Простите, я ненадолго уйду, мне надо кое-что сказать машинисту. Люпин скрылся в коридоре. — Гарри, ты и вправду в порядке? — Гермиона тревожно смотрела на друга. — Я так и не понял, что произошло. — Гарри вытер пот со лба. — Ну, понимаешь, этот дементор стоял здесь и осматривался (я так подумала, лица–то я его не видела), и ты, ты... — Наверное, это был обморок — Рон никак не мог успокоиться. — Ты вдруг обмер, упал и забился... — А профессор Люпин подошел к дементору, вынул палочку, — продолжила Гермиона, — и сказал: «Никто из нас не прячет Сириуса Блэка под мантией. Уходи». Но великан не шелохнулся. Тогда Люпин что–то пробормотал, и из палочки на дементора посыпались серебряные искры, тот развернулся и тотчас исчез. - Патронус, - кивнул Поллукс. – Одно из самых сложных заклинаний. - Почему? – тут же спросила заинтересовавшаяся Белла. - Все дело в том, что оно требует предельной концентрации. Я думаю, что дальше в книге будет об этом сказано, - ответил Поллукс. Ужас какой! — пропищал Невилл не своим голосом. — Когда это вошло сюда, почувствовали холод? — Мне показалось, он явился с того света. — Рона передернуло. — Такой страх, как будто никакой радости никогда в жизни больше не будет. - Надеюсь, что я никогда их не увижу, - прошептала Нарцисса. Съежившаяся в углу Джинни выглядела немногим лучше Гарри. Она вдруг громко всхлипнула, Гермиона нагнулась к девочке и обняла ее. — Но вы же не попадали с сидений, — неловко пробормотал Гарри. — Нет, — подтвердил Рон и опять беспокойно глянул на него. Джинни колотила дрожь... Гарри ничего не понимал. Гриппом он не болеет, а такая слабость и зуб на зуб не попадает... Этого дементора все видели и ничего, а он упал в обморок! Стыд–то какой! - В этом нет ничего постыдного, Гарри, - мягко сказала Дорея. Вернулся профессор Люпин. Остановился рядом с Гарри и ласково улыбнулся. — Съешь, пожалуйста, шоколад, он неядовитый. Гарри откусил кусочек. Удивительно, но по жилам заструилось тепло. — Через десять минут будем в Хогвартсе,—произнес учитель. — Ну что, Гарри, полегче стало? — Да. — Гарри недоумевал: откуда профессор знает его имя? - Я думаю, что Римус все о тебе знает, - усмехнулся Сириус и многозначительно посмотрел на друга. Тот этого не заметил - судя по всему, чтение этой главы дало ему массу тем для размышлений. О происшедшем больше не вспоминали. Поезд прибыл на станцию Хогсмид. Высаживались долго и шумно. Совы ухали, коты мяукали. Любимая жаба Невилла громко квакала под его шляпой. Крошечная платформа после дождя обледенела. — Первокурсники, сюда! — громыхнул знакомый голос. Гарри, Рон и Гермиона обернулись и увидели высоченную фигуру Хагрида. Лесничий собирал первокурсников, чтобы переправить, согласно традиции, через озеро. - Глупая традиция, особенно когда идет дождь, - сказала Беллатриса. - Да, но эта традиция зародилась еще во времена основателей, - возразил Поллукс. - Нельзя просто так отказаться от ритуала, имеющего столь глубокие корни. — Здорово, неразлучная троица! — Хагрид возвышался над головами. Друзья рванули к нему, но их тут же оттеснила толпа. Гарри, Рону и Гермионе предстояло, как и всем остальным, ехать до замка в карете. На грязной, в колдобинах, дороге их было не менее сотни — и никаких лошадей. Хотя, говорят, в замке есть лошади–невидимки. - Не невидимки, а фестралы, - поправила Друэлла. - А почему тогда их никто не видит? – спросила Нарцисса. - Потому что их могут видеть только те, кто осознанно видел смерть, - ответил Поллукс. Когда друзья забрались внутрь и захлопнули дверцу, карета и правда покатила сама, качаясь и трясясь на ухабах. В карете попахивало навозом и соломой. После шоколада Гарри чувствовал себя лучше, но слабость еще не отпустила. Рон и Гермиона сели по краям и всю дорогу украдкой поглядывали на него, опасаясь повторения припадка. Карета подкатила к великолепным чугунным воротам, слева и справа высились каменные колонны, увенчанные крылатыми кабанами, рядом стояли два дементора, с ног до головы укутанные мантиями. Гарри ощутил подступающий озноб, откинулся на пухлую спинку сиденья и, пока ворота не остались позади, не открывал глаз. Карета покатилась по длинному извилистому подъезду к замку. Гермиона высунулась в окошко и любовалась множеством приближающихся башен и башенок. Покачнувшись, карета остановилась, и Рон с Гермионой вылезли. Гарри сошел следом. — Ты хлопнулся в обморок, Поттер? Долгопупс не врет? Ты и впрямь хлопнулся? — протянул ему в ухо довольный голос. Малфой оттолкнул локтем Гермиону и загородил Гарри дорогу к каменным ступеням, ведущим в замок Его распирало от ликования, бесцветные глазки злобно поблескивали. — Уйди, Малфой, — процедил Рон. — А ты, Уизли? — крикнул Малфой. — Небось тоже испугался старины дементора? - Он так спрашивает, будто каждый день с ними беседует, - поморщилась Андромеда. — Что тут за шум? — мягко спросил профессор Люпин, выходя из подъехавшей кареты. Малфой свысока глянул на профессора Люпина, приметил его латаную мантию, ветхий чемодан и сказал с еле заметной усмешкой: - Какое неподобающее отношение к профессору, - покачала головой Ирма. — Никакого шума... э–э... профессор, — и, подмигнув Крэббу с Гойлом, двинулся впереди них по ступеням. Двери в Большой зал были гостеприимно распахнуты. Поток учеников понес к ним Гарри, но он успел только увидеть волшебный, затянутый сегодня черными тучами потолок. Поттер! Грэйнджер! Подойдите ко мне! — раздался чей-то голос. Гарри и Гермиона удивленно обернулись. Профессор МакГонагалл, преподаватель трансфигурации и декан Гриффиндора, требовательно глядела на них поверх голов. Вид у нее был, как всегда, суровый. Волосы собраны в тугой пучок, сквозь квадратные очки в упор смотрят острые, живые глаза. Полный тяжелых предчувствий, Гарри локтями прокладывал в толпе дорогу. Как–то так получалось, что при виде профессора МакГонагалл он всегда чувствовал себя виноватым. — Не волнуйтесь. Я просто хочу поговорить с вами у себя в кабинете, - Странно как-то, - задумался Арктурус. — сказала она. — А вы, Уизли, идите в зал. - Тем более странно, - согласился Альфард. – Они ведь вроде как неразлучная троица. Рон посмотрел всем троим вслед и поспешил к праздничному столу. Профессор повела друзей через холл по мраморной лестнице к коридору, ведущему к ней в кабинет. Это была маленькая комната с большим, ярко пылающим камином. Профессор пригласила гостей сесть у камина, сама расположилась за письменным столом. — Профессор Люпин послал с совой сообщение, — начала она, — что вы, Поттер, потеряли сознание в поезде. - Верное решение, - одобрительно кивнул Абраксас. Гарри не успел ответить, в дверь кто–то постучался, и в кабинет ворвалась мадам Помфри, врач из больничного крыла. Гарри покраснел. Упасть в обморок само по себе плохо, а тут еще все с тобой нянчатся, как будто бог весть что случилось. - Уж лучше позволить дать осмотреть себя, - сухо заметила Вальбурга. Она никогда не понимала показного геройства и бравады. — Со мной все в порядке. — А-а, это ты! — Мадам Помфри не обратила внимания на его слова. Наклонившись, она внимательно посмотрела на него. — Тебе опять угрожала опасность? — Это был дементор, Поппи, — пояснила МакГонагалл. Они, нахмурившись, переглянулись. — Выставили дементоров вокруг школы, — недовольно закудахтала мадам Помфри, откинув Гарри волосы и коснувшись лба. — Одним обмороком дело не кончится. Да он весь мокрый! Такая страсть, а проку от них чуть. Да если еще учесть, какое действие они оказывают на людей хрупкого здоровья... — У меня здоровье не хрупкое! — вспыхнул Гарри. Конечно нет, — рассеянно произнесла мадам Помфри, щупая у него пульс. — Что вы сейчас ему рекомендуете? — Голос профессора МакГонагалл был тверд. — Постельный режим? Может быть, вечером отправить в больничный отсек? — Я здоров! — подскочил Гарри. Можно представить, что скажет Малфой, попади он в больницу! - Не стоит обращать на него внимание, - прошептала Белла на ухо Гарри. — Ладно, тогда хотя бы пусть поест шоколада, — молвила мадам Помфри, проверяя его глаза. — Я уже поел. Мне дал профессор Люпин. Он всех нас угостил еще в поезде. — Правда? — обрадовалась мадам Помфри. — Ну наконец-то появился преподаватель защиты от темных искусств, который знает свое дело. - Ну, она хоть довольна, - сказал Орион. - Ее можно понять, учитывая какие преподаватели вели этот предмет прошлые два года, - проговорила Друэлла. Поттер, вы уверены, что хорошо себя чувствуете? — строго спросила профессор МакГонагалл. — Уверен. — Отлично. А теперь, будьте так любезны, подождите нас в коридоре. Мне надо сказать несколько слов мисс Грэйнджер о ее расписании, после чего все вместе пойдем на праздник. - Я надеюсь, она скажет ей, что такое расписание невозможно, - сказал Поллукс. - Учитывая, сколько книг накупила мисс Грейнджер, не думаю, - заметила Ирма. Гарри и мадам Помфри вышли в коридор, и та, что-то бурча себе под нос, удалилась в больничный отсек Вскоре появилась сияющая Гермиона в сопровождении МакГонагалл, и все трое отправились в Большой зал. Новых учеников в Хогвартсе распределяла по факультетам Волшебная шляпа. Ее надевали на голову очередному новичку, и она выкрикивала название факультета, по ее мнению, наиболее для него подходящего (Гриффиндор, Когтевран, Пуффендуй и Слизерин). Профессор МакГонагалл поспешила к своему месту за преподавательским столом. Гарри и Гермиона — в противоположную сторону к гриффиндорскому. Они шли тихо, стараясь не привлекать к себе внимание. И все–таки многие провожали Гарри любопытным взглядом, а некоторые даже показывали на него пальцем. Неужели история с обмороком так быстро разнеслась по Хогвартсу? - В этой школе тайн не существует, - сказала Дорея. - Прекрасно помню, когда вы стали "тайно" встречаться, вся школа узнала об этом на следующий день, - усмехнулся Поллукс. - Я же не виновата, что у кого-то язык без костей, - парировала Дорея. - Касси рассказала только мне. Видимо, кто-то подслушал, - развел руками Поллукс. Сели рядом с Роном, занявшим для них места. — Зачем вас вызывали? — спросил он Гарри. Гарри зашептал ему, но тут на ноги поднялся директор школы. Хотя профессор Дамблдор был очень стар, энергия била в нем ключом. У него были серебряные волосы до плеч и такая же борода, очки–половинки и необычайно длинный крючковатый нос. О нем часто говорили, что он самый великий волшебник, но Гарри особенно его уважал не за это. Дамблдор у всех вызывал доверие. И, увидев, какими сияющими глазами он смотрит на учеников, Гарри впервые, после того как столкнулся в купе с дементором, ощутил настоящее спокойствие. - А я буду ощущать спокойствие, когда Дамблдор покинет свой пост, - сказал Абраксас. — Приветствую всех! — сказал директор школы. — Приветствую и поздравляю с началом нового учебного года в Школе чародейства и волшебства «Хогвартс»! Мне надо многое вам сказать. Начнем с самого важного и серьезного, чтобы уж больше к этому не возвращаться. Это не самое приятное известие, но зато нас сегодня ждет отменное пиршество. — Дамблдор кашлянул и продолжал: — Как вам уже хорошо известно, в нашу школу прислали на время несколько стражей Азкабанадементоров, которые находятся здесь по поручению Министерства магии. Сегодня вечером они производили обыск в «Хогвартс–Экспрессе». - Так это был обыск, - съязвил Карлус. - А предупредить в письме? Это ведь обязанность школы - обеспечить ученикам безопасную дорогу. - Карлус, ты забыл, что происходило в школе до этого? – усмехнулся Поллукс. - Нет, - парировал тот. Дамблдор секунду–другую молчал. А Гарри вспомнились слова мистера Уизли, что Дамблдор не очень–то рад такой охране. — Они будут стоять у всех выходов с территории школы, — продолжал директор. — И пока они здесь, — запомните хорошенько! — никто не должен даже пытаться покинуть Хогвартс без разрешения. Дементоров не проведешь ни переодеванием, ни какими–либо еще фокусами, не помогут даже мантии-невидимки. — Последние слова он произнес как бы между прочим, а Гарри с Роном переглянулись. — Дементоров тщетно умолять, тщетно просить прощения. Поэтому я вас очень прошу, всех и каждого, не давайте им повода причинить вам вред. Я уже говорил со старостами факультетов и двумя нашими новыми старостами школы, они будут следить, чтобы никто никогда не затевал с дементорами опасной игры. - А ведь он прав. Дементоры - жуткие премерзкие существа, - сказал Сигнус. Перси, сидевший недалеко от Гарри, снова выпятил грудь и горделиво огляделся. Дамблдор опять замолчал, окинул внимательным взглядом сидящих — никто не шелохнулся, не произнес ни слова. — Закончу на более приятной ноте, — продолжил он. — Счастлив представить двух наших новых преподавателей. Во-первых, профессор Люпин, который любезно согласился занять должность преподавателя защиты от темных искусств. - Было ожидаемо, - сказал Поллукс. Послышались редкие хлопки, известие было принято без особого энтузиазма. Горячо хлопали только те, кто ехал сегодня в одном купе с про¬фессором Люпином, включая Гарри. Профессор выглядел особенно жалко среди преподавателей, одетых в свои лучшие мантии. — Посмотри на Снегга, — шепнул на ухо Гарри Рон. Профессор Снегг, специалист по зельеварению, смотрел через весь стол на профессора Люпина. Все знали, что Снегг давно мечтал о должности, которую занял Люпин, но даже Гарри, ненавидевший Снегга, был поражен тем, как исказилось его худое, землистого цвета лицо. В нем читались не зависть или гнев, оно выражало сильнейшее отвращение. Гарри хорошо знал это его выражение. Оно появлялось в лице Снегга всякий раз, как он смотрел на Гарри. Мародеры переглянулись, а миссис Снегг при упоминании сына встрепенулась. — Что касается второго назначения, — заговорил Дамблдор после того, как стихли жидкие аплодисменты, — должен, к сожалению, напомнить, что профессор Кеттлберн, наш специалист по уходу за магическими существами, в конце прошлого семестра подал прошение об отставке, чтобы провести больше времени с оставшимися у него руками и ногами. - Жалко. Он хороший профессор, - сказала Лили. Так вот, с большим удовольствием сообщаю вам, что его должность согласился принять сам Рубеус Хагрид. Он будет совмещать работу лесничего с преподаванием. - Не имеет права. Хагрид это ребенок, не получивший полного образования. И это не говоря о том, что он всегда подвергает учеников школы опасности, - с легким негодованием сказал Поллукс. - Куда смотрит Совет? - Видимо, убрав наш род из Совета, Дамблдор начал пользоваться своим влиянием и делать то, чего нормальный директор никогда бы не сделал, - ядовито проговорил Абраксас. Пир был хоть куда! Зал наполнился смехом, разговорами, звоном ножей и вилок. Но Гарри и его друзья не могли дождаться, когда праздник кончится, — так им хотелось поговорить с Хагридом. Они знали, как много означает для него должность преподавателя. Ведь у него даже не было диплома волшебника. На третьем курсе его безвинно исключили из школы за преступление, которое он не совершал. Гарри и Рон с Гермионой в прошлом году вернули ему доброе имя. - Про безвинное исключение - очень сомнительно. Да, я согласен, что его исключили за то, чего он не совершал, но принести в школу кровожадного акромантула далеко не безвинно, - сказал Поллукс. Наконец последние куски тыквенного пирога исчезли с золотых блюд и Дамблдор намекнул всем, что пора идти спать. Друзья сейчас же бросились к Хагриду. Хагрид, поздравляем! — воскликнула Гермиона, когда они очутились у преподавательского стола. — Привет, привет всем троим, — ответил Хагрид, вытирая салфеткой с лица пот. — Не верится! Великий человек Дамблдор... Пришел ко мне в хижину… сразу, как профессор Кеттлберн сказал, что больше не может... Я так об этом мечтал всю жизнь... - Дамблдор великий человек только для таких недалеких, как ты. Все, кто умеет думать, видят этого человека насквозь, - назидательно изрек Поллукс. Чувства переполнили его, и он спрятал лицо в салфетку. Подошла профессор МакГонагалл и погнала всех спать. Гарри, Рон и Гермиона вместе со всеми гриффиндорцами, сытые сверх меры и усталые, поднялись по мраморной лестнице, свернули в один коридор, другой, поднялись по сотне ступенек и очутились наконец у своей башни. Полная Дама в розовом платье спросила у них пароль. — Входите, входите, — раздался из–за спин голос Перси. — Новый пароль — «Фортуна Майор»! — Опять я не запомню, — чуть не плакал Невилл Долгопупс. Он вечно забывал пароли. Вошли в гостиную, девочки пошли в свои спальни по одной лестнице, мальчики подругой. Гарри поднимался по винтовой лестнице с одним чувством: какое счастье, что он опять здесь. Вошли в такую знакомую круглую спальню, вот и пять кроватей под пологами на четырех столбиках. Гарри подошел к своей. Наконец–то он дома. - Глава закончилась, - объявил Сигнус. – Кто следующий? - Давайте я, - Люциус взял книгу, но та вдруг очутилась на коленях у Нарциссы. - Я думаю, что будет лучше, если следующую главу прочитает мисс Блэк, - лукаво улыбнулась Темпора. Вздохнув, Нарцисса начала читать.
340 Нравится 154 Отзывы 122 В сборник Скачать
Отзывы (154)
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.