✴✴✴✴
Мистер Гейл совсем ещё мальчик, и при этом — одарённый волшебник. Тара поняла это сразу же, стоило очутиться в его объятиях. Чары Гейла забрали её настойчиво, но мягко, будто ветер подхватил и направил полёт, без каких-либо неприятных ощущений. Некоторые волшебники и колдуны прямо-таки вырывают из пространства к себе, отчего потом долго звенит в ушах. С мистером Декариосом у Тары лишь немного пересохло во рту. В целом, юный волшебник пришёлся ей по вкусу. Тара достаточно старомодна; она решительно уверена, что манеры и только манеры красят гуманоидов и разумных существ, подобных ей. Мистер Декариос повёл себя с Тарой, как настоящий джентельмен. Он заранее позаботился о месте для Тары, но при этом позволил выбрать, где ей самой будет комфортнее отдыхать. Казалось, что он готов без возражений уступить даже свою кровать. К слову, кровать та была аккуратно застелена. Большую часть комнаты юноши занимали шкафы, полки которых ломились от книг. В изножье кровати стояло кресло с потёртой обивкой, узкий комод расположился напротив массивного письменного стола с безобразным количеством ящиков. Книг, магических предметов, свитков и прочего необходимо для каждого волшебника скарба было много, однако всему было отведено собственное место. Беспорядок или, скорее, творческий хаос, сосредоточился только на поверхности стола. В остальном же, в комнате было прибрано. Слух у Тары — на зависть. Приход родительницы своего волшебника она услышала гораздо раньше, чем он. Взбудораженный их встречей мистер Декариос, вовсю старался впечатлить Тару. Он увлечённо демонстрировал свои умения и старался не так явно хвастаться. Вежливо откашлявшись, Тара произнесла: — Ваша матушка уже в прихожей. Гейл провёл небольшую экскурсию для Тары по дому и успел рассказать про всех своих многочисленных родственников. Тара слегка запуталась в человеческих именах, но это не страшно. Особое внимание юный волшебник уделил своей матери, очень тепло о ней отзываясь. Упомянул он и то, что характер у Морены (её имя она всё-таки запомнила) — строгий, вспыльчивый, но в целом добродушный. Тара ждала встречи с его родительницей, желая посмотреть на женщину, что воспитала этого удивительного мальчика. Юноша вскочил на ноги и кинул на дверь решительный взгляд. Тара вела знакомство с Гейлом всего-то пару часов, потому не могла понять, чем он взволнован. — Она тебя полюбит, — сказал он, и вытер вспотевшие ладони о брюки. — Не может не полюбить. Я пойду встречу её. — Я подожду вас здесь, мистер Декариос. — Ох, Тара, я же просил: зови меня Гейлом. Какой я мистер? — Самый настоящий. Пусть и молодой мистер. — Ладно, — взмахнув рукой, он вышел. Признаться, Тара утомилась, слушая болтовню о бесконечных родственниках, но уснуть на глазах у Гейла, так старающегося ради неё, было бы очень грубо. И стоило только ему уйти встречать мать, как сонливость окутала Тару. Она задремала, устроившись на мягчайшей подушке, уложенной Гейлом в полосатом кресле. Между прочим, очень удобной, бархатной подушке, пахнущей чем-то неизвестным, но весьма приятным.✴✴✴✴
В сладкой дрёме она не разбирала слов, слышала лишь, что мальчик о чём-то толкует с со своей матерью. Окончательно Тару разбудил звук шагов, приближающихся к ней. Потянувшись, трессим расправила крылья и распушила усы, приветствуя мать с сыном. — Это Тара. Как видишь, она действительно трессим, — Гейл сделал неопределённый жест рукой. — Тара, это моя мама, великая и ужасная, Морена Декариос. Матушка Гейла лишь приподняла брови, реагируя на шутку сына. Она не обладала выдающимся ростом или телосложением, напротив, казалась сухой и тонкой, как веточка, но при этом что-то в манере держаться выдавало в ней железную волю. Или, быть может, дело было в её строгом платье без лишних украшений. Морена держала спину ровно, а подбородок упрямо выставила вперёд. В карих глазах женщины светился острый и цепкий ум, и не было места озорному блеску. — Миссис Декариос, приятно познакомиться с вами. Сморгнув удивление, Морена бросила быстрый взгляд на Гейла. Убедившись, что Тара действительно заговорила с ней, женщина собралась, а затем кивнула. — Здравствуйте, Тара, — голос у неё был удивительно нежный и мелодичный. Не придумав, что ещё можно сказать в подобной ситуации, миссис Декариос замолчала. Повисшая тишина причиняла дискомфорт разве что юному Гейлу — тот стоял, потирая шею и хмурясь. Тара же не отводила взгляда от Морены, как и та от неё. Женщина была растеряна и не до конца понимала, как следует вести себя с необычной гостьей. Всё же плетение не совсем её конёк, она — простая женщина без капли магических способностей. — Может, пойдём в столовую? Достанем тот сервиз, что тебе подарила тётушка Гестия… — предложил юноша. Морена моргнула, посмотрела на сына и улыбнулась. И как она сразу не догадалась? Это — знакомая территория, и уж тут Морена чувствует себя уверенно. — Конечно. Простите, я не знаю предпочтений трессимов. Вы пьёте чай, Тара? — Морена перевела взгляд на сына, подняв острые брови в немом вопросе. — Мой рацион мало отличаются от предпочтений обычной кошки, миссис Декариос. Но с удовольствием составлю вам компанию. — Мам, я сам накрою! — Тара провела с волшебником не так много времени, но успела подметить, что смущение он прячет за словами и суетливыми попытками заботы. — Что ж, тогда пойдёмте продолжим знакомство в столовой. Тара, Гейл уже показал вам наш дом? Ты ведь не держал нашу гостью взаперти в своей комнате? Миссис Декариос чувствовала себя гораздо увереннее в роли радушной хозяйки, оттого заметно приободрилась. — Разумеется, нет, — пробормотал Гейл. — Я показал Таре гостиную и кухню. — Что ж, тогда я проведу для нашей дорогой гостьи экскурсию. У нас во внутреннем дворе разбит небольшой садик, думаю, вам придётся по душе. — Там водятся мыши? — спросила Тара. Хоть она и была разумным существом, часть её кошачьей сущности обожала охоту. Морена Декариос была в крайней степени воодушевлена и словоохотлива. Она сложила ладони в замок и вздохнула: — Да. Представляете, они повадились грызть мои лилии! Мои прекрасные, амнские лилии. — Какая досада, — сказала Тара и подмигнула Гейлу. — Полагаю, я смогу избавить ваш сад от назойливых грызунов. Гейлу же оставалось достать сервиз и радоваться тому, что знакомство мамы с Тарой прошло куда лучше, чем он смел ожидать. Осталось только сказать матушке, что Тара никуда не испарится и не улетит, и что теперь она — часть семьи.